| א וַנֵּפֶן וַנִּסַּע הַמִּדְבָּרָה, דֶּרֶךְ יַם-סוּף, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, אֵלָי; וַנָּסָב אֶת-הַר-שֵׂעִיר, יָמִים רַבִּים. {ס} | 1 Depois, viramo-nos, e caminhamos para o deserto [midbar], pelo caminho do Mar do Junco [Yam Suph], como o Eterno [YHWH] me dissera, e muitos dias [yamiym] rodeamos a montanha de Seir [Se’iyr]. |
| ב וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר | 2 Então, o Eterno [YHWH] me falou, dizendo: |
| ג רַב-לָכֶם, סֹב אֶת-הָהָר הַזֶּה; פְּנוּ לָכֶם, צָפֹנָה | 3 ‘Bastante tempo tendes rodeado esta montanha; virai-vos para o norte. |
| ד וְאֶת-הָעָם, צַו לֵאמֹר, אַתֶּם עֹבְרִים בִּגְבוּל אֲחֵיכֶם בְּנֵי-עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר; וְיִירְאוּ מִכֶּם, וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד | 4 E dá ordem ao povo [‘am], dizendo: Passareis pelos termos de vossos irmãos [‘ahiym], os filhos de Esaú [beney ‘Esav], que habitam em Seir [Se’iyr]; e eles terão medo de vós; porém guardai-vos muito bem [me‘od]. |
| ה אַל-תִּתְגָּרוּ בָם–כִּי לֹא-אֶתֵּן לָכֶם מֵאַרְצָם, עַד מִדְרַךְ כַּף-רָגֶל: כִּי-יְרֻשָּׁה לְעֵשָׂו, נָתַתִּי אֶת-הַר שֵׂעִיר | 5 Não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra [‘eretz], nem ainda a pisada da planta de um pé; porquanto a Esaú [‘Esav] dei a montanha de Seir [Se’iyr] como herança. |
| ו אֹכֶל תִּשְׁבְּרוּ מֵאִתָּם בַּכֶּסֶף, וַאֲכַלְתֶּם; וְגַם-מַיִם תִּכְרוּ מֵאִתָּם, בַּכֶּסֶף–וּשְׁתִיתֶם | 6 Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes; e também água [mayim] para beber deles comprareis por dinheiro. |
| ז כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ, בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶךָ–יָדַע לֶכְתְּךָ, אֶת-הַמִּדְבָּר הַגָּדֹל הַזֶּה: זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ–לֹא חָסַרְתָּ, דָּבָר | 7 Pois, YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], te abençoou em toda a obra das tuas mãos; Ele sabe que andas por este grande deserto [midbar]; estes quarenta anos [shanah] YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], esteve contigo, coisa nenhuma te faltou’. |
| ח וַנַּעֲבֹר מֵאֵת אַחֵינוּ בְנֵי-עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר, מִדֶּרֶךְ הָעֲרָבָה, מֵאֵילַת וּמֵעֶצְיֹן גָּבֶר; {ס} וַנֵּפֶן, וַנַּעֲבֹר, דֶּרֶךְ, מִדְבַּר מוֹאָב | 8 Passando, pois, ao largo de nossos irmãos [‘ahiym], os filhos de Esaú [beney ‘Esav], que habitavam em Seir [Se’iyr], desde o caminho da Arabá [‘Arabah], de Elate [Eylot] e de Eziom-Geber [‘Etsyon-Geber], nos viramos e passamos pelo caminho do deserto [midbar] de Moabe [Mo’av]. |
| ט וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, אַל-תָּצַר אֶת-מוֹאָב, וְאַל-תִּתְגָּר בָּם, מִלְחָמָה: כִּי לֹא-אֶתֵּן לְךָ מֵאַרְצוֹ, יְרֻשָּׁה–כִּי לִבְנֵי-לוֹט, נָתַתִּי אֶת-עָר יְרֻשָּׁה | 9 Então, o Eterno [YHWH] me disse: ‘Não molestes Moabe [Mo’av], e não contendas com eles em peleja [milchamah], porque não te darei herança da sua terra [‘eretz]; porquanto dei Ar [‘Ar] aos filhos de Ló [beney Lot] como herança’. |
| י הָאֵמִים לְפָנִים, יָשְׁבוּ בָהּ–עַם גָּדוֹל וְרַב וָרָם, כָּעֲנָקִים | 10 (Os emins [‘emiym] dantes habitaram nela; um povo [‘am] grande [gadol] e numeroso, e alto como os anaquins [‘anakiym]; |
| יא רְפָאִים יֵחָשְׁבוּ אַף-הֵם, כָּעֲנָקִים; וְהַמֹּאָבִים, יִקְרְאוּ לָהֶם אֵמִים | 11 também, estes foram considerados gigantes [rephayim], como os anaquins [‘anakiym]; e os moabitas os chamavam emins [‘emiym]. |
| יב וּבְשֵׂעִיר יָשְׁבוּ הַחֹרִים, לְפָנִים, וּבְנֵי עֵשָׂו יִירָשׁוּם וַיַּשְׁמִידוּם מִפְּנֵיהֶם, וַיֵּשְׁבוּ תַּחְתָּם: כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יִשְׂרָאֵל, לְאֶרֶץ יְרֻשָּׁתוֹ, אֲשֶׁר-נָתַן יְהוָה, לָהֶם | 12 Dantes os horeus também habitaram em Seir [Se’iyr]; porém, os filhos de Esaú [beney ‘Esav] os lançaram fora, e os destruíram de diante de si, e habitaram no seu lugar, assim como Israel [Yisra’el] fez à terra [‘eretz] da sua herança, que o Eterno [YHWH] lhes tinha dado). |
| יג עַתָּה, קֻמוּ וְעִבְרוּ לָכֶם–אֶת-נַחַל זָרֶד; וַנַּעֲבֹר, אֶת-נַחַל זָרֶד | 13 Levantai-vos agora e passai o ribeiro de Zerede [Zered]; assim, passamos o ribeiro de Zerede [Zered]. |
| יד וְהַיָּמִים אֲשֶׁר-הָלַכְנוּ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ, עַד אֲשֶׁר-עָבַרְנוּ אֶת-נַחַל זֶרֶד, שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה, שָׁנָה–עַד-תֹּם כָּל-הַדּוֹר אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה, לָהֶם | 14 E os dias [yamiym] que caminhamos, desde Cades-Barneia [Kadesh-Barnea] até passarmos o ribeiro de Zerede [Zered], foram trinta e oito anos [shanah], até que toda aquela geração dos homens [enoshiym] de guerra [milchamah] se consumiu do meio do acampamento [mahaneh], como o Eterno [YHWH] lhes jurara. |
| טו וְגַם יַד-יְהוָה הָיְתָה בָּם, לְהֻמָּם מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה, עַד, תֻּמָּם | 15 Assim, também, foi contra eles a mão do Eterno [YHWH], para os destruir do meio do acampamento [mahaneh] até os haver consumido. |
| טז וַיְהִי כַאֲשֶׁר-תַּמּוּ כָּל-אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, לָמוּת–מִקֶּרֶב הָעָם. {ס} | 16 E sucedeu que, sendo já consumidos todos os homens [enoshiym] de guerra [milchamah], pela morte [mut], do meio do acampamento [mahaneh], |
| יז וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר | 17 o Eterno [YHWH] me falou, dizendo: |
| יח אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת-גְּבוּל מוֹאָב, אֶת-עָר | 18 ‘Hoje passarás por Ar [‘Ar], pelos termos de Moabe [Mo’av]; |
| יט וְקָרַבְתָּ, מוּל בְּנֵי עַמּוֹן–אַל-תְּצֻרֵם, וְאַל-תִּתְגָּר בָּם: כִּי לֹא-אֶתֵּן מֵאֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹן לְךָ, יְרֻשָּׁה–כִּי לִבְנֵי-לוֹט, נְתַתִּיהָ יְרֻשָּׁה | 19 e chegarás até defronte dos filhos de Amom [beney Ammon]; não os molestes, e com eles não contendas, porque da terra [‘eretz] dos filhos de Amom [beney Ammon] não te darei herança, porquanto aos filhos de Ló [beney Lot] a dei como herança’. |
| כ אֶרֶץ-רְפָאִים תֵּחָשֵׁב, אַף-הִוא: רְפָאִים יָשְׁבוּ-בָהּ, לְפָנִים, וְהָעַמֹּנִים, יִקְרְאוּ לָהֶם זַמְזֻמִּים | 20 (Também, esta era considerada terra [‘eretz] de gigantes [rephayim]; dantes, nela habitavam gigantes [rephayim], e os amonitas os chamavam zanzumins [zamzumiym]; |
| כא עַם גָּדוֹל וְרַב וָרָם, כָּעֲנָקִים; וַיַּשְׁמִידֵם יְהוָה מִפְּנֵיהֶם, וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם | 21 um povo [‘am] grande [gadol], e numeroso, e alto, como os gigantes [rephayim]; e o Eterno [YHWH] os destruiu de diante de si, e eles os lançaram fora, e habitaram no seu lugar; |
| כב כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִבְנֵי עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר–אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֶת-הַחֹרִי, מִפְּנֵיהֶם, וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם, עַד הַיּוֹם הַזֶּה | 22 assim, como fez com os filhos de Esaú [beney ‘Esav], que habitavam em Seir [Se’iyr], de diante dos quais destruiu os horeus, e eles os lançaram fora, e habitaram no seu lugar até este dia [yom]; |
| כג וְהָעַוִּים הַיֹּשְׁבִים בַּחֲצֵרִים, עַד-עַזָּה–כַּפְתֹּרִים הַיֹּצְאִים מִכַּפְתֹּר, הִשְׁמִידֻם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם | 23 e os avins, que habitavam em Hazerim [Hatseriym] até Gaza [Azzah], os caftorins, que saíram de Caftor [Kaphtor], os destruíram, e habitaram no seu lugar). |
| כד קוּמוּ סְּעוּ, וְעִבְרוּ אֶת-נַחַל אַרְנֹן–רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת-סִיחֹן מֶלֶךְ-חֶשְׁבּוֹן הָאֱמֹרִי וְאֶת-אַרְצוֹ, הָחֵל רָשׁ; וְהִתְגָּר בּוֹ, מִלְחָמָה | 24 ‘Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom [Arnon]; eis que na tua mão dei Siom [Siyhon], amorreu, rei [melech] de Hesbom [Heshbon], e a sua terra [‘eretz]; começa a possuí-la, e contende com eles em peleja [milchamah]. |
| כה הַיּוֹם הַזֶּה, אָחֵל תֵּת פַּחְדְּךָ וְיִרְאָתְךָ, עַל-פְּנֵי הָעַמִּים, תַּחַת כָּל-הַשָּׁמָיִם–אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן שִׁמְעֲךָ, וְרָגְזוּ וְחָלוּ מִפָּנֶיךָ | 25 Neste dia [yom] começarei a pôr um terror e um temor de ti diante dos povos [‘amiym] que estão debaixo de todo o céu [shamayim]; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão’. |
| כו וָאֶשְׁלַח מַלְאָכִים מִמִּדְבַּר קְדֵמוֹת, אֶל-סִיחוֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן, דִּבְרֵי שָׁלוֹם, לֵאמֹר | 26 Então, mandei mensageiros [malakiym] desde o deserto [midbar] de Quedemote [Kedemot] a Siom [Siyhon], rei [melech] de Hesbom [Heshbon], com palavras de paz [shalom], dizendo: |
| כז אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ, בַּדֶּרֶךְ בַּדֶּרֶךְ אֵלֵךְ: לֹא אָסוּר, יָמִין וּשְׂמֹאול | 27 Deixa-me passar pela tua terra [‘eretz]; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda. |
| כח אֹכֶל בַּכֶּסֶף תַּשְׁבִּרֵנִי וְאָכַלְתִּי, וּמַיִם בַּכֶּסֶף תִּתֶּן-לִי וְשָׁתִיתִי; רַק, אֶעְבְּרָה בְרַגְלָי | 28 A comida que eu comer vender-me-ás por dinheiro, e dar-me-ás por dinheiro a água [mayim] que eu beber; tão somente deixa-me passar a pé; |
| כט כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ-לִי בְּנֵי עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר, וְהַמּוֹאָבִים, הַיֹּשְׁבִים בְּעָר–עַד אֲשֶׁר-אֶעֱבֹר, אֶת-הַיַּרְדֵּן, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ | 29 como fizeram comigo os filhos de Esaú [beney ‘Esav], que habitam em Seir [Se’iyr], e os moabitas que habitam em Ar [‘Ar]; até que eu passe o Jordão [Yardan], à terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], nos há de dar. |
| ל וְלֹא אָבָה, סִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן, הַעֲבִרֵנוּ, בּוֹ: כִּי-הִקְשָׁה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-רוּחוֹ, וְאִמֵּץ אֶת-לְבָבוֹ, לְמַעַן תִּתּוֹ בְיָדְךָ, כַּיּוֹם הַזֶּה. {ס} | 30 Mas, Siom [Siyhon], rei [melech] de Hesbom [Heshbon], não nos quis deixar passar por ele, porquanto o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], endurecera o seu espírito [ruach], e fizera obstinado o seu coração [leb], para to dar na tua mão, como neste dia [yom] se vê. |
| לא וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלַי, רְאֵה הַחִלֹּתִי תֵּת לְפָנֶיךָ, אֶת-סִיחֹן וְאֶת-אַרְצוֹ; הָחֵל רָשׁ, לָרֶשֶׁת אֶת-אַרְצוֹ | 31 E o Eterno [YHWH] me disse: ‘Eis que comecei a dar-te Siom [Siyhon], e a sua terra [‘eretz] diante de ti; começa, pois, a possuí-la, para que herdes a sua terra [‘eretz]’. |
| לב וַיֵּצֵא סִיחֹן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכָל-עַמּוֹ, לַמִּלְחָמָה–יָהְצ | 32 E Siom [Siyhon] saiu-nos ao encontro, ele e todo o seu povo [‘am], à peleja [milchamah], em Jaza [Yahtsah]; |
| לג וַיִּתְּנֵהוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, לְפָנֵינוּ; וַנַּךְ אֹתוֹ וְאֶת-בָּנָו, וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ | 33 E o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], no-lo deu diante de nós, e o derrotamos, a ele, e a seus filhos [baniym], e a todo o seu povo [‘am]. |
| לד וַנִּלְכֹּד אֶת-כָּל-עָרָיו, בָּעֵת הַהִוא, וַנַּחֲרֵם אֶת-כָּל-עִיר מְתִם, וְהַנָּשִׁים וְהַטָּף: לֹא הִשְׁאַרְנוּ, שָׂרִיד | 34 E, naquele tempo, capturamos todas as suas cidades, e anatematizamos a toda cidade, gentes [metiym], e mulheres [nashiym] e crianças [taph]; não deixamos ninguém. |
| לה רַק הַבְּהֵמָה, בָּזַזְנוּ לָנוּ, וּשְׁלַל הֶעָרִים, אֲשֶׁר לָכָדְנוּ | 35 Somente tomamos como presa o animal [behemah] para nós, e o despojo das cidades que tínhamos tomado. |
| לו מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת-נַחַל אַרְנֹן וְהָעִיר אֲשֶׁר בַּנַּחַל, וְעַד-הַגִּלְעָד, לֹא הָיְתָה קִרְיָה, אֲשֶׁר שָׂגְבָה מִמֶּנּוּ: אֶת-הַכֹּל, נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְפָנֵינוּ | 36 Desde Aroer [Aro’er], que está à borda do ribeiro de Arnom [Arnon], e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade [Gil’ad], nenhuma cidade houve que de nós escapasse; tudo isto o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], nos entregou diante de nós. |
| לז רַק אֶל-אֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹן, לֹא קָרָבְתָּ: כָּל-יַד נַחַל יַבֹּק, וְעָרֵי הָהָר, וְכֹל אֲשֶׁר-צִוָּה, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ | 37 Somente à terra [‘eretz] dos filhos de Amom [beney Ammon] não chegastes; nem a toda a borda do ribeiro de Jaboque [Yabboke], nem às cidades da montanha, nem a coisa alguma que nos proibira o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym]. |
Você precisa fazer login para comentar.