Deuteronômio 1

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

DEVARIM [דְּבָרִים]

א  אֵלֶּה הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל, בְּעֵבֶר, הַיַּרְדֵּן:  בַּמִּדְבָּר בָּעֲרָבָה מוֹל סוּף בֵּין-פָּארָן וּבֵין-תֹּפֶל, וְלָבָן וַחֲצֵרֹת–וְדִי זָהָב1 Estas são as palavras que Moisés [Mosheh] falou a todo o Israel [Yisra’el], além do Jordão [Yardan], no deserto [midbar], na planície defronte de Sufe [Suph], entre Parã [Paran], e Tôfel [Tophel], e Labã [Laban], e Hazerote [Hatserot], e Di-Zaabe [Diy-Zahab].
ב  אַחַד עָשָׂר יוֹם מֵחֹרֵב, דֶּרֶךְ הַר-שֵׂעִיר, עַד, קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ2 Onze jornadas desde Horebe [Horeb], pelo caminho [derech] do monte Seir [Se’iyr], até Cades-Barneia [Kadesh-Barnea].
ג  וַיְהִי בְּאַרְבָּעִים שָׁנָה, בְּעַשְׁתֵּי-עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ; דִּבֶּר מֹשֶׁה, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ, אֲלֵהֶם3  E sucedeu que, no ano [shanah] quadragésimo, no mês [hodesh] undécimo, no primeiro dia [yom] do mês [hodesh], Moisés [Mosheh] falou aos filhos de Israel [beney Yisra’el], conforme tudo o que o Eterno [YHWH] lhe ordenara acerca deles,
ד  אַחֲרֵי הַכֹּתוֹ, אֵת סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר יוֹשֵׁב, בְּחֶשְׁבּוֹן–וְאֵת, עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן, אֲשֶׁר-יוֹשֵׁב בְּעַשְׁתָּרֹת, בְּאֶדְרֶעִי4 depois que derrotou Siom [Siyhon], rei [melech] dos amorreus, que habitava em Hesbom [Heshbon], e Ogue [Og], rei [melech] de Basã [Bashan], que habitava em Astarote [Ashtarot], em Edrei [‘Edre’iy].
ה  בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, בְּאֶרֶץ מוֹאָב, הוֹאִיל מֹשֶׁה, בֵּאֵר אֶת-הַתּוֹרָה הַזֹּאת לֵאמֹר5 Além do Jordão [Yardan], na terra [‘eretz] de Moabe [Mo’av], começou Moisés [Mosheh] a declarar esta lei [torah], dizendo:
ו  יְהוָה אֱלֹהֵינוּ דִּבֶּר אֵלֵינוּ, בְּחֹרֵב לֵאמֹר:  רַב-לָכֶם שֶׁבֶת, בָּהָר הַזֶּה6 O Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], nos falou em Horebe [Horeb], dizendo: ‘Tempo bastante haveis estado neste monte;
ז  פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם, וּבֹאוּ הַר הָאֱמֹרִי וְאֶל-כָּל-שְׁכֵנָיו, בָּעֲרָבָה בָהָר וּבַשְּׁפֵלָה וּבַנֶּגֶב, וּבְחוֹף הַיָּם–אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַלְּבָנוֹן, עַד-הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר-פְּרָת7 Voltai-vos, e parti; e ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, e à planície, e à montanha, e ao vale, e ao Neguebe [Negeb], e à ribeira do mar [yam]; à terra [‘eretz] dos cananeus, e ao Líbano [Lebanon], até o grande rio [nahar ha-gadol], o rio [nahar] Eufrates [Perat].
ח  רְאֵה נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם, אֶת-הָאָרֶץ; בֹּאוּ, וּרְשׁוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֵת לָהֶם, וּלְזַרְעָם אַחֲרֵיה8 Vede aqui esta terra [‘eretz] que pus diante de vós; entrai e possuí a terra [‘eretz] que YHWH [o Eterno] jurou a vossos pais, Abraão [Avraham], Isaque [Yits’hac], e Jacó [Ya’acov], que a daria a eles e à sua semente [zera’] depois deles’.
ט  וָאֹמַר אֲלֵכֶם, בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר:  לֹא-אוּכַל לְבַדִּי, שְׂאֵת אֶתְכֶם9 E, no mesmo tempo, eu vos falei, dizendo: Eu não poderei levar-vos sozinho.
י  יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, הִרְבָּה אֶתְכֶם; וְהִנְּכֶם הַיּוֹם, כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב10 O Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], já vos multiplicou; e eis que hoje em multidão sois como as estrelas [kokaviym] dos céus [shamayim].
יא  יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵכֶם, יֹסֵף עֲלֵיכֶם כָּכֶם–אֶלֶף פְּעָמִים; וִיבָרֵךְ אֶתְכֶם, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם11 O Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de vossos pais [‘avot], vos aumente ainda mil vezes mais do que sois; e vos abençoe, como vos falou.
יב  אֵיכָה אֶשָּׂא, לְבַדִּי, טָרְחֲכֶם וּמַשַּׂאֲכֶם, וְרִיבְכֶם12 Como suportaria eu sozinho a vossa carga, o vosso fardo, e a vossa contenda?
יג  הָבוּ לָכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים וּנְבֹנִים, וִידֻעִים–לְשִׁבְטֵיכֶם; וַאֲשִׂימֵם, בְּרָאשֵׁיכֶם13 Dai por vós homens [enoshiym] habilidosos, e de discernimento, e experimentados entre as vossas tribos [mattot], para que eu os ponha por cabeças [roshiym] sobre vós.
יד  וַתַּעֲנוּ, אֹתִי; וַתֹּאמְרוּ, טוֹב-הַדָּבָר אֲשֶׁר-דִּבַּרְתָּ לַעֲשׂוֹת14 Então, vós me respondestes, e dissestes: Boa [tov] é a palavra que falaste para fazer.
טו  וָאֶקַּח אֶת-רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם, אֲנָשִׁים חֲכָמִים וִידֻעִים, וָאֶתֵּן אוֹתָם רָאשִׁים, עֲלֵיכֶם:  שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי מֵאוֹת, וְשָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְשָׂרֵי עֲשָׂרֹת, וְשֹׁטְרִים, לְשִׁבְטֵיכֶם15 Tomei, pois, os cabeças [roshiym] de vossas tribos [mattot], homens [enoshiym] habilidosos e experimentados, e os pus por cabeças [roshiym] sobre vós, por capitães de mil, e por capitães de cem, e por capitães de cinquenta, e por capitães de dez, e por governadores das vossas tribos [mattot].
טז  וָאֲצַוֶּה, אֶת-שֹׁפְטֵיכֶם, בָּעֵת הַהִוא, לֵאמֹר:  שָׁמֹעַ בֵּין-אֲחֵיכֶם וּשְׁפַטְתֶּם צֶדֶק, בֵּין-אִישׁ וּבֵין-אָחִיו וּבֵין גֵּרוֹ16 E, no mesmo tempo, ordenei a vossos juízes [shophetiym], dizendo: Ouvi a causa entre vossos irmãos [‘ahiym], e a julgai justamente entre o homem [‘iysh] e seu irmão [‘ach], e entre o estrangeiro que está com ele.
יז  לֹא-תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט, כַּקָּטֹן כַּגָּדֹל תִּשְׁמָעוּן–לֹא תָגוּרוּ מִפְּנֵי-אִישׁ, כִּי הַמִּשְׁפָּט לֵאלֹהִים הוּא; וְהַדָּבָר אֲשֶׁר יִקְשֶׁה מִכֶּם, תַּקְרִבוּן אֵלַי וּשְׁמַעְתִּיו17 Não reconhecereis faces no julgamento, ouvireis assim o pequeno [katon] como o grande [gadol]; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus [Elohiym]; porém a causa que vos for difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
יח  וָאֲצַוֶּה אֶתְכֶם, בָּעֵת הַהִוא, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן18 Assim, naquele tempo vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
יט  וַנִּסַּע מֵחֹרֵב, וַנֵּלֶךְ אֵת כָּל-הַמִּדְבָּר הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא הַהוּא אֲשֶׁר רְאִיתֶם דֶּרֶךְ הַר הָאֱמֹרִי, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, אֹתָנוּ; וַנָּבֹא, עַד קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ19 Então, partimos de Horebe [Horeb], e caminhamos por todo aquele grande [gadol] e terrível deserto [midbar] que vistes, pelo caminho [derech] das montanhas dos amorreus, como o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], nos ordenara; e chegamos a Cades-Barneia [Kadesh-Barnea].
כ  וָאֹמַר, אֲלֵכֶם:  בָּאתֶם עַד-הַר הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ20 Então, eu vos disse: Chegastes às montanhas dos amorreus, que o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], nos dá.
כא  רְאֵה נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְפָנֶיךָ–אֶת-הָאָרֶץ:  עֲלֵה רֵשׁ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ–אַל-תִּירָא, וְאַל-תֵּחָת21 Eis que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], pôs esta terra [‘eretz] diante de ti; sobe e possui-a, como te falou o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de teus pais [‘avot]; não temas, e não te assustes.
כב  וַתִּקְרְבוּן אֵלַי, כֻּלְּכֶם, וַתֹּאמְרוּ נִשְׁלְחָה אֲנָשִׁים לְפָנֵינוּ, וְיַחְפְּרוּ-לָנוּ אֶת-הָאָרֶץ; וְיָשִׁבוּ אֹתָנוּ, דָּבָר–אֶת-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר נַעֲלֶה-בָּהּ, וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר נָבֹא אֲלֵיהֶן22 Então, todos vós chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens [enoshiym] adiante de nós, para que nos espiem a terra [‘eretz], e nos deem resposta, por que caminho [derech] devemos subir a ela, e a que cidades devemos ir.
כג  וַיִּיטַב בְּעֵינַי, הַדָּבָר; וָאֶקַּח מִכֶּם שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים, אִישׁ אֶחָד לַשָּׁבֶט23 Isto me pareceu bem [tov]; e de vós tomei doze homens [enoshiym]; de cada tribo [matteh], um homem [‘iysh].
כד  וַיִּפְנוּ וַיַּעֲלוּ הָהָרָה, וַיָּבֹאוּ עַד-נַחַל אֶשְׁכֹּל; וַיְרַגְּלוּ, אֹתָהּ24 E foram-se, e subiram à montanha, e foram até o vale de Escol [Eshkol], e o espiaram.
כה  וַיִּקְחוּ בְיָדָם מִפְּרִי הָאָרֶץ, וַיּוֹרִדוּ אֵלֵינוּ; וַיָּשִׁבוּ אֹתָנוּ דָבָר, וַיֹּאמְרוּ, טוֹבָה הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ25 E tomaram do fruto [periy] da terra [‘eretz] nas suas mãos, e no-lo trouxeram, e nos deram resposta, e disseram: Boa [tov] é a terra [‘eretz] que nos dá o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym].
כו  וְלֹא אֲבִיתֶם, לַעֲלֹת; וַתַּמְרוּ, אֶת-פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם26 Porém, vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym].
כז  וַתֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיכֶם, וַתֹּאמְרוּ, בְּשִׂנְאַת יְהוָה אֹתָנוּ, הוֹצִיאָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם–לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי, לְהַשְׁמִידֵנוּ27 E murmurastes nas vossas tendas [‘ohaliym], e dissestes: Porquanto o Eterno [YHWH] nos odeia, nos tirou da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim] para nos entregar nas mãos dos amorreus, para destruir-nos.
כח  אָנָה אֲנַחְנוּ עֹלִים, אַחֵינוּ הֵמַסּוּ אֶת-לְבָבֵנוּ לֵאמֹר עַם גָּדוֹל וָרָם מִמֶּנּוּ, עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצוּרֹת, בַּשָּׁמָיִם; וְגַם-בְּנֵי עֲנָקִים, רָאִינוּ שָׁם28 Para onde subiremos? Nossos irmãos [‘ahiym] fizeram com que se atemorizasse o nosso coração [leb], dizendo: Povo [‘am] grande [gadol] e mais alto do que nós; as cidades são grandes [gadolot] e fortificadas até os céus [shamayim]; e, também, vimos ali filhos [baniym] dos anaquins.
כט  וָאֹמַר, אֲלֵכֶם:  לֹא-תַעַרְצוּן וְלֹא-תִירְאוּן, מֵהֶם29 Então, eu vos disse: Não vos espanteis, nem os temais.
ל  יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם, הוּא יִלָּחֵם לָכֶם:  כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אִתְּכֶם, בְּמִצְרַיִם–לְעֵינֵיכֶם30 O Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], que vai adiante de vós, por vós pelejará, conforme tudo o que fez convosco, diante de vossos olhos, no Egito [Mitsrayim];
לא  וּבַמִּדְבָּר, אֲשֶׁר רָאִיתָ, אֲשֶׁר נְשָׂאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא-אִישׁ אֶת-בְּנוֹ–בְּכָל-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הֲלַכְתֶּם, עַד-בֹּאֲכֶם עַד-הַמָּקוֹם הַזֶּה31 como, também, no deserto [midbar], onde viste que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], nele te levou, como um homem [‘iysh] leva seu filho [ben], por todo o caminho [derech] que andastes, até chegardes a este lugar.
לב  וּבַדָּבָר, הַזֶּה–אֵינְכֶם, מַאֲמִינִם, בַּיהוָה, אֱלֹהֵיכֶם32 Mas, nem por isso crestes no Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym],
לג  הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם בַּדֶּרֶךְ, לָתוּר לָכֶם מָקוֹם–לַחֲנֹתְכֶם:  בָּאֵשׁ לַיְלָה, לַרְאֹתְכֶם בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ-בָהּ, וּבֶעָנָן, יוֹמָם33 que foi adiante de vós por todo o caminho [derech], para vos achar o lugar onde vós deveríeis acampar; de noite [laylah] no fogo [‘esh], para vos mostrar o caminho [derech] por onde havíeis de andar, e de dia [yomam] na nuvem [‘anan].
לד  וַיִּשְׁמַע יְהוָה, אֶת-קוֹל דִּבְרֵיכֶם; וַיִּקְצֹף, וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר34 Ouvindo, pois, o Eterno [YHWH] a voz das vossas palavras, indignou-se, e jurou, dizendo:
לה  אִם-יִרְאֶה אִישׁ בָּאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה, הַדּוֹר הָרָע הַזֶּה–אֵת, הָאָרֶץ הַטּוֹבָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי, לָתֵת לַאֲבֹתֵיכֶם35 ‘Nenhum dos homens [enoshiym] desta maligna geração verá esta boa [tov] terra [‘eretz] que jurei dar a vossos pais [‘avot],
לו  זוּלָתִי כָּלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, הוּא יִרְאֶנָּה, וְלוֹ-אֶתֵּן אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר דָּרַךְ-בָּהּ, וּלְבָנָיו–יַעַן, אֲשֶׁר מִלֵּא אַחֲרֵי יְהוָה36 salvo Calebe [Kaleb], filho [ben] de Jefoné [Yephunneh]; ele a verá, e a terra [‘eretz] que pisou darei a ele e a seus filhos [baniym]; porquanto perseverou em seguir a YHWH [o Eterno]‘.
לז  גַּם-בִּי הִתְאַנַּף יְהוָה, בִּגְלַלְכֶם לֵאמֹר:  גַּם-אַתָּה, לֹא-תָבֹא שָׁם37 Também, o Eterno [YHWH] se indignou contra mim por causa de vós, dizendo: ‘Também tu lá não entrarás.
לח  יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן הָעֹמֵד לְפָנֶיךָ, הוּא יָבֹא שָׁמָּה; אֹתוֹ חַזֵּק, כִּי-הוּא יַנְחִלֶנָּה אֶת-יִשְׂרָאֵל38 Josué [Yehoshua], filho [ben] de Num [Nun], que está em pé diante de ti, ele ali entrará; fortalece-o, porque ele fará com que Israel [Yisra’el] a receba por herança.
לט  וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה, וּבְנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ הַיּוֹם טוֹב וָרָע–הֵמָּה, יָבֹאוּ שָׁמָּה; וְלָהֶם אֶתְּנֶנָּה, וְהֵם יִירָשׁוּהָ39 E a vossa criança [taph], de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos [baniym], que hoje não conhecem nem o bem [tov] nem o mal [ra’], eles ali entrarão, e a eles a darei, e eles a possuirão.
מ  וְאַתֶּם, פְּנוּ לָכֶם; וּסְעוּ הַמִּדְבָּרָה, דֶּרֶךְ יַם-סוּף40 Porém, vós virai-vos, e parti para o deserto [midbar], pelo caminho [derech] do Mar de Juncos [Yam Suph]‘.
מא  וַתַּעֲנוּ וַתֹּאמְרוּ אֵלַי, חָטָאנוּ לַיהוָה–אֲנַחְנוּ נַעֲלֶה וְנִלְחַמְנוּ, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ; וַתַּחְגְּרוּ, אִישׁ אֶת-כְּלֵי מִלְחַמְתּוֹ, וַתָּהִינוּ, לַעֲלֹת הָהָרָה41 Então, respondestes e me dissestes: Pecamos contra o Eterno [YHWH]; nós subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que nos ordenou o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym] e vos armastes, pois, cada um de vós, dos seus instrumentos de guerra [milchamah], e estáveis prestes a subir à montanha.
מב  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, אֱמֹר לָהֶם לֹא תַעֲלוּ וְלֹא-תִלָּחֲמוּ–כִּי אֵינֶנִּי, בְּקִרְבְּכֶם; וְלֹא, תִּנָּגְפוּ, לִפְנֵי, אֹיְבֵיכֶם42 E disse-me o Eterno [YHWH]: ‘Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos’.
מג  וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם, וְלֹא שְׁמַעְתֶּם; וַתַּמְרוּ אֶת-פִּי יְהוָה, וַתָּזִדוּ וַתַּעֲלוּ הָהָרָה43 Porém, falando-vos eu, não ouvistes; antes, fostes rebeldes ao mandado do Eterno [YHWH], e vos ensoberbecestes, e subistes à montanha.
מד  וַיֵּצֵא הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בָּהָר הַהוּא, לִקְרַאתְכֶם, וַיִּרְדְּפוּ אֶתְכֶם, כַּאֲשֶׁר תַּעֲשֶׂינָה הַדְּבֹרִים; וַיַּכְּתוּ אֶתְכֶם בְּשֵׂעִיר, עַד-חָרְמָה44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro; e perseguiram-vos, como fazem as abelhas [deboriym], e vos derrotaram desde Seir [Se’iyr] até Horma [Hormah].
מה  וַתָּשֻׁבוּ וַתִּבְכּוּ, לִפְנֵי יְהוָה; וְלֹא-שָׁמַע יְהוָה בְּקֹלְכֶם, וְלֹא הֶאֱזִין אֲלֵיכֶם45 Retornando, pois, vós, e chorando perante o Eterno [YHWH], o Eterno [YHWH] não ouviu a vossa voz, nem vos escutou.
מו  וַתֵּשְׁבוּ בְקָדֵשׁ, יָמִים רַבִּים, כַּיָּמִים, אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם46 Assim, em Cades [Kadesh] estivestes muitos dias [yamiym], segundo os dias [yamiym] que ali estivestes.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Deuteronômio 1

Porção Mensal: FEVEREIRO