| א שָׁמוֹר, אֶת-חֹדֶשׁ הָאָבִיב, וְעָשִׂיתָ פֶּסַח, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב, הוֹצִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִמִּצְרַיִם–לָיְלָה | 1 Guarda o mês [hodesh] de Abibe [‘abiyb], e celebra a Páscoa [Pesah] ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; porque, no mês [hodesh] de Abibe [‘abiyb], o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te tirou do Egito [Mitsrayim], de noite [laylah]. |
| ב וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, צֹאן וּבָקָר, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם | 2 Então, sacrificarás a Páscoa [Pesah] ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], gado miúdo [tso’n] e gado graúdo [bakar], no lugar que o Eterno [YHWH] escolher para ali fazer habitar o seu Nome [Shem]. |
| ג לֹא-תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ, שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל-עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי: כִּי בְחִפָּזוֹן, יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם–לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת-יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ | 3 Nela, não comerás levedado [chamets]; sete dias [yamiym] nela comerás pães ázimos [matstsot], pão [lehem] de aflição – porquanto apressadamente saíste da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim] – para que te lembres do dia [yom] da tua saída da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], todos os dias [yamiym] da tua vida [hay]. |
| ד וְלֹא-יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל-גְּבֻלְךָ, שִׁבְעַת יָמִים; וְלֹא-יָלִין מִן-הַבָּשָׂר, אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן–לַבֹּקֶר | 4 Fermento [se‘or] não se verá contigo por sete dias [yamiym] em todos os teus termos; também, da carne [basar] que sacrificares pelo entardecer, no dia primeiro [yom ha’rishon], nada ficará até a manhã [boker]. |
| ה לֹא תוּכַל, לִזְבֹּחַ אֶת-הַפָּסַח, בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ | 5 Não poderás sacrificar a Páscoa [Pesah] em nenhuma das tuas portas que te dá o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; |
| ו כִּי אִם-אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ–שָׁם תִּזְבַּח אֶת-הַפֶּסַח, בָּעָרֶב: כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם | 6 senão no lugar que escolher o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], para fazer habitar o seu Nome [Shem], ali sacrificarás a Páscoa [Pesah] pelo entardecer, ao pôr do sol [shemesh], ao tempo determinado da tua saída do Egito [Mitsrayim]. |
| ז וּבִשַּׁלְתָּ, וְאָכַלְתָּ, בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ; וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר, וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶיךָ | 7 E cozinharás, e comerás no lugar que escolher o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; depois voltarás pela manhã [boker], e irás às tuas tendas [ohaliym]. |
| ח שֵׁשֶׁת יָמִים, תֹּאכַל מַצּוֹת; וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, עֲצֶרֶת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ–לֹא תַעֲשֶׂה, מְלָאכָה. {ס} | 8 Seis dias [yamiym] comerás pães ázimos [matstsot], e no dia sétimo [yom hashebiy’iy] é assembleia festiva ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; nenhuma obra farás. |
| ט שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת, תִּסְפָּר-לָךְ: מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ, בַּקָּמָה, תָּחֵל לִסְפֹּר, שִׁבְעָה שָׁבֻעוֹת | 9 Sete semanas [shavuot] contarás; desde que a foice começar na seara começarás a contar as sete semanas [shavuot]. |
| י וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעוֹת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ–מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ, אֲשֶׁר תִּתֵּן: כַּאֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ | 10 Depois, celebrarás a Festa das Semanas [shavuot] ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; a medida da doação [nidebat] voluntária da tua mão, conforme o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te tiver abençoado. |
| יא וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ, וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ, וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ–בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ, שָׁם | 11 E te alegrarás perante o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], tu, e teu filho [ben], e tua filha [bat], e o teu servo, e a tua serva, e o levita [leviyiy] que está dentro das tuas portas, e o peregrino [ger], e o órfão [yatom], e a viúva [‘almanah], que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], para ali fazer habitar o seu Nome [Shem]. |
| יב וְזָכַרְתָּ, כִּי-עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרָיִם; וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ, אֶת-הַחֻקִּים הָאֵלֶּה. {פ} | 12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito [Mitsrayim]; e guardarás estes estatutos [hukkiym], e os cumprirás. |
| יג חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ, שִׁבְעַת יָמִים: בְּאָסְפְּךָ–מִגָּרְנְךָ, וּמִיִּקְבֶךָ | 13 A Festa das Cabanas [sukkot] guardarás sete dias [yamiym], após recolheres da tua eira e do teu lagar. |
| יד וְשָׂמַחְתָּ, בְּחַגֶּךָ: אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ, וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ | 14 E na tua festa te alegrarás, tu, e teu filho [ben], e tua filha [bat], e o teu servo, e a tua serva, e o levita [leviyiy], e o peregrino [ger], e o órfão [yatom], e a viúva [‘almanah], que estão das tuas portas para dentro. |
| טו שִׁבְעַת יָמִים, תָּחֹג לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה: כִּי יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל תְּבוּאָתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ, וְהָיִיתָ, אַךְ שָׂמֵחַ | 15 Sete dias [yamiym] celebrarás a festa ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], no lugar que o Eterno [YHWH] escolher; porque o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te há de abençoar em toda a tua colheita, e em toda a obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente. |
| טז שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָל-זְכוּרְךָ אֶת-פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר–בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת, וּבְחַג הַסֻּכּוֹת; וְלֹא יֵרָאֶה אֶת-פְּנֵי יְהוָה, רֵיקָם | 16 Três vezes no ano [shanah], todo varão [zakur] entre ti aparecerá perante o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], no lugar que escolher, na Festa dos Pães Ázimos [matstsot], e na Festa das Semanas [shavuot], e na Festa da Cabanas [sukkot]; porém, não aparecerá de mãos vazias perante o Eterno [YHWH]: |
| יז אִישׁ, כְּמַתְּנַת יָדוֹ, כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר נָתַן-לָךְ. {ס} | 17 Cada qual, conforme a dádiva que sua mão possa dar, segundo a bênção [berakah] que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], lhe houver concedido. |
| יח שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים, תִּתֶּן-לְךָ בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ, לִשְׁבָטֶיךָ; וְשָׁפְטוּ אֶת-הָעָם, מִשְׁפַּט-צֶדֶק | 18 Juízes [shophetiym] e oficiais porás em todas as tuas portas que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te der entre as tuas tribos [shabetiym], e julgarão o povo [‘am] causa de justiça [tsedek]. |
| יט לֹא-תַטֶּה מִשְׁפָּט, לֹא תַכִּיר פָּנִים; וְלֹא-תִקַּח שֹׁחַד–כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר עֵינֵי חֲכָמִים, וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִם | 19 Não torcerás o juízo, não reconhecerás faces [paniym], nem receberás suborno; porquanto o suborno cega os olhos dos sábios [hakamiym], e perverte as palavras dos justos [tsaddiykiym]. |
| כ צֶדֶק צֶדֶק, תִּרְדֹּף–לְמַעַן תִּחְיֶה וְיָרַשְׁתָּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} | 20 A justiça [tsedek], somente a justiça [tsedek] seguirás; para que vivas, e possuas a terra [‘eretz] que te dará o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| כא לֹא-תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה, כָּל-עֵץ: אֵצֶל, מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה-לָּךְ | 21 Não plantarás nenhum poste-ídolo [asherah] junto ao altar [mizbeach] do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], que fizeres para ti. |
| כב וְלֹא-תָקִים לְךָ, מַצֵּבָה, אֲשֶׁר שָׂנֵא, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. {ס} | 22 Nem levantarás estela [matsevah], a qual o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], aborrece. |
Você precisa fazer login para comentar.