א אֵת כָּל-הַדָּבָר, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם–אֹתוֹ תִשְׁמְרוּ, לַעֲשׂוֹת: לֹא-תֹסֵף עָלָיו, וְלֹא תִגְרַע מִמֶּנּוּ. {פ} | 1 Toda palavra que eu vos ordeno, observareis para cumprir; nada lhe acrescentarás, e nada lhe diminuirás. |
| ב כִּי-יָקוּם בְּקִרְבְּךָ נָבִיא, אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם; וְנָתַן אֵלֶיךָ אוֹת, אוֹ מוֹפֵת | 2 Quando profeta [nabiy] ou o que sonha sonhos se levantar em teu meio, e te der um sinal ou um prodígio, |
| ג וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת, אֲשֶׁר-דִּבֶּר אֵלֶיךָ לֵאמֹר: נֵלְכָה אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים, אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתָּם–וְנָעָבְדֵם | 3 e suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses [elohiym], que não conheceste, e sirvamo-los; |
| ד לֹא תִשְׁמַע, אֶל-דִּבְרֵי הַנָּבִיא הַהוּא, אוֹ אֶל-חוֹלֵם הַחֲלוֹם, הַהוּא: כִּי מְנַסֶּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֶתְכֶם, לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם אֹהֲבִים אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, בְּכָל-לְבַבְכֶם וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם | 4 não ouvirás as palavras daquele profeta [nabiy] ou sonhador de sonhos, porquanto o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], vos põe à prova, para saber se amais o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], com todo o vosso coração [lebab], e com toda a vossa alma [nephesh]. |
| ה אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ, וְאֹתוֹ תִירָאוּ; וְאֶת-מִצְוֺתָיו תִּשְׁמֹרוּ וּבְקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ, וְאֹתוֹ תַעֲבֹדוּ וּבוֹ תִדְבָּקוּן | 5 Após o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], andareis e a Ele temereis, e os seus mandamentos [mitsvot] guardareis, e a sua voz [kol] ouvireis, e a Ele servireis, e Nele vos agarrareis. |
| ו וְהַנָּבִיא הַהוּא אוֹ חֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא יוּמָת, כִּי דִבֶּר-סָרָה עַל-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהַפֹּדְךָ מִבֵּית עֲבָדִים–לְהַדִּיחֲךָ מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בָּהּ; וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ. {ס} | 6 E aquele profeta [nabiy] ou sonhador de sonhos morrerá, pois falou rebeldia contra o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], que vos tirou da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], e vos resgatou da casa [beyt] de escravos [evediym], para te apartar do caminho que te ordenou o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], para andares nele; assim tirarás o mal [ra‘] do meio de ti. |
| ז כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ בֶן-אִמֶּךָ אוֹ-בִנְךָ אוֹ-בִתְּךָ אוֹ אֵשֶׁת חֵיקֶךָ, אוֹ רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ–בַּסֵּתֶר לֵאמֹר: נֵלְכָה, וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים, אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתָּ, אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ | 7 Quando te incitar teu irmão [‘ach], filho [ben] da tua mãe [‘em], ou teu filho [ben], ou tua filha [bat], ou a mulher [ishshah] do teu regaço, ou teu amigo [rea‘], que te é como a tua alma [nephesh], dizendo-te em segredo: Vamos, e sirvamos a outros deuses [elohiym] que não conheceste, nem tu nem teus pais [‘avot]; |
| ח מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים, אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיכֶם, הַקְּרֹבִים אֵלֶיךָ, אוֹ הָרְחֹקִים מִמֶּךָּ–מִקְצֵה הָאָרֶץ, וְעַד-קְצֵה הָאָרֶץ | 8 dentre os deuses [elohiym] dos povos [‘amiym] que estão em redor de vós, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra [‘eretz] até a outra extremidade, |
| ט לֹא-תֹאבֶה לוֹ, וְלֹא תִשְׁמַע אֵלָיו; וְלֹא-תָחוֹס עֵינְךָ עָלָיו, וְלֹא-תַחְמֹל וְלֹא-תְכַסֶּה עָלָיו | 9 não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o esconderás; |
| י כִּי הָרֹג תַּהַרְגֶנּוּ, יָדְךָ תִּהְיֶה-בּוֹ בָרִאשׁוֹנָה לַהֲמִיתוֹ; וְיַד כָּל-הָעָם, בָּאַחֲרֹנָה | 10 mas, certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele, para o matar; e depois a mão de todo o povo [‘am]. |
| יא וּסְקַלְתּוֹ בָאֲבָנִים, וָמֵת: כִּי בִקֵּשׁ, לְהַדִּיחֲךָ מֵעַל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, מִבֵּית עֲבָדִים | 11 E o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], que te tirou da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], da casa [beyt] de escravos [evediym]. |
| יב וְכָל-יִשְׂרָאֵל–יִשְׁמְעוּ, וְיִרָאוּן; וְלֹא-יוֹסִפוּ לַעֲשׂוֹת, כַּדָּבָר הָרָע הַזֶּה–בְּקִרְבֶּךָ. {ס} | 12 Para que todo o Israel [Yisra’el] o ouça e o tema, e não torne a fazer segundo esta coisa má em teu meio. |
| יג כִּי-תִשְׁמַע בְּאַחַת עָרֶיךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לָשֶׁבֶת שָׁם–לֵאמֹר | 13 Quando ouvires dizer em uma das tuas cidades que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te dá, para ali habitar que, |
| יד יָצְאוּ אֲנָשִׁים בְּנֵי-בְלִיַּעַל, מִקִּרְבֶּךָ, וַיַּדִּיחוּ אֶת-יֹשְׁבֵי עִירָם, לֵאמֹר: נֵלְכָה, וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים–אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתֶּם | 14 uns homens [enashiym] filhos de Belial [beney Beliy’al], saíram do teu meio, e incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses [elohiym] que não conheceste; |
| טו וְדָרַשְׁתָּ וְחָקַרְתָּ וְשָׁאַלְתָּ, הֵיטֵב; וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר, נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּקִרְבֶּךָ | 15 então, inquirirás e informar-te-ás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo isso verdade, e certo que se fez uma tal abominação em teu meio; |
| טז הַכֵּה תַכֶּה, אֶת-יֹשְׁבֵי הָעִיר הַהִוא–לְפִי-חָרֶב: הַחֲרֵם אֹתָהּ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּהּ וְאֶת-בְּהֶמְתָּהּ, לְפִי-חָרֶב | 16 então, certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo ao fio da espada ela e tudo o que nela houver, até o animal [behemah]. |
| יז וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ, תִּקְבֹּץ אֶל-תּוֹךְ רְחֹבָהּ, וְשָׂרַפְתָּ בָאֵשׁ אֶת-הָעִיר וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ כָּלִיל, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְהָיְתָה תֵּל עוֹלָם, לֹא תִבָּנֶה עוֹד | 17 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], e será montão perpétuo de ruínas; nunca mais se edificará. |
| יח וְלֹא-יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה, מִן-הַחֵרֶם–לְמַעַן יָשׁוּב יְהוָה מֵחֲרוֹן אַפּוֹ, וְנָתַן-לְךָ רַחֲמִים וְרִחַמְךָ וְהִרְבֶּךָ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַאֲבֹתֶיךָ | 18 Também não se pegará à tua mão nada do anátema [heren], para que o Eterno [YHWH] se aparte do ardor da sua ira, e te mostre misericórdia, e tenha compaixão de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais [‘avot]; |
| יט כִּי תִשְׁמַע, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר אֶת-כָּל-מִצְוֺתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם–לַעֲשׂוֹת, הַיָּשָׁר, בְּעֵינֵי, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. {ס} | 19 quando ouvires a voz [kol] do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], para guardar todos os seus mandamentos [mitsvot], que hoje te ordeno; para fazer o que for reto aos olhos do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
Você precisa fazer login para comentar.