א אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת, בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לְךָ לְרִשְׁתָּהּ: כָּל-הַיָּמִים–אֲשֶׁר-אַתֶּם חַיִּים, עַל-הָאֲדָמָה | 1 Estes são os estatutos [hukkiym] e os decretos [mishpatiym] que tereis cuidado em cumprir na terra [‘eretz] que vos deu o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de vossos pais [‘avot], para a possuir todos os dias [yamiym] que viverdes sobre a terra [‘adamah]. |
| ב אַבֵּד תְּאַבְּדוּן אֶת-כָּל-הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר עָבְדוּ-שָׁם הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר אַתֶּם יֹרְשִׁים אֹתָם–אֶת-אֱלֹהֵיהֶם: עַל-הֶהָרִים הָרָמִים וְעַל-הַגְּבָעוֹת, וְתַחַת כָּל-עֵץ רַעֲנָן | 2 Destruireis totalmente todos os lugares, onde as nações [goyim] que possuireis serviram os seus deuses [elohiym], sobre as altas montanhas, e sobre as colinas, e debaixo de toda árvore [‘ets] verde; |
| ג וְנִתַּצְתֶּם אֶת-מִזְבְּחֹתָם, וְשִׁבַּרְתֶּם אֶת-מַצֵּבֹתָם, וַאֲשֵׁרֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ, וּפְסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תְּגַדֵּעוּן; וְאִבַּדְתֶּם אֶת-שְׁמָם, מִן-הַמָּקוֹם הַהוּא | 3 e derrubareis os seus altares [mizbehot], e quebrareis as suas estátuas [matsevot], e os seus postes-ídolos [asherayim] queimareis a fogo [‘esh], e despedaçareis os ídolos [phesiyley] dos seus deuses [elohiym], e apagareis o seu nome [shem] daquele lugar. |
| ד לֹא-תַעֲשׂוּן כֵּן, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם | 4 Assim não fareis ao Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym]; |
| ה כִּי אִם-אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, מִכָּל-שִׁבְטֵיכֶם, לָשׂוּם אֶת-שְׁמוֹ, שָׁם–לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ, וּבָאתָ שָּׁמָּה | 5 mas, o lugar que o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], escolher de todas as vossas tribos [shabetiym], para ali pôr o seu Nome [Shem], buscareis para sua habitação, e para lá ireis. |
| ו וַהֲבֵאתֶם שָׁמָּה, עֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם, וְאֵת מַעְשְׂרֹתֵיכֶם, וְאֵת תְּרוּמַת יֶדְכֶם; וְנִדְרֵיכֶם, וְנִדְבֹתֵיכֶם, וּבְכֹרֹת בְּקַרְכֶם, וְצֹאנְכֶם | 6 E para lá levareis os vossos holocaustos [‘olot], e os vossos sacrifícios comunitários [zebach], e os vossos dízimos [ma’aserot], e a oferta alçada [terumah] da vossa mão, e os vossos votos [nederiym], e as vossas ofertas voluntárias [nidebariym], e os primogênitos [bekorot] do vosso gado graúdo [bakar] e do vosso gado miúdo [tso’n]. |
| ז וַאֲכַלְתֶּם-שָׁם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וּשְׂמַחְתֶּם בְּכֹל מִשְׁלַח יֶדְכֶם, אַתֶּם וּבָתֵּיכֶם–אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ | 7 E ali comereis perante o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], e vos alegrareis em tudo em que poreis a vossa mão, vós e as vossas casas [batiym], no que te abençoar o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| ח לֹא תַעֲשׂוּן–כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עֹשִׂים פֹּה, הַיּוֹם: אִישׁ, כָּל-הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו | 8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos seus olhos, |
| ט כִּי לֹא-בָאתֶם, עַד-עָתָּה–אֶל-הַמְּנוּחָה, וְאֶל-הַנַּחֲלָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לָךְ | 9 porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym]. |
| י וַעֲבַרְתֶּם, אֶת-הַיַּרְדֵּן, וִישַׁבְתֶּם בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מַנְחִיל אֶתְכֶם; וְהֵנִיחַ לָכֶם מִכָּל-אֹיְבֵיכֶם מִסָּבִיב, וִישַׁבְתֶּם-בֶּטַח | 10 Mas, passareis o Jordão [Yardan], e habitareis na terra [‘eretz] que vos fará herdar o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym]; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros. |
| יא וְהָיָה הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בּוֹ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם–שָׁמָּה תָבִיאוּ, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם: עוֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם, מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וּתְרֻמַת יֶדְכֶם, וְכֹל מִבְחַר נִדְרֵיכֶם, אֲשֶׁר תִּדְּרוּ לַיהוָה | 11 Então, haverá um lugar que escolherá o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym] para ali fazer habitar o seu Nome [Shem]; para lá levareis tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos [‘olot], e os vossos sacrifícios comunitários [zebach], e os vossos dízimos [ma’aserot], e a oferta alçada [terumah] da vossa mão, e todo o melhor dos vossos votos [nederiym] que fizerdes ao Eterno [YHWH]. |
| יב וּשְׂמַחְתֶּם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם–אַתֶּם וּבְנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם, וְעַבְדֵיכֶם וְאַמְהֹתֵיכֶם; וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בְּשַׁעֲרֵיכֶם, כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה אִתְּכֶם | 12 E vos alegrareis perante o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], vós, e os vossos filhos [baniym], e as vossas filhas [banot], e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita [leviy] que está dentro das vossas portas; pois convosco não tem parte nem herança. |
| יג הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ, בְּכָל-מָקוֹם, אֲשֶׁר תִּרְאֶה | 13 Guarda-te, para que não ofereças os teus holocaustos [‘olot] em todo lugar que vires; |
| יד כִּי אִם-בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה, בְּאַחַד שְׁבָטֶיךָ–שָׁם, תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ; וְשָׁם תַּעֲשֶׂה, כֹּל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ | 14 mas, no lugar que o Eterno [YHWH] escolher numa das tuas tribos [shabetiym], ali oferecerás os teus holocaustos [‘olot], e ali farás tudo o que te ordeno. |
| טו רַק בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ תִּזְבַּח וְאָכַלְתָּ בָשָׂר, כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ–בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ; הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יֹאכְלֶנּוּ, כַּצְּבִי וְכָאַיָּל | 15 Porém, conforme todo desejo da tua alma [nephesh], degolarás e comerás carne [basar] segundo a bênção do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], que te dá em todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerá; como da gazela [tsebiy] e do cervo [‘ayal]; |
| טז רַק הַדָּם, לֹא תֹאכֵלוּ: עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ, כַּמָּיִם | 16 Tão somente o sangue [dam] não comereis; sobre a terra [‘eretz] o derramareis como água [mayim]. |
| יז לֹא-תוּכַל לֶאֱכֹל בִּשְׁעָרֶיךָ, מַעְשַׂר דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ, וְצֹאנֶךָ; וְכָל-נְדָרֶיךָ אֲשֶׁר תִּדֹּר, וְנִדְבֹתֶיךָ וּתְרוּמַת יָדֶךָ | 17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo [ma’aser] do teu trigo [dagan], nem do teu mosto, nem do teu óleo de oliva, nem os primogênitos [bekorot] do teu gado graúdo [bakar], nem do teu gado miúdo [tso’n]; nem nenhum dos teus votos [nederiym], que tiveres feito, nem as tuas ofertas voluntárias [nidebariym], nem a oferta alçada [terumah] da tua mão; |
| יח כִּי אִם-לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹּאכְלֶנּוּ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ–אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ, וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ; וְשָׂמַחְתָּ, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל, מִשְׁלַח יָדֶךָ | 18 mas, o comerás perante o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], no lugar que escolher o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], tu, e o teu filho [ben], e a tua filha [bat], e o teu servo, e a tua serva, e o levita [leviy] que está dentro das tuas portas; e perante o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão. |
| יט הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תַּעֲזֹב אֶת-הַלֵּוִי, כָּל-יָמֶיךָ, עַל-אַדְמָתֶךָ. {ס} | 19 Guarda-te, para que não desampares o levita [leviy] todos os teus dias [yamiym] na tua terra [adamah]. |
| כ כִּי-יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-גְּבֻלְךָ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ, וְאָמַרְתָּ אֹכְלָה בָשָׂר, כִּי-תְאַוֶּה נַפְשְׁךָ לֶאֱכֹל בָּשָׂר–בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ, תֹּאכַל בָּשָׂר | 20 Quando o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], alargar os teus termos como te disse, e disseres: Comerei carne [basar], porquanto a tua alma [nephesh] tem desejo de comer carne [basar], conforme todo desejo da tua alma [nephesh], comerás carne [basar]. |
| כא כִּי-יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם, וְזָבַחְתָּ מִבְּקָרְךָ וּמִצֹּאנְךָ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לְךָ, כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ–וְאָכַלְתָּ, בִּשְׁעָרֶיךָ, בְּכֹל, אַוַּת נַפְשֶׁךָ | 21 Se estiver longe de ti o lugar que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], escolher para ali pôr o seu Nome [Shem], então degolarás do teu gado graúdo [bakar] e do teu gado miúdo [tso’n], que o Eterno [YHWH] te tiver dado, como te ordenei; e comerás dentro das tuas portas, conforme todo desejo da tua alma [nephesh]. |
| כב אַךְ, כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת-הַצְּבִי וְאֶת-הָאַיָּל–כֵּן, תֹּאכְלֶנּוּ: הַטָּמֵא, וְהַטָּהוֹר, יַחְדָּו, יֹאכְלֶנּוּ | 22 Porém, como se come a gazela [tsebiy] e o cervo [‘ayal], assim comerás; o imundo e o limpo juntamente comerão deles. |
| כג רַק חֲזַק, לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם, כִּי הַדָּם, הוּא הַנָּפֶשׁ; וְלֹא-תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ, עִם-הַבָּשָׂר | 23 Somente esforça-te para que não comas o sangue [dam]; pois o sangue [dam] é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne [basar]; |
| כד לֹא, תֹּאכְלֶנּוּ: עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ, כַּמָּיִם | 24 Não o comerás; na terra [‘eretz] o derramarás como água [mayim]. |
| כה לֹא, תֹּאכְלֶנּוּ–לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ, כִּי-תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה | 25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti, e a teus filhos [baniym] depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Eterno [YHWH]. |
כו רַק קָדָשֶׁיךָ אֲשֶׁר-יִהְיוּ לְךָ, וּנְדָרֶיךָ, תִּשָּׂא וּבָאתָ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה | 26 Porém, o que tiveres consagrado [kodesh], e os teus votos [nederiym] tomarás, e irás ao lugar que o Eterno [YHWH] escolher. |
| כז וְעָשִׂיתָ עֹלֹתֶיךָ הַבָּשָׂר וְהַדָּם, עַל-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְדַם-זְבָחֶיךָ, יִשָּׁפֵךְ עַל-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהַבָּשָׂר, תֹּאכֵל | 27 E oferecerás os teus holocaustos [‘olot], a carne [basar] e o sangue [dam] sobre o altar [mizbeach] do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; e o sangue [dam] dos teus sacrifícios comunitários [zebach] se derramará sobre o altar [mizbeach] do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; porém a carne [basar] comerás. |
| כח שְׁמֹר וְשָׁמַעְתָּ, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אָנֹכִי, מְצַוֶּךָּ: לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ, עַד-עוֹלָם–כִּי תַעֲשֶׂה הַטּוֹב וְהַיָּשָׁר, בְּעֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. {ס} | 28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos [baniym] depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom [tov] e reto aos olhos do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| כט כִּי-יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר אַתָּה בָא-שָׁמָּה לָרֶשֶׁת אוֹתָם–מִפָּנֶיךָ; וְיָרַשְׁתָּ אֹתָם, וְיָשַׁבְתָּ בְּאַרְצָם | 29 Quando o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], desarraigar de diante de ti as nações [goyim], aonde vais para possuí-las e as desapossares e habitares na sua terra [artsa‘], |
| ל הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם, אַחֲרֵי, הִשָּׁמְדָם מִפָּנֶיךָ; וּפֶן-תִּדְרֹשׁ לֵאלֹהֵיהֶם לֵאמֹר, אֵיכָה יַעַבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת-אֱלֹהֵיהֶם, וְאֶעֱשֶׂה-כֵּן, גַּם-אָנִי | 30 guarda-te para que não te enlaces seguindo-as, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses [elohiym], dizendo: Assim como serviram estas nações [goyim] os seus deuses [elohiym], do mesmo modo também farei eu. |
| לא לֹא-תַעֲשֶׂה כֵן, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: כִּי כָל-תּוֹעֲבַת יְהוָה אֲשֶׁר שָׂנֵא, עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם–כִּי גַם אֶת-בְּנֵיהֶם וְאֶת-בְּנֹתֵיהֶם, יִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ לֵאלֹהֵיהֶם | 31 Assim, não farás ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; porque tudo o que é abominável ao Eterno [YHWH], o que Ele odeia, fizeram eles aos seus deuses [elohiym]; pois até seus filhos [baniym] e suas filhas [banot] queimaram com fogo [‘esh] aos seus deuses [elohiym]. |
Você precisa fazer login para comentar.