| א מִקֵּץ שֶׁבַע-שָׁנִים, תַּעֲשֶׂה שְׁמִטָּה | 1 Ao fim dos sete anos [shaniym] farás remissão. |
| ב וְזֶה, דְּבַר הַשְּׁמִטָּה–שָׁמוֹט כָּל-בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ, אֲשֶׁר יַשֶּׁה בְּרֵעֵהוּ: לֹא-יִגֹּשׂ אֶת-רֵעֵהוּ וְאֶת-אָחִיו, כִּי-קָרָא שְׁמִטָּה לַיהוָה | 2 Este, pois, é o modo da remissão: que todo credor, que emprestou alguma coisa ao seu próximo [rea‘], o quite; não a exigirá do seu próximo [rea‘] ou do seu irmão [‘ach], pois a remissão do Eterno [YHWH] é apregoada. |
| ג אֶת-הַנָּכְרִי, תִּגֹּשׂ; וַאֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ אֶת-אָחִיךָ, תַּשְׁמֵט יָדֶךָ | 3 Do estranho a exigirás; mas o que for teu e estiver em poder de teu irmão [‘ach] a tua mão o quitará; |
| ד אֶפֶס, כִּי לֹא יִהְיֶה-בְּךָ אֶבְיוֹן: כִּי-בָרֵךְ יְבָרֶכְךָ, יְהוָה, בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן-לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ | 4 somente para que entre ti não haja pobre; pois o Eterno [YHWH] abundantemente te abençoará na terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te dará por herança, para possuí-la. |
| ה רַק אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה הַזֹּאת, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם | 5 Se, somente, ouvires diligentemente a voz [kol] do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], para cuidares em cumprir toda a ordenança [mitsvah] que hoje te ordeno. |
| ו כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ; וְהַעֲבַטְתָּ גּוֹיִם רַבִּים, וְאַתָּה לֹא תַעֲבֹט, וּמָשַׁלְתָּ בְּגוֹיִם רַבִּים, וּבְךָ לֹא יִמְשֹׁלוּ. {ס} | 6 Porque o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te abençoará, como te disse; assim, emprestarás a muitas nações [goiym], mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações [goiym], mas elas não dominarão sobre ti. |
| ז כִּי-יִהְיֶה בְךָ אֶבְיוֹן מֵאַחַד אַחֶיךָ, בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ, בְּאַרְצְךָ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ–לֹא תְאַמֵּץ אֶת-לְבָבְךָ, וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת-יָדְךָ, מֵאָחִיךָ, הָאֶבְיוֹן | 7 Quando entre ti houver algum pobre dentre teus irmãos [‘ahiym], em alguma das tuas portas, na tua terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te dá, não endurecerás o teu coração [lebab], nem fecharás a tua mão a teu irmão [‘ach] que for pobre; |
| ח כִּי-פָתֹחַ תִּפְתַּח אֶת-יָדְךָ, לוֹ; וְהַעֲבֵט, תַּעֲבִיטֶנּוּ, דֵּי מַחְסֹרוֹ, אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ | 8 antes, lhe abrirás de todo a tua mão, e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade. |
| ט הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-יִהְיֶה דָבָר עִם-לְבָבְךָ בְלִיַּעַל לֵאמֹר, קָרְבָה שְׁנַת-הַשֶּׁבַע שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה, וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן, וְלֹא תִתֵּן לוֹ; וְקָרָא עָלֶיךָ אֶל-יְהוָה, וְהָיָה בְךָ חֵטְא | 9 Guarda-te, para que não haja pensamento perverso no teu coração [lebab], dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano [shanah], o ano [shanah] da remissão; e o teu olho seja maligno para com teu irmão [‘ach] pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Eterno [YHWH], e que haja em ti pecado [chot]. |
| י נָתוֹן תִּתֵּן לוֹ, וְלֹא-יֵרַע לְבָבְךָ בְּתִתְּךָ לוֹ: כִּי בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה, יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-מַעֲשֶׂךָ, וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ | 10 Livremente lhe darás, e que o teu coração [lebab] não seja maligno quando lhe deres; pois, por esta causa te abençoará o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], em toda a tua obra, e em tudo em que puseres a tua mão. |
| יא כִּי לֹא-יֶחְדַּל אֶבְיוֹן, מִקֶּרֶב הָאָרֶץ; עַל-כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ, לֵאמֹר, פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת-יָדְךָ לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ, בְּאַרְצֶךָ. {ס} | 11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra [‘eretz]; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão [‘ach], para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra [‘eretz]. |
| יב כִּי-יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי, אוֹ הָעִבְרִיָּה–וַעֲבָדְךָ, שֵׁשׁ שָׁנִים; וּבַשָּׁנָה, הַשְּׁבִיעִת, תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי, מֵעִמָּךְ | 12 Quando teu irmão [‘ach] hebreu [‘ivriy], ou a hebreia [‘ivriyah], se vender a ti, seis anos [shaniym] te servirá, mas no sétimo ano [shanah] o deixarás ir livre. |
| יג וְכִי-תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי, מֵעִמָּךְ–לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ, רֵיקָם | 13 E, quando o deixares ir livre, não o despedirás de mãos vazias. |
| יד הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק, לוֹ, מִצֹּאנְךָ, וּמִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ: אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, תִּתֶּן-לוֹ | 14 Liberalmente lhe fornecerás do teu gado miúdo [tso’n], e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te tiver abençoado lhe darás. |
| טו וְזָכַרְתָּ, כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, וַיִּפְדְּךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; עַל-כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ, אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה–הַיּוֹם | 15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], e de que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te resgatou; pelo que hoje te ordeno isso. |
| טז וְהָיָה כִּי-יֹאמַר אֵלֶיךָ, לֹא אֵצֵא מֵעִמָּךְ: כִּי אֲהֵבְךָ וְאֶת-בֵּיתֶךָ, כִּי-טוֹב לוֹ עִמָּךְ | 16 Porém, acontecerá que, dizendo-te ele: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa [beyt], por estar bem contigo, |
| יז וְלָקַחְתָּ אֶת-הַמַּרְצֵעַ, וְנָתַתָּה בְאָזְנוֹ וּבַדֶּלֶת, וְהָיָה לְךָ, עֶבֶד עוֹלָם; וְאַף לַאֲמָתְךָ, תַּעֲשֶׂה-כֵּן | 17 então, tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha, na porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva. |
| יח לֹא-יִקְשֶׁה בְעֵינֶךָ, בְּשַׁלֵּחֲךָ אֹתוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ–כִּי מִשְׁנֶה שְׂכַר שָׂכִיר, עֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים; וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה. {פ} | 18 Não seja aos teus olhos coisa dura, quando o deixares ir livre; pois seis anos [shaniym] te serviu o dobro [mishneh] por salário de jornaleiro; assim, o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te abençoará em tudo o que fizeres. |
| יט כָּל-הַבְּכוֹר אֲשֶׁר יִוָּלֵד בִּבְקָרְךָ וּבְצֹאנְךָ, הַזָּכָר–תַּקְדִּישׁ, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא תַעֲבֹד בִּבְכֹר שׁוֹרֶךָ, וְלֹא תָגֹז בְּכוֹר צֹאנֶךָ | 19 Todo primogênito [bekor] que nascer entre o teu gado graúdo [bakar] e entre o teu gado miúdo [tso’n], o macho [zakar] consagrarás ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; com o primogênito [bekor] do teu boi [shor] não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito [bekor] do teu gado miúdo [tso’n]. |
| כ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹאכְלֶנּוּ שָׁנָה בְשָׁנָה, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה–אַתָּה, וּבֵיתֶךָ | 20 Perante o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], os comerás de ano [shanah] em ano [shanah], no lugar que o Eterno [YHWH] escolher, tu e a tua casa [beyt]. |
| כא וְכִי-יִהְיֶה בוֹ מוּם, פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר, כֹּל, מוּם רָע–לֹא תִזְבָּחֶנּוּ, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ | 21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito grave, não o sacrificarás ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| כב בִּשְׁעָרֶיךָ, תֹּאכְלֶנּוּ–הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו, כַּצְּבִי וְכָאַיָּל | 22 Dentro dos teus portões o comerás; o impuro e o limpo juntos, como a gazela [tsebiy] e como o cervo [‘ayal]. |
| כג רַק אֶת-דָּמוֹ, לֹא תֹאכֵל: עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ, כַּמָּיִם. {פ} | 23 Somente o seu sangue [dam] não comerás; sobre a terra [‘eretz] o derramarás como água [mayim]. |
Você precisa fazer login para comentar.