| א בָּנִים אַתֶּם, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם: לֹא תִתְגֹּדְדוּ, וְלֹא-תָשִׂימוּ קָרְחָה בֵּין עֵינֵיכֶם–לָמֵת | 1 Filhos [baniym] sois do Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym]; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos pelo que morreu. |
| ב כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ; וּבְךָ בָּחַר יְהוָה, לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה, מִכֹּל הָעַמִּים, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה. {ס} | 2 Porque és povo [‘am] santo [kadosh] ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; porque o Eterno [YHWH] te escolheu para ser Dele, como povo [‘am] de sua propriedade, de todos os povos [‘amiym] que há sobre a face da terra [adamah]. |
| ג לֹא תֹאכַל, כָּל-תּוֹעֵבָה | 3 Nenhuma abominação comereis. |
| ד זֹאת הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ: שׁוֹר, שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים | 4 Estes é o animal [behemah] que comereis: o boi [shor], o cabrito [seh] de cordeiros [kesebiym], e o cabrito [seh] de cabras [‘izziym], |
| ה אַיָּל וּצְבִי, וְיַחְמוּר; וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן, וּתְאוֹ וָזָמֶר | 5 cervo [‘ayal], e gazela [tsebiy], e corço [yachmur], e cabra montês [‘akkow], e lbex [diyshon], e antílope [te‘ow], e carneiro montês [zemer]. |
| ו וְכָל-בְּהֵמָה מַפְרֶסֶת פַּרְסָה, וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת, מַעֲלַת גֵּרָה, בַּבְּהֵמָה–אֹתָהּ, תֹּאכֵלוּ | 6 Todo animal [behemah] que tem cascos fendidos, que tem o casco dividido em dois, que remói, entre o animal [behemah], esse comereis. |
| ז אַךְ אֶת-זֶה לֹא תֹאכְלוּ, מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה, וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה, הַשְּׁסוּעָה: אֶת-הַגָּמָל וְאֶת-הָאַרְנֶבֶת וְאֶת-הַשָּׁפָן כִּי-מַעֲלֵה גֵרָה הֵמָּה, וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסוּ–טְמֵאִים הֵם, לָכֶם | 7 Porém, estes não comereis, dos que somente remoem, ou que têm o casco fendido: o camelo [gamal], e a lebre [‘arnebet], e o texugo da rocha [shaphan], porque remoem mas não têm o casco fendido; impuros vos serão. |
| ח וְאֶת-הַחֲזִיר כִּי-מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא, וְלֹא גֵרָה–טָמֵא הוּא, לָכֶם; מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ. {ס} | 8 E porco [haziyr], porque tem casco fendido, mas não remói; impuro vos será; não comereis da carne [basar] deles, e não tocareis no seu cadáver [nebelah]. |
| ט אֶת-זֶה, תֹּאכְלוּ, מִכֹּל, אֲשֶׁר בַּמָּיִם: כֹּל אֲשֶׁר-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, תֹּאכֵלוּ | 9 Isto comereis de tudo o que há nas águas [mayim]: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis. |
| י וְכֹל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, לֹא תֹאכֵלוּ–טָמֵא הוּא, לָכֶם. {ס} | 10 Mas, tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; impuro vos será. |
| יא כָּל-צִפּוֹר טְהֹרָה, תֹּאכֵלוּ | 11 Todo pássaro [tsippor] limpo comereis. |
| יב וְזֶה, אֲשֶׁר לֹא-תֹאכְלוּ מֵהֶם: הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס, וְהָעָזְנִיָּה | 12 Porém, estes não comereis deles: a águia [nesher], e o gipaeto [peres], e o abutre negro [‘ozniyah], |
| יג וְהָרָאָה, וְאֶת-הָאַיָּה, וְהַדַּיָּה, לְמִינָהּ | 13 e o milhafre vermelho [ra’ah], e o milhafre negro [‘ayah], e o milhano [dayah], segundo a sua espécie, |
| יד וְאֵת כָּל-עֹרֵב, לְמִינוֹ | 14 e todo corvo [‘oreb], segundo a sua espécie, |
| טו וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה, וְאֶת-הַתַּחְמָס וְאֶת-הַשָּׁחַף; וְאֶת-הַנֵּץ, לְמִינֵהוּ | 15 e a filhote [bat] de avestruz [ya’anah], e a coruja [tachmas], e a gaivota [shachaph], e o falcão [nets], segundo a sua espécie, |
| טז אֶת-הַכּוֹס וְאֶת-הַיַּנְשׁוּף, וְהַתִּנְשָׁמֶת | 16 e a coruja fulva [kows], e a íbis [yaneshuph], e a coruja branca [taneshemet], |
| יז וְהַקָּאָת וְאֶת-הָרָחָמָה, וְאֶת-הַשָּׁלָךְ | 17 e o pelicano [ka’at], e o abutre corruto [racham], e o corvo marinho [shalak], |
| יח וְהַחֲסִידָה, וְהָאֲנָפָה לְמִינָהּ; וְהַדּוּכִיפַת, וְהָעֲטַלֵּף | 18 e a cegonha [chasiydah], e a garça [‘anaphah], segundo a sua espécie, e a poupa [dukiyphat], e o morcego [‘atalleph]. |
| יט וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף, טָמֵא הוּא לָכֶם: לֹא, יֵאָכֵלוּ | 19 Também toda a fervilhação [sherets] de inseto [ha’oph] impuro não se comerá. |
| כ כָּל-עוֹף טָהוֹר, תֹּאכֵלוּ | 20 Toda ave [‘owph] limpa comereis. |
| כא לֹא תֹאכְלוּ כָל-נְבֵלָה לַגֵּר אֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ, אוֹ מָכֹר לְנָכְרִי–כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ; לֹא-תְבַשֵּׁל גְּדִי, בַּחֲלֵב אִמּוֹ. {פ} | 21 Não comereis nenhum corpo morto [nebelah] que morreu por si mesmo; ao peregrino [ger], que está dentro das tuas portas, o darás para que o coma, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo [‘am] santo [kadosh] ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. Não cozerás o cabrito [gediy] no leite [halab] da sua mãe [‘em]. |
| כב עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר, אֵת כָּל-תְּבוּאַת זַרְעֶךָ, הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה, שָׁנָה שָׁנָה | 22 Certamente darás o dízimo [‘asar] de todo o produto da tua semente [zera‘], que cada ano [shanah] se recolher do campo [sadeh]. |
| כג וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם, מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ: לְמַעַן תִּלְמַד, לְיִרְאָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–כָּל-הַיָּמִים | 23 E perante o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu Nome [Shem], comereis o dízimo [‘asar] do teu trigo [dagan], do teu mosto [tiyrosh] e do teu azeite [yitshar], e os primogênitos [bekorot] do teu gado graúdo [bakar] e do teu gado miúdo [tso’n]; para que aprendas a temer ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], todos os dias [yamiym]. |
| כד וְכִי-יִרְבֶּה מִמְּךָ הַדֶּרֶךְ, כִּי לֹא תוּכַל שְׂאֵתוֹ–כִּי-יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם: כִּי יְבָרֶכְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ | 24 E, quando o caminho te for tão comprido que não os possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], para ali pôr o seu Nome [Shem], quando o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te tiver abençoado; |
| כה וְנָתַתָּה, בַּכָּסֶף; וְצַרְתָּ הַכֶּסֶף, בְּיָדְךָ, וְהָלַכְתָּ אֶל-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ | 25 então, vende-os, e ata a prata na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| כו וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף בְּכֹל אֲשֶׁר-תְּאַוֶּה נַפְשְׁךָ בַּבָּקָר וּבַצֹּאן, וּבַיַּיִן וּבַשֵּׁכָר, וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁאָלְךָ, נַפְשֶׁךָ; וְאָכַלְתָּ שָּׁם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְשָׂמַחְתָּ, אַתָּה וּבֵיתֶךָ | 26 E aquela prata darás por tudo o que deseja a tua alma [nephesh], por gado graúdo [bakar], e por gado miúdo [tso’n], e por vinho [yayin], e por bebida forte [shekar], e por tudo o que te pedir a tua alma [nephesh]; come-o ali perante o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], e alegra-te, tu e a tua casa [beyt]; |
| כז וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָ, לֹא תַעַזְבֶנּוּ: כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה, עִמָּךְ. {ס} | 27 porém, não desampararás o levita [leviyiy] que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo. |
| כח מִקְצֵה שָׁלֹשׁ שָׁנִים, תּוֹצִיא אֶת-כָּל-מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ, בַּשָּׁנָה, הַהִוא; וְהִנַּחְתָּ, בִּשְׁעָרֶיךָ | 28 Ao fim de três anos [shaniym] tirarás todo o dízimo [‘aser] da tua colheita no mesmo ano [shanah], e o armazenarás dentro das tuas portas. |
| כט וּבָא הַלֵּוִי כִּי אֵין-לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ, וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ, וְאָכְלוּ, וְשָׂבֵעוּ–לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-מַעֲשֵׂה יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה. {ס} | 29 Então, virá o levita [leviyiy] (pois nem parte nem herança tem contigo), e o peregrino [ger], e o órfão [yatom], e a viúva [‘almanah], que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te abençoe em toda a obra das tuas mãos que fizeres. |
Você precisa fazer login para comentar.