| א לֹא-תִזְבַּח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה, אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם–כֹּל, דָּבָר רָע: כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, הוּא. {ס} | 1 Não sacrificarás ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], boi [shor] e cabrito [seh] em que haja defeito ou alguma coisa má [ra‘]; pois abominação é ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| ב כִּי-יִמָּצֵא בְקִרְבְּךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ: אִישׁ אוֹ-אִשָּׁה, אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֶת-הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה-אֱלֹהֶיךָ–לַעֲבֹר בְּרִיתוֹ | 2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], se achar algum homem [iysh] ou mulher [ishshah] que fizer mal [ra‘] aos olhos do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], transgredindo a sua aliança [beriyt], |
| ג וַיֵּלֶךְ, וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וַיִּשְׁתַּחוּ, לָהֶם; וְלַשֶּׁמֶשׁ אוֹ לַיָּרֵחַ, אוֹ לְכָל-צְבָא הַשָּׁמַיִם–אֲשֶׁר לֹא-צִוִּיתִי | 3 que for, e servir a outros deuses [elohiym], e se encurvar a eles, ou ao sol [shemesh], ou à lua [yare’ach], ou a todo o exército [tseva‘] do céu [shamayim]; o que não ordenei; |
| ד וְהֻגַּד-לְךָ, וְשָׁמָעְתָּ; וְדָרַשְׁתָּ הֵיטֵב–וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר, נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל | 4 e te for denunciado, e o ouvires; então o inquirirás bem [heytev]; e eis que, sendo verdade, e certo que se fez tal abominação em Israel [Yisra’el], |
| ה וְהוֹצֵאתָ אֶת-הָאִישׁ הַהוּא אוֹ אֶת-הָאִשָּׁה הַהִוא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת-הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה, אֶל-שְׁעָרֶיךָ–אֶת-הָאִישׁ, אוֹ אֶת-הָאִשָּׁה; וּסְקַלְתָּם בָּאֲבָנִים, וָמֵתוּ | 5 então, farás conduzir às tuas portas o homem [iysh] ou a mulher [ishshah] que fez este malefício, sim, o tal homem [iysh] ou mulher [ishshah], e com pedras [‘avaniym] os apedrejarás, e morrerão. |
| ו עַל-פִּי שְׁנַיִם עֵדִים, אוֹ שְׁלֹשָׁה עֵדִים–יוּמַת הַמֵּת: לֹא יוּמַת, עַל-פִּי עֵד אֶחָד | 6 Pelo depoimento de duas testemunhas, ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pelo de uma só testemunha não morrerá. |
| ז יַד הָעֵדִים תִּהְיֶה-בּוֹ בָרִאשֹׁנָה, לַהֲמִיתוֹ, וְיַד כָּל-הָעָם, בָּאַחֲרֹנָה; וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ. {פ} | 7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo; e depois a mão de todo o povo [‘am]; assim tirarás o mal [ra‘] do meio de ti. |
| ח כִּי יִפָּלֵא מִמְּךָ דָבָר לַמִּשְׁפָּט, בֵּין-דָּם לְדָם בֵּין-דִּין לְדִין וּבֵין נֶגַע לָנֶגַע–דִּבְרֵי רִיבֹת, בִּשְׁעָרֶיךָ: וְקַמְתָּ וְעָלִיתָ–אֶל-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ | 8 Quando alguma coisa te for dificultosa demais em juízo, entre sangue [dam] e sangue [dam], entre demanda e demanda, entre ferimento e ferimento, em questões litigiosas nas tuas portas, então, te levantarás, e subirás ao lugar que escolher o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; |
| ט וּבָאתָ, אֶל-הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם, וְאֶל-הַשֹּׁפֵט, אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם; וְדָרַשְׁתָּ וְהִגִּידוּ לְךָ, אֵת דְּבַר הַמִּשְׁפָּט | 9 e irás aos sacerdotes [kohaniym] levitas [leviyim], e ao juiz [shophet] que houver naqueles dias [yamiym], e inquirirás, e te anunciarão a sentença do juízo. |
| י וְעָשִׂיתָ, עַל-פִּי הַדָּבָר אֲשֶׁר יַגִּידוּ לְךָ, מִן-הַמָּקוֹם הַהוּא, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה; וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשׂוֹת, כְּכֹל אֲשֶׁר יוֹרוּךָ | 10 E farás conforme o mandado que te anunciarão os do lugar que escolher o Eterno [YHWH], e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem. |
| יא עַל-פִּי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר יוֹרוּךָ, וְעַל-הַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁר-יֹאמְרוּ לְךָ–תַּעֲשֶׂה: לֹא תָסוּר, מִן-הַדָּבָר אֲשֶׁר-יַגִּידוּ לְךָ–יָמִין וּשְׂמֹאל | 11 Conforme o mandado da lei [torah] que te ensinarem, e conforme o juízo que te disserem, farás; da palavra que te anunciarem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda. |
| יב וְהָאִישׁ אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה בְזָדוֹן, לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ אֶל-הַכֹּהֵן הָעֹמֵד לְשָׁרֶת שָׁם אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אוֹ, אֶל-הַשֹּׁפֵט–וּמֵת הָאִישׁ הַהוּא, וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל | 12 O homem [iysh], pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote [kohen], que está ali para servir ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], nem ao juiz [shophet], o tal homem [iysh] morrerá; e tirarás o mal [ra‘] de Israel [Yisra’el], |
| יג וְכָל-הָעָם, יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ; וְלֹא יְזִידוּן, עוֹד. {ס} | 13 para que todo o povo [‘am] ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça. |
| יד כִּי-תָבֹא אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ, וִירִשְׁתָּהּ, וְיָשַׁבְתָּה בָּהּ; וְאָמַרְתָּ, אָשִׂימָה עָלַי מֶלֶךְ, כְּכָל-הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר סְבִיבֹתָי | 14 Quando entrares na terra [‘eretz], que te dá o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei [melech], assim como têm todas as nações [goyim] que estão em redor de mim; |
| טו שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ: מִקֶּרֶב אַחֶיךָ, תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ–לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי, אֲשֶׁר לֹא-אָחִיךָ הוּא | 15 porás, certamente, sobre ti como rei [melech] aquele que escolher o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; dentre teus irmãos [‘ahiym] porás rei [melech] sobre ti; não poderás pôr homem [iysh] estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos [‘ahiym]. |
| טז רַק, לֹא-יַרְבֶּה-לּוֹ סוּסִים, וְלֹא-יָשִׁיב אֶת-הָעָם מִצְרַיְמָה, לְמַעַן הַרְבּוֹת סוּס; וַיהוָה, אָמַר לָכֶם, לֹא תֹסִפוּן לָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה, עוֹד | 16 Porém, não farás aumentar para ele cavalos [susiym], e nem fará retornar o povo [‘am] para o Egito [Mitsrayim], para fazer aumentar cavalo [sus]; pois o Eterno [YHWH] vos disse: ‘Nunca mais voltareis por este caminho‘. |
| יז וְלֹא יַרְבֶּה-לּוֹ נָשִׁים, וְלֹא יָסוּר לְבָבוֹ; וְכֶסֶף וְזָהָב, לֹא יַרְבֶּה-לּוֹ מְאֹד | 17 Tampouco fará aumentar para ele mulheres [nashiym], e nem se afastará o coração [lebab] dele; nem prata nem ouro fará aumentar muito para ele. |
| יח וְהָיָה כְשִׁבְתּוֹ, עַל כִּסֵּא מַמְלַכְתּוֹ–וְכָתַב לוֹ אֶת-מִשְׁנֵה הַתּוֹרָה הַזֹּאת, עַל-סֵפֶר, מִלִּפְנֵי, הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם | 18 Acontecerá também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então escreverá para si um translado desta lei [torah] num livro [sepher], daquilo que está diante dos sacerdotes [kohaniym] levitas [leviyim]. |
| יט וְהָיְתָה עִמּוֹ, וְקָרָא בוֹ כָּל-יְמֵי חַיָּיו–לְמַעַן יִלְמַד, לְיִרְאָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהָיו, לִשְׁמֹר אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת וְאֶת-הַחֻקִּים הָאֵלֶּה, לַעֲשֹׂתָם | 19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias [yemey] da sua vida [hay]; para que aprenda a temer ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], para guardar todas as palavras desta lei [torah], e estes estatutos [hukkiym], para cumpri-los. |
| כ לְבִלְתִּי רוּם-לְבָבוֹ מֵאֶחָיו, וּלְבִלְתִּי סוּר מִן-הַמִּצְוָה יָמִין וּשְׂמֹאול–לְמַעַן יַאֲרִיךְ יָמִים עַל-מַמְלַכְתּוֹ הוּא וּבָנָיו, בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל. {ס} | 20 Para que o seu coração [lebab] não se levante sobre os seus irmãos [‘ahiym], e não se aparte do mandamento [mitsvah], nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os dias [yamiym] no seu reino, ele e seus filhos [baniym] no meio de Israel [Yisra’el]. |
Você precisa fazer login para comentar.