| א בָּעֵת הַהִוא אָמַר יְהוָה אֵלַי, פְּסָל-לְךָ שְׁנֵי-לוּחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים, וַעֲלֵה אֵלַי, הָהָרָה; וְעָשִׂיתָ לְּךָ, אֲרוֹן עֵץ | 1 Naquele mesmo tempo, me disse o Eterno [YHWH]: ‘Lavra duas pranchas [luhot] de pedra [‘eben], como as primeiras, e sobe a Mim a este monte, e faze-te uma arca [‘aron] de madeira [‘ets]. |
| ב וְאֶכְתֹּב, עַל-הַלֻּחֹת, אֶת-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר הָיוּ עַל-הַלֻּחֹת הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ; וְשַׂמְתָּם, בָּאָרוֹן | 2 E, naquelas pranchas [luhot], escreverei as palavras [devariym] que estavam nas primeiras pranchas [luhot] que quebraste, e as porás na arca [‘aron]‘. |
| ג וָאַעַשׂ אֲרוֹן עֲצֵי שִׁטִּים, וָאֶפְסֹל שְׁנֵי-לֻחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים; וָאַעַל הָהָרָה, וּשְׁנֵי הַלֻּחֹת בְּיָדִי | 3 Assim, fiz uma arca [‘aron]‘ de madeira [‘ets] de acácia, e lavrei duas pranchas [luhot] de pedra [‘eben], como as primeiras; e subi ao monte com as duas pranchas [luhot] na minha mão. |
| ד וַיִּכְתֹּב עַל-הַלֻּחֹת כַּמִּכְתָּב הָרִאשׁוֹן, אֵת עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ, בְּיוֹם הַקָּהָל; וַיִּתְּנֵם יְהוָה, אֵלָי | 4 E escreveu nas pranchas [luhot], conforme a primeira escritura, as dez palavras [devariym], que o Eterno [YHWH] vos falara no dia [yom] da congregação [kahal], no monte, do meio do fogo [‘esh]; e o Eterno [YHWH] as deu a mim. |
| ה וָאֵפֶן, וָאֵרֵד מִן-הָהָר, וָאָשִׂם אֶת-הַלֻּחֹת, בָּאָרוֹן אֲשֶׁר עָשִׂיתִי; וַיִּהְיוּ שָׁם, כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי יְהוָה | 5 E virei-me, e desci do monte, e pus as pranchas [luhot] na arca [‘aron] que fizera; e ali estão, como o Eterno [YHWH] me ordenou. |
| ו וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, נָסְעוּ מִבְּאֵרֹת בְּנֵי-יַעֲקָן–מוֹסֵרָה; שָׁם מֵת אַהֲרֹן וַיִּקָּבֵר שָׁם, וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר בְּנוֹ תַּחְתָּיו | 6 E partiram os filhos de Israel [beney Yisra’el] de Beerote-Bene-Jaacã [Be’eroth Beney Ya-acan] a Moserá [Moserah]; ali faleceu Arão [Aharon], e ali foi sepultado. E Eleazar [El’azar], seu filho [ben], exerceu o sacerdócio em seu lugar. |
| ז מִשָּׁם נָסְעוּ, הַגֻּדְגֹּדָה; וּמִן-הַגֻּדְגֹּדָה יָטְבָתָה, אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם | 7 Dali, partiram a Gudgoda [Gudgodah], e de Gudgoda [Gudgodah] a Jotbatá [Yotbatah], terra [‘eretz] de ribeiros de águas [mayim]. |
| ח בָּעֵת הַהִוא, הִבְדִּיל יְהוָה אֶת-שֵׁבֶט הַלֵּוִי, לָשֵׂאת, אֶת-אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה–לַעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה לְשָׁרְתוֹ וּלְבָרֵךְ בִּשְׁמוֹ, עַד הַיּוֹם הַזֶּה | 8 No mesmo tempo, o Eterno [YHWH] separou a tribo [shebet] de Levi [Leviy], para levar a arca [‘aron] da aliança [beriyt] do Eterno [YHWH], para estar diante do Eterno [YHWH], para o servir, e para abençoar em seu Nome [Shem] até ao dia [yom] de hoje. |
| ט עַל-כֵּן לֹא-הָיָה לְלֵוִי, חֵלֶק וְנַחֲלָה–עִם-אֶחָיו: יְהוָה הוּא נַחֲלָתוֹ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לוֹ | 9 Pelo que Levi [Leviy], com seus irmãos [‘ahiym] não tem parte na herança; o Eterno [YHWH] é a sua herança, como o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], lhe disse. |
| י וְאָנֹכִי עָמַדְתִּי בָהָר, כַּיָּמִים הָרִאשֹׁנִים–אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה; וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי, גַּם בַּפַּעַם הַהִוא–לֹא-אָבָה יְהוָה, הַשְׁחִיתֶךָ | 10 E eu estive no monte, como na primeira vez, quarenta dias [yom] e quarenta noites [laylah]; e o Eterno [YHWH] me ouviu ainda essa vez; não quis o Eterno [YHWH] destruir-te. |
| יא וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, קוּם לֵךְ לְמַסַּע לִפְנֵי הָעָם; וְיָבֹאוּ וְיִירְשׁוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם. {פ} | 11 Porém, o Eterno [YHWH] me disse: ‘Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo [‘am], para que entre, e possua a terra [‘eretz] que jurei a seus pais [‘avot] que lhes daria’. |
| יב וְעַתָּה, יִשְׂרָאֵל–מָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, שֹׁאֵל מֵעִמָּךְ: כִּי אִם-לְיִרְאָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בְּכָל-דְּרָכָיו, וּלְאַהֲבָה אֹתוֹ, וְלַעֲבֹד אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשֶׁךָ | 12 Agora, pois, ó Israel [Yisra’el], o que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], pede de ti, senão que temas o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], com todo o teu coração [lebab] e com toda a tua alma [nephesh], |
| יג לִשְׁמֹר אֶת-מִצְוֺת יְהוָה, וְאֶת-חֻקֹּתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ, הַיּוֹם–לְטוֹב, לָךְ | 13 que guardes as ordenanças [mitsvot] do Eterno [YHWH], e os seus estatutos [hukkiym], que hoje te ordeno, para o teu bem [tov]? |
| יד הֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמָיִם, הָאָרֶץ, וְכָל-אֲשֶׁר-בָּהּ | 14 Eis que os céus [shamayim] e os céus dos céus [ushemey ha’shamayim] são do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], a terra [‘eretz] e tudo o que nela há. |
| טו רַק בַּאֲבֹתֶיךָ חָשַׁק יְהוָה, לְאַהֲבָה אוֹתָם; וַיִּבְחַר בְּזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם, בָּכֶם מִכָּל-הָעַמִּים–כַּיּוֹם הַזֶּה | 15 Tão somente o Eterno [YHWH] se afeiçoou a teus pais [‘avot] para os amar; e a vós, semente [zera‘] deles, escolheu depois deles, de todos os povos [‘amiym], como neste dia [yom]. |
| טז וּמַלְתֶּם, אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם; וְעָרְפְּכֶם–לֹא תַקְשׁוּ, עוֹד | 16 Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração [lebab], e não mais endureçais a vossa cerviz. |
| יז כִּי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם–הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים, וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים: הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר, וְהַנּוֹרָא, אֲשֶׁר לֹא-יִשָּׂא פָנִים, וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד | 17 Pois o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym] é o Deus [Elohiym] dos deuses [elohiym], e o Senhor [Adonay] dos senhores [adoniym], o Deus [EL] grande [gadol], valente [gibbor] e temível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas; |
| יח עֹשֶׂה מִשְׁפַּט יָתוֹם, וְאַלְמָנָה; וְאֹהֵב גֵּר, לָתֶת לוֹ לֶחֶם וְשִׂמְלָה | 18 que faz justiça ao órfão [yatom] e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão [lehem] e roupa. |
| יט וַאֲהַבְתֶּם, אֶת-הַגֵּר: כִּי-גֵרִים הֱיִיתֶם, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם | 19 Pelo que amareis o estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]. |
| כ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא, אֹתוֹ תַעֲבֹד; וּבוֹ תִדְבָּק, וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ | 20 Ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], temerás, a Ele servirás, e Nele te apegarás, e pelo seu Nome [Shem] jurarás. |
| כא הוּא תְהִלָּתְךָ, וְהוּא אֱלֹהֶיךָ–אֲשֶׁר-עָשָׂה אִתְּךָ, אֶת-הַגְּדֹלֹת וְאֶת-הַנּוֹרָאֹת הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר רָאוּ, עֵינֶיךָ | 21 Ele é o teu louvor e o teu Deus [Elohiym], que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos viram. |
| כב בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ, יָרְדוּ אֲבֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה; וְעַתָּה, שָׂמְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם, לָרֹב | 22 Com setenta almas [nephesh] teus pais [‘avot] desceram ao Egito [Mitsrayim]; e agora o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te fez como as estrelas [kokaviym] dos céus [shamayim] em multidão. |
Você precisa fazer login para comentar.