Deuteronômio 15

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

DEVARIM [דְּבָרִים]

א  מִקֵּץ שֶׁבַע-שָׁנִים, תַּעֲשֶׂה שְׁמִטָּה1 Ao fim dos sete anos [shaniym] farás remissão.
ב  וְזֶה, דְּבַר הַשְּׁמִטָּה–שָׁמוֹט כָּל-בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ, אֲשֶׁר יַשֶּׁה בְּרֵעֵהוּ:  לֹא-יִגֹּשׂ אֶת-רֵעֵהוּ וְאֶת-אָחִיו, כִּי-קָרָא שְׁמִטָּה לַיהוָה2 Este, pois, é o modo da remissão: que todo credor, que emprestou alguma coisa ao seu próximo [rea‘], o quite; não a exigirá do seu próximo [rea‘] ou do seu irmão [‘ach], pois a remissão do Eterno [YHWH] é apregoada.
ג  אֶת-הַנָּכְרִי, תִּגֹּשׂ; וַאֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ אֶת-אָחִיךָ, תַּשְׁמֵט יָדֶךָ3 Do estranho a exigirás; mas o que for teu e estiver em poder de teu irmão [‘ach] a tua mão o quitará;
ד  אֶפֶס, כִּי לֹא יִהְיֶה-בְּךָ אֶבְיוֹן:  כִּי-בָרֵךְ יְבָרֶכְךָ, יְהוָה, בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן-לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ4 somente para que entre ti não haja pobre; pois o Eterno [YHWH] abundantemente te abençoará na terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te dará por herança, para possuí-la.
ה  רַק אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה הַזֹּאת, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם5 Se, somente, ouvires diligentemente a voz [kol] do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], para cuidares em cumprir toda a ordenança [mitsvah] que hoje te ordeno.
ו  כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ; וְהַעֲבַטְתָּ גּוֹיִם רַבִּים, וְאַתָּה לֹא תַעֲבֹט, וּמָשַׁלְתָּ בְּגוֹיִם רַבִּים, וּבְךָ לֹא יִמְשֹׁלוּ.  {ס}6 Porque o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te abençoará, como te disse; assim, emprestarás a muitas nações [goiym], mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações [goiym], mas elas não dominarão sobre ti.
ז  כִּי-יִהְיֶה בְךָ אֶבְיוֹן מֵאַחַד אַחֶיךָ, בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ, בְּאַרְצְךָ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ–לֹא תְאַמֵּץ אֶת-לְבָבְךָ, וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת-יָדְךָ, מֵאָחִיךָ, הָאֶבְיוֹן7 Quando entre ti houver algum pobre dentre teus irmãos [‘ahiym], em alguma das tuas portas, na tua terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te dá, não endurecerás o teu coração [lebab], nem fecharás a tua mão a teu irmão [‘ach] que for pobre;
ח  כִּי-פָתֹחַ תִּפְתַּח אֶת-יָדְךָ, לוֹ; וְהַעֲבֵט, תַּעֲבִיטֶנּוּ, דֵּי מַחְסֹרוֹ, אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ8 antes, lhe abrirás de todo a tua mão, e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
ט  הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-יִהְיֶה דָבָר עִם-לְבָבְךָ בְלִיַּעַל לֵאמֹר, קָרְבָה שְׁנַת-הַשֶּׁבַע שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה, וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן, וְלֹא תִתֵּן לוֹ; וְקָרָא עָלֶיךָ אֶל-יְהוָה, וְהָיָה בְךָ חֵטְא9 Guarda-te, para que não haja pensamento perverso no teu coração [lebab], dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano [shanah], o ano [shanah] da remissão; e o teu olho seja maligno para com teu irmão [‘ach] pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Eterno [YHWH], e que haja em ti pecado [chot].
י  נָתוֹן תִּתֵּן לוֹ, וְלֹא-יֵרַע לְבָבְךָ בְּתִתְּךָ לוֹ:  כִּי בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה, יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-מַעֲשֶׂךָ, וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ10 Livremente lhe darás, e que o teu coração [lebab] não seja maligno quando lhe deres; pois, por esta causa te abençoará o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], em toda a tua obra, e em tudo em que puseres a tua mão.
יא  כִּי לֹא-יֶחְדַּל אֶבְיוֹן, מִקֶּרֶב הָאָרֶץ; עַל-כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ, לֵאמֹר, פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת-יָדְךָ לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ, בְּאַרְצֶךָ.  {ס}11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra [‘eretz]; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão [‘ach], para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra [‘eretz].
יב  כִּי-יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי, אוֹ הָעִבְרִיָּה–וַעֲבָדְךָ, שֵׁשׁ שָׁנִים; וּבַשָּׁנָה, הַשְּׁבִיעִת, תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי, מֵעִמָּךְ12 Quando teu irmão [‘ach] hebreu [‘ivriy], ou a hebreia [‘ivriyah], se vender a ti, seis anos [shaniym] te servirá, mas no sétimo ano [shanah] o deixarás ir livre.
יג  וְכִי-תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי, מֵעִמָּךְ–לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ, רֵיקָם13 E, quando o deixares ir livre, não o despedirás de mãos vazias.
יד  הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק, לוֹ, מִצֹּאנְךָ, וּמִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ:  אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, תִּתֶּן-לוֹ14 Liberalmente lhe fornecerás do teu gado miúdo [tso’n], e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te tiver abençoado lhe darás.
טו  וְזָכַרְתָּ, כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, וַיִּפְדְּךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; עַל-כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ, אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה–הַיּוֹם15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], e de que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te resgatou; pelo que hoje te ordeno isso.
טז  וְהָיָה כִּי-יֹאמַר אֵלֶיךָ, לֹא אֵצֵא מֵעִמָּךְ:  כִּי אֲהֵבְךָ וְאֶת-בֵּיתֶךָ, כִּי-טוֹב לוֹ עִמָּךְ16 Porém, acontecerá que, dizendo-te ele: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa [beyt], por estar bem contigo,
יז  וְלָקַחְתָּ אֶת-הַמַּרְצֵעַ, וְנָתַתָּה בְאָזְנוֹ וּבַדֶּלֶת, וְהָיָה לְךָ, עֶבֶד עוֹלָם; וְאַף לַאֲמָתְךָ, תַּעֲשֶׂה-כֵּן17 então, tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha, na porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
יח  לֹא-יִקְשֶׁה בְעֵינֶךָ, בְּשַׁלֵּחֲךָ אֹתוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ–כִּי מִשְׁנֶה שְׂכַר שָׂכִיר, עֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים; וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה.  {פ}18 Não seja aos teus olhos coisa dura, quando o deixares ir livre; pois seis anos [shaniym] te serviu o dobro [mishneh] por salário de jornaleiro; assim, o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te abençoará em tudo o que fizeres.
יט  כָּל-הַבְּכוֹר אֲשֶׁר יִוָּלֵד בִּבְקָרְךָ וּבְצֹאנְךָ, הַזָּכָר–תַּקְדִּישׁ, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ:  לֹא תַעֲבֹד בִּבְכֹר שׁוֹרֶךָ, וְלֹא תָגֹז בְּכוֹר צֹאנֶךָ19 Todo primogênito [bekor] que nascer entre o teu gado graúdo [bakar] e entre o teu gado miúdo [tso’n], o macho [zakar] consagrarás ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; com o primogênito [bekor] do teu boi [shor] não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito [bekor] do teu gado miúdo [tso’n].
כ  לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹאכְלֶנּוּ שָׁנָה בְשָׁנָה, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה–אַתָּה, וּבֵיתֶךָ20 Perante o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], os comerás de ano [shanah] em ano [shanah], no lugar que o Eterno [YHWH] escolher, tu e a tua casa [beyt].
כא  וְכִי-יִהְיֶה בוֹ מוּם, פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר, כֹּל, מוּם רָע–לֹא תִזְבָּחֶנּוּ, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito grave, não o sacrificarás ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym].
כב  בִּשְׁעָרֶיךָ, תֹּאכְלֶנּוּ–הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו, כַּצְּבִי וְכָאַיָּל22 Dentro dos teus portões o comerás; o impuro e o limpo juntos, como a gazela [tsebiy] e como o cervo [‘ayal].
כג  רַק אֶת-דָּמוֹ, לֹא תֹאכֵל:  עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ, כַּמָּיִם.  {פ}23 Somente o seu sangue [dam] não comerás; sobre a terra [‘eretz] o derramarás como água [mayim].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Deuteronômio 15

Porção Mensal: FEVEREIRO