| א וְאָהַבְתָּ, אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְשָׁמַרְתָּ מִשְׁמַרְתּוֹ, וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וּמִצְוֺתָיו–כָּל-הַיָּמִים | 1 Amarás, pois, ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], e guardarás a prescrição Dele, e os seus estatutos [hukkiym], e os seus decretos [mishpatiym], e os seus mandamentos [mitsvot], todos os dias [yamiym]. |
| ב וִידַעְתֶּם, הַיּוֹם, כִּי לֹא אֶת-בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ וַאֲשֶׁר לֹא-רָאוּ, אֶת-מוּסַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם: אֶת-גָּדְלוֹ–אֶת-יָדוֹ הַחֲזָקָה, וּזְרֹעוֹ הַנְּטוּיָה | 2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos [baniym], que não conhecem, e não viram a instrução [musar] do Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido; |
| ג וְאֶת-אֹתֹתָיו, וְאֶת-מַעֲשָׂיו, אֲשֶׁר עָשָׂה, בְּתוֹךְ מִצְרָיִם–לְפַרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם, וּלְכָל-אַרְצוֹ | 3 nem tampouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito [Mitsrayim] a Faraó [Par’oh], rei [melech] do Egito [Mitsrayim], e a toda a sua terra [‘eretz]; |
| ד וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֵיל מִצְרַיִם לְסוּסָיו וּלְרִכְבּוֹ, אֲשֶׁר הֵצִיף אֶת-מֵי יַם-סוּף עַל-פְּנֵיהֶם, בְּרָדְפָם, אַחֲרֵיכֶם; וַיְאַבְּדֵם יְהוָה, עַד הַיּוֹם הַזֶּה | 4 nem o que fez ao exército [hayil] dos egípcios, aos seus cavalos [susiym] e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas [mayim] do Mar Vermelho [Yam Suph] quando vos perseguiam; e o Eterno [YHWH] os destruiu até o dia [yom] de hoje; |
| ה וַאֲשֶׁר עָשָׂה לָכֶם, בַּמִּדְבָּר, עַד-בֹּאֲכֶם, עַד-הַמָּקוֹם הַזֶּה | 5 nem o que vos fez no deserto [midbar], até que chegastes a este lugar; |
| ו וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְדָתָן וְלַאֲבִירָם, בְּנֵי אֱלִיאָב בֶּן-רְאוּבֵן, אֲשֶׁר פָּצְתָה הָאָרֶץ אֶת-פִּיהָ, וַתִּבְלָעֵם וְאֶת-בָּתֵּיהֶם וְאֶת-אָהֳלֵיהֶם–וְאֵת כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם, בְּקֶרֶב כָּל-יִשְׂרָאֵל | 6 e o que fez a Datã [Datan] e a Abirão [Abiyram], filhos de Eliabe [beney Eliy’ab], filho [ben] de Rúben [Re‘uven]; como a terra [‘eretz] abriu a sua boca [peh] e os tragou, como também as suas famílias [batiym], suas tendas [ohaliym] e tudo que os seguia, no meio de todo o Israel [Yisra’el]; |
| ז כִּי עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת, אֶת-כָּל-מַעֲשֵׂה יְהוָה הַגָּדֹל, אֲשֶׁר, עָשָׂה | 7 porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande [gadol] obra [ma’aseh] que fez o Eterno [YHWH]. |
| ח וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ, הַיּוֹם–לְמַעַן תֶּחֶזְקוּ, וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה, לְרִשְׁתָּהּ | 8 Guardai, pois, toda a ordenança [mitsvah] que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra [‘eretz] à qual passais para a possuir; |
| ט וּלְמַעַן תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם וּלְזַרְעָם–אֶרֶץ זָבַת חָלָב, וּדְבָשׁ. {ס} | 9 e para que prolongueis os dias [yamiym] na terra [‘adamah] que o Eterno [YHWH] jurou dar a vossos pais [‘avot] para eles e para semente [zera‘] deles, terra [‘eretz] que mana leite [halab] e mel [debash]. |
| י כִּי הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ–לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא, אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם: אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת-זַרְעֲךָ, וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק | 10 Porque a terra [‘eretz] à qual passas para a possuir não é como a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], de onde saístes, em que semeavas a tua semente [zera‘], e a regavas com o teu pé, como a uma horta. |
| יא וְהָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ–אֶרֶץ הָרִים, וּבְקָעֹת; לִמְטַר הַשָּׁמַיִם, תִּשְׁתֶּה-מָּיִם | 11 Mas, a terra [‘eretz] à qual passais para a possuir é terra [‘eretz] de montes e de vales, e bebe as águas [mayim] da chuva dos céus [shamayim]; |
| יב אֶרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ דֹּרֵשׁ אֹתָהּ: תָּמִיד, עֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּהּ–מֵרֵשִׁית הַשָּׁנָה, וְעַד אַחֲרִית שָׁנָה. {ס} | 12 terra [‘eretz] de que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], tem cuidado; os olhos do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano [shanah]. |
| יג וְהָיָה, אִם-שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל-מִצְוֺתַי, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, הַיּוֹם–לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וּלְעָבְדוֹ, בְּכָל-לְבַבְכֶם, וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם | 13 ‘E será que, se diligentemente obedecerdes as minhas ordenanças [mitsvot] que hoje vos ordeno, de amar a YHWH [o Eterno], vosso Deus [Elohiym], e de o servir de todo o vosso coração [lebab] e de toda a vossa alma [nephesh], |
| יד וְנָתַתִּי מְטַר-אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ, יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ; וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ, וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ | 14 então, darei a chuva da vossa terra [‘eretz] a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão [dagan], e o teu mosto [tiyrosh] e o teu azeite [yitshar]. |
| טו וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ, לִבְהֶמְתֶּךָ; וְאָכַלְתָּ, וְשָׂבָעְתָּ | 15 E darei erva no teu campo [sadeh] ao teu animal [behemah], e comerás, e fartar-te-ás’. |
| טז הִשָּׁמְרוּ לָכֶם, פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם; וְסַרְתֶּם, וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם, לָהֶם | 16 Guardai-vos, para que o vosso coração [lebab] não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses [elohiym], e vos inclineis perante eles; |
| יז וְחָרָה אַף-יְהוָה בָּכֶם, וְעָצַר אֶת-הַשָּׁמַיִם וְלֹא-יִהְיֶה מָטָר, וְהָאֲדָמָה, לֹא תִתֵּן אֶת-יְבוּלָהּ; וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה, מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה, אֲשֶׁר יְהוָה, נֹתֵן לָכֶם | 17 e a ira do Eterno [YHWH] se acenda contra vós, e feche os céus [shamayim], e não haja água [mayim], e a terra [‘adamah] não dê o seu produto [yebul], e rapidamente pereçais da boa [tov] terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH] vos dá. |
| יח וְשַׂמְתֶּם אֶת-דְּבָרַי אֵלֶּה, עַל-לְבַבְכֶם וְעַל-נַפְשְׁכֶם; וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל-יֶדְכֶם, וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם | 18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração [lebab] e na vossa alma [nephesh], e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontais entre os vossos olhos, |
| יט וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת-בְּנֵיכֶם, לְדַבֵּר בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ | 19 e ensinai-as a vossos filhos [baniym], falando delas assentado em tua casa [beyt], e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te; |
| כ וּכְתַבְתָּם עַל-מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ, וּבִשְׁעָרֶיךָ | 20 e escrevei-as nos umbrais de tua casa [beyt], e nas tuas portas; |
| כא לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם, וִימֵי בְנֵיכֶם, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם–כִּימֵי הַשָּׁמַיִם, עַל-הָאָרֶץ. {ס} | 21 para que se multipliquem os vossos dias [yamiym] e os dias [ymey] de vossos filhos [baniym] na terra [‘adamah] que o Eterno [YHWH] jurou dar a vossos pais [‘avot], como os dias [ymey] dos céus [shamayim] sobre a terra [‘eretz]. |
| כב כִּי אִם-שָׁמֹר תִּשְׁמְרוּן אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה הַזֹּאת, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם–לַעֲשֹׂתָהּ: לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, לָלֶכֶת בְּכָל-דְּרָכָיו–וּלְדָבְקָה-בוֹ | 22 Porque, se diligentemente guardardes toda esta ordenança [mitsvah] que vos ordeno para a cumprirdes, amando o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], andando em todos os seus caminhos, e Nele vos achegardes, |
| כג וְהוֹרִישׁ יְהוָה אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, מִלִּפְנֵיכֶם; וִירִשְׁתֶּם גּוֹיִם, גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִכֶּם | 23 também, o Eterno [YHWH] de diante de vós lançará fora todas estas nações [goyim], e desapossareis nações [goyim] maiores e mais poderosas do que vós. |
| כד כָּל-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף-רַגְלְכֶם בּוֹ–לָכֶם יִהְיֶה: מִן-הַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנוֹן מִן-הַנָּהָר נְהַר-פְּרָת, וְעַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן–יִהְיֶה, גְּבֻלְכֶם | 24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; desde o deserto [midbar], e desde o Líbano [Lebanon], desde o rio [nahah], o rio Eufrates [nahah-Perat], até o mar [yam] ocidental, será o vosso termo. |
| כה לֹא-יִתְיַצֵּב אִישׁ, בִּפְנֵיכֶם: פַּחְדְּכֶם וּמוֹרַאֲכֶם יִתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּדְרְכוּ-בָהּ, כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר לָכֶם. {ס} | 25 Ninguém resistirá diante de vós; o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym] porá sobre toda a terra [‘eretz] que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos disse. |
| כו רְאֵה, אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם–הַיּוֹם: בְּרָכָה, וּקְלָלָה | 26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção [berakah] e a maldição [kelalah]: |
| כז אֶת-הַבְּרָכָה–אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ, אֶל-מִצְוֺת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, הַיּוֹם | 27 A bênção [berakah], quando ouvirdes os mandamentos [mitsvot] do Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], que hoje vos ordeno; |
| כח וְהַקְּלָלָה, אִם-לֹא תִשְׁמְעוּ אֶל-מִצְוֺת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְסַרְתֶּם מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם: לָלֶכֶת, אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים–אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתֶּם. {ס} | 28 porém, a maldição [kelalah], se não ouvirdes os mandamentos [mitsvot] do Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses [elohiym] que não conhecestes. |
| כט וְהָיָה, כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ–וְנָתַתָּה אֶת-הַבְּרָכָה עַל-הַר גְּרִזִים, וְאֶת-הַקְּלָלָה עַל-הַר עֵיבָל | 29 E acontecerá que, havendo-te o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], introduzido na terra [‘eretz], a que vais para possuí-la, então pronunciarás a bênção [berakah] sobre o monte Gerizim [Geriziym], e a maldição [kelalah] sobre o monte Ebal [Eybal]. |
| ל הֲלֹא-הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, בְּאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי, הַיֹּשֵׁב בָּעֲרָבָה–מוּל, הַגִּלְגָּל, אֵצֶל, אֵלוֹנֵי מֹרֶה | 30 Acaso não estão eles além do Jordão [Yardan], junto ao caminho do pôr do sol [shemesh], na terra [‘eretz] dos cananeus, que habitam na Arabá [‘Arabah] defronte do Gilgal, junto aos carvalhais de Moré [Moreh]? |
| לא כִּי אַתֶּם, עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן, לָבֹא לָרֶשֶׁת אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם; וִירִשְׁתֶּם אֹתָהּ, וִישַׁבְתֶּם-בָּהּ | 31 Porque passareis o Jordão [Yardan] para entrardes para possuir a terra [‘eretz], que vos dá o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym]; e a possuireis, e nela habitareis. |
| לב וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת, אֵת כָּל-הַחֻקִּים וְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם, הַיּוֹם | 32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos [hukkiym] e os decretos [mishpatiym], que eu hoje vos proponho. |
Você precisa fazer login para comentar.