Deuteronômio 2

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

DEVARIM [דְּבָרִים]

א  וַנֵּפֶן וַנִּסַּע הַמִּדְבָּרָה, דֶּרֶךְ יַם-סוּף, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, אֵלָי; וַנָּסָב אֶת-הַר-שֵׂעִיר, יָמִים רַבִּים.  {ס}1 Depois, viramo-nos, e caminhamos para o deserto [midbar], pelo caminho do Mar do Junco [Yam Suph], como o Eterno [YHWH] me dissera, e muitos dias [yamiym] rodeamos a montanha de Seir [Se’iyr].  
ב  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר2 Então, o Eterno [YHWH] me falou, dizendo:
ג  רַב-לָכֶם, סֹב אֶת-הָהָר הַזֶּה; פְּנוּ לָכֶם, צָפֹנָה3 ‘Bastante tempo tendes rodeado esta montanha; virai-vos para o norte.
ד  וְאֶת-הָעָם, צַו לֵאמֹר, אַתֶּם עֹבְרִים בִּגְבוּל אֲחֵיכֶם בְּנֵי-עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר; וְיִירְאוּ מִכֶּם, וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד4 E dá ordem ao povo [‘am], dizendo: Passareis pelos termos de vossos irmãos [‘ahiym], os filhos de Esaú [beney ‘Esav], que habitam em Seir [Se’iyr]; e eles terão medo de vós; porém guardai-vos muito bem [me‘od].
ה  אַל-תִּתְגָּרוּ בָם–כִּי לֹא-אֶתֵּן לָכֶם מֵאַרְצָם, עַד מִדְרַךְ כַּף-רָגֶל:  כִּי-יְרֻשָּׁה לְעֵשָׂו, נָתַתִּי אֶת-הַר שֵׂעִיר5 Não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra [‘eretz], nem ainda a pisada da planta de um pé; porquanto a Esaú [‘Esav] dei a montanha de Seir [Se’iyr] como herança.
ו  אֹכֶל תִּשְׁבְּרוּ מֵאִתָּם בַּכֶּסֶף, וַאֲכַלְתֶּם; וְגַם-מַיִם תִּכְרוּ מֵאִתָּם, בַּכֶּסֶף–וּשְׁתִיתֶם6 Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes; e também água [mayim] para beber deles comprareis por dinheiro.
ז  כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ, בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶךָ–יָדַע לֶכְתְּךָ, אֶת-הַמִּדְבָּר הַגָּדֹל הַזֶּה:  זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ–לֹא חָסַרְתָּ, דָּבָר7 Pois, YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], te abençoou em toda a obra das tuas mãos; Ele sabe que andas por este grande deserto [midbar]; estes quarenta anos [shanah] YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], esteve contigo, coisa nenhuma te faltou’.
ח  וַנַּעֲבֹר מֵאֵת אַחֵינוּ בְנֵי-עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר, מִדֶּרֶךְ הָעֲרָבָה, מֵאֵילַת וּמֵעֶצְיֹן גָּבֶר;  {ס}  וַנֵּפֶן, וַנַּעֲבֹר, דֶּרֶךְ, מִדְבַּר מוֹאָב8 Passando, pois, ao largo de nossos irmãos [‘ahiym], os filhos de Esaú [beney ‘Esav], que habitavam em Seir [Se’iyr], desde o caminho da Arabá [‘Arabah], de Elate [Eylot] e de Eziom-Geber [‘Etsyon-Geber], nos viramos e passamos pelo caminho do deserto [midbar] de Moabe [Mo’av].
ט  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, אַל-תָּצַר אֶת-מוֹאָב, וְאַל-תִּתְגָּר בָּם, מִלְחָמָה:  כִּי לֹא-אֶתֵּן לְךָ מֵאַרְצוֹ, יְרֻשָּׁה–כִּי לִבְנֵי-לוֹט, נָתַתִּי אֶת-עָר יְרֻשָּׁה9 Então, o Eterno [YHWH] me disse: ‘Não molestes Moabe [Mo’av], e não contendas com eles em peleja [milchamah], porque não te darei herança da sua terra [‘eretz]; porquanto dei Ar [‘Ar] aos filhos de Ló [beney Lot] como herança’.
י  הָאֵמִים לְפָנִים, יָשְׁבוּ בָהּ–עַם גָּדוֹל וְרַב וָרָם, כָּעֲנָקִים10 (Os emins [‘emiym] dantes habitaram nela; um povo [‘am] grande [gadol] e numeroso, e alto como os anaquins [‘anakiym];
יא  רְפָאִים יֵחָשְׁבוּ אַף-הֵם, כָּעֲנָקִים; וְהַמֹּאָבִים, יִקְרְאוּ לָהֶם אֵמִים11 também, estes foram considerados gigantes [rephayim], como os anaquins [‘anakiym]; e os moabitas os chamavam emins [‘emiym].
יב  וּבְשֵׂעִיר יָשְׁבוּ הַחֹרִים, לְפָנִים, וּבְנֵי עֵשָׂו יִירָשׁוּם וַיַּשְׁמִידוּם מִפְּנֵיהֶם, וַיֵּשְׁבוּ תַּחְתָּם:  כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יִשְׂרָאֵל, לְאֶרֶץ יְרֻשָּׁתוֹ, אֲשֶׁר-נָתַן יְהוָה, לָהֶם12 Dantes os horeus também habitaram em Seir [Se’iyr]; porém, os filhos de Esaú [beney ‘Esav] os lançaram fora, e os destruíram de diante de si, e habitaram no seu lugar, assim como Israel [Yisra’el] fez à terra [‘eretz] da sua herança, que o Eterno [YHWH] lhes tinha dado).
יג  עַתָּה, קֻמוּ וְעִבְרוּ לָכֶם–אֶת-נַחַל זָרֶד; וַנַּעֲבֹר, אֶת-נַחַל זָרֶד13 Levantai-vos agora e passai o ribeiro de Zerede [Zered]; assim, passamos o ribeiro de Zerede [Zered].
יד  וְהַיָּמִים אֲשֶׁר-הָלַכְנוּ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ, עַד אֲשֶׁר-עָבַרְנוּ אֶת-נַחַל זֶרֶד, שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה, שָׁנָה–עַד-תֹּם כָּל-הַדּוֹר אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה, לָהֶם14 E os dias [yamiym] que caminhamos, desde Cades-Barneia [Kadesh-Barnea] até passarmos o ribeiro de Zerede [Zered], foram trinta e oito anos [shanah], até que toda aquela geração dos homens [enoshiym] de guerra [milchamah] se consumiu do meio do acampamento [mahaneh], como o Eterno [YHWH] lhes jurara.
טו  וְגַם יַד-יְהוָה הָיְתָה בָּם, לְהֻמָּם מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה, עַד, תֻּמָּם15 Assim, também, foi contra eles a mão do Eterno [YHWH], para os destruir do meio do acampamento [mahaneh] até os haver consumido.
טז  וַיְהִי כַאֲשֶׁר-תַּמּוּ כָּל-אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, לָמוּת–מִקֶּרֶב הָעָם.  {ס}16 E sucedeu que, sendo já consumidos todos os homens [enoshiym] de guerra [milchamah], pela morte [mut], do meio do acampamento [mahaneh],  
יז  וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר17 o Eterno [YHWH] me falou, dizendo:
יח  אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת-גְּבוּל מוֹאָב, אֶת-עָר18 ‘Hoje passarás por Ar [‘Ar], pelos termos de Moabe [Mo’av];
יט  וְקָרַבְתָּ, מוּל בְּנֵי עַמּוֹן–אַל-תְּצֻרֵם, וְאַל-תִּתְגָּר בָּם:  כִּי לֹא-אֶתֵּן מֵאֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹן לְךָ, יְרֻשָּׁה–כִּי לִבְנֵי-לוֹט, נְתַתִּיהָ יְרֻשָּׁה19 e chegarás até defronte dos filhos de Amom [beney Ammon]; não os molestes, e com eles não contendas, porque da terra [‘eretz] dos filhos de Amom [beney Ammon] não te darei herança, porquanto aos filhos de Ló [beney Lot] a dei como herança’.
כ  אֶרֶץ-רְפָאִים תֵּחָשֵׁב, אַף-הִוא:  רְפָאִים יָשְׁבוּ-בָהּ, לְפָנִים, וְהָעַמֹּנִים, יִקְרְאוּ לָהֶם זַמְזֻמִּים20 (Também, esta era considerada terra [‘eretz] de gigantes [rephayim]; dantes, nela habitavam gigantes [rephayim], e os amonitas os chamavam zanzumins [zamzumiym];
כא  עַם גָּדוֹל וְרַב וָרָם, כָּעֲנָקִים; וַיַּשְׁמִידֵם יְהוָה מִפְּנֵיהֶם, וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם21 um povo [‘am] grande [gadol], e numeroso, e alto, como os gigantes [rephayim]; e o Eterno [YHWH] os destruiu de diante de si, e eles os lançaram fora, e habitaram no seu lugar;
כב  כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִבְנֵי עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר–אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֶת-הַחֹרִי, מִפְּנֵיהֶם, וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם, עַד הַיּוֹם הַזֶּה22 assim, como fez com os filhos de Esaú [beney ‘Esav], que habitavam em Seir [Se’iyr], de diante dos quais destruiu os horeus, e eles os lançaram fora, e habitaram no seu lugar até este dia [yom];
כג  וְהָעַוִּים הַיֹּשְׁבִים בַּחֲצֵרִים, עַד-עַזָּה–כַּפְתֹּרִים הַיֹּצְאִים מִכַּפְתֹּר, הִשְׁמִידֻם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם23 e os avins, que habitavam em Hazerim [Hatseriym] até Gaza [Azzah], os caftorins, que saíram de Caftor [Kaphtor], os destruíram, e habitaram no seu lugar).
כד  קוּמוּ סְּעוּ, וְעִבְרוּ אֶת-נַחַל אַרְנֹן–רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת-סִיחֹן מֶלֶךְ-חֶשְׁבּוֹן הָאֱמֹרִי וְאֶת-אַרְצוֹ, הָחֵל רָשׁ; וְהִתְגָּר בּוֹ, מִלְחָמָה24 ‘Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom [Arnon]; eis que na tua mão dei Siom [Siyhon], amorreu, rei [melech] de Hesbom [Heshbon], e a sua terra [‘eretz]; começa a possuí-la, e contende com eles em peleja [milchamah].
כה  הַיּוֹם הַזֶּה, אָחֵל תֵּת פַּחְדְּךָ וְיִרְאָתְךָ, עַל-פְּנֵי הָעַמִּים, תַּחַת כָּל-הַשָּׁמָיִם–אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן שִׁמְעֲךָ, וְרָגְזוּ וְחָלוּ מִפָּנֶיךָ25 Neste dia [yom] começarei a pôr um terror e um temor de ti diante dos povos [‘amiym] que estão debaixo de todo o céu [shamayim]; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão’.
כו  וָאֶשְׁלַח מַלְאָכִים מִמִּדְבַּר קְדֵמוֹת, אֶל-סִיחוֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן, דִּבְרֵי שָׁלוֹם, לֵאמֹר26 Então, mandei mensageiros [malakiym] desde o deserto [midbar] de Quedemote [Kedemot] a Siom [Siyhon], rei [melech] de Hesbom [Heshbon], com palavras de paz [shalom], dizendo:
כז  אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ, בַּדֶּרֶךְ בַּדֶּרֶךְ אֵלֵךְ:  לֹא אָסוּר, יָמִין וּשְׂמֹאול27 Deixa-me passar pela tua terra [‘eretz]; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda.
כח  אֹכֶל בַּכֶּסֶף תַּשְׁבִּרֵנִי וְאָכַלְתִּי, וּמַיִם בַּכֶּסֶף תִּתֶּן-לִי וְשָׁתִיתִי; רַק, אֶעְבְּרָה בְרַגְלָי28 A comida que eu comer vender-me-ás por dinheiro, e dar-me-ás por dinheiro a água [mayim] que eu beber; tão somente deixa-me passar a pé;
כט  כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ-לִי בְּנֵי עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר, וְהַמּוֹאָבִים, הַיֹּשְׁבִים בְּעָר–עַד אֲשֶׁר-אֶעֱבֹר, אֶת-הַיַּרְדֵּן, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ29 como fizeram comigo os filhos de Esaú [beney ‘Esav], que habitam em Seir [Se’iyr], e os moabitas que habitam em Ar [‘Ar]; até que eu passe o Jordão [Yardan], à terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], nos há de dar.
ל  וְלֹא אָבָה, סִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן, הַעֲבִרֵנוּ, בּוֹ:  כִּי-הִקְשָׁה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-רוּחוֹ, וְאִמֵּץ אֶת-לְבָבוֹ, לְמַעַן תִּתּוֹ בְיָדְךָ, כַּיּוֹם הַזֶּה.  {ס}30 Mas, Siom [Siyhon], rei [melech] de Hesbom [Heshbon], não nos quis deixar passar por ele, porquanto o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], endurecera o seu espírito [ruach], e fizera obstinado o seu coração [leb], para to dar na tua mão, como neste dia [yom] se vê.  
לא  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלַי, רְאֵה הַחִלֹּתִי תֵּת לְפָנֶיךָ, אֶת-סִיחֹן וְאֶת-אַרְצוֹ; הָחֵל רָשׁ, לָרֶשֶׁת אֶת-אַרְצוֹ31 E o Eterno [YHWH] me disse: ‘Eis que comecei a dar-te Siom [Siyhon], e a sua terra [‘eretz] diante de ti; começa, pois, a possuí-la, para que herdes a sua terra [‘eretz]’.
לב  וַיֵּצֵא סִיחֹן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכָל-עַמּוֹ, לַמִּלְחָמָה–יָהְצ32 E Siom [Siyhon] saiu-nos ao encontro, ele e todo o seu povo [‘am], à peleja [milchamah], em Jaza [Yahtsah];
לג  וַיִּתְּנֵהוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, לְפָנֵינוּ; וַנַּךְ אֹתוֹ וְאֶת-בָּנָו, וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ33 E o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], no-lo deu diante de nós, e o derrotamos, a ele, e a seus filhos [baniym], e a todo o seu povo [‘am].
לד  וַנִּלְכֹּד אֶת-כָּל-עָרָיו, בָּעֵת הַהִוא, וַנַּחֲרֵם אֶת-כָּל-עִיר מְתִם, וְהַנָּשִׁים וְהַטָּף:  לֹא הִשְׁאַרְנוּ, שָׂרִיד34 E, naquele tempo, capturamos todas as suas cidades, e anatematizamos a toda cidade, gentes [metiym], e mulheres [nashiym] e crianças [taph]; não deixamos ninguém.
לה  רַק הַבְּהֵמָה, בָּזַזְנוּ לָנוּ, וּשְׁלַל הֶעָרִים, אֲשֶׁר לָכָדְנוּ35 Somente tomamos como presa o animal [behemah] para nós, e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
לו  מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת-נַחַל אַרְנֹן וְהָעִיר אֲשֶׁר בַּנַּחַל, וְעַד-הַגִּלְעָד, לֹא הָיְתָה קִרְיָה, אֲשֶׁר שָׂגְבָה מִמֶּנּוּ:  אֶת-הַכֹּל, נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְפָנֵינוּ36 Desde Aroer [Aro’er], que está à borda do ribeiro de Arnom [Arnon], e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade [Gil’ad], nenhuma cidade houve que de nós escapasse; tudo isto o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], nos entregou diante de nós.
לז  רַק אֶל-אֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹן, לֹא קָרָבְתָּ:  כָּל-יַד נַחַל יַבֹּק, וְעָרֵי הָהָר, וְכֹל אֲשֶׁר-צִוָּה, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ37 Somente à terra [‘eretz] dos filhos de Amom [beney Ammon] não chegastes; nem a toda a borda do ribeiro de Jaboque [Yabboke], nem às cidades da montanha, nem a coisa alguma que nos proibira o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Deuteronômio 2

Porção Mensal: FEVEREIRO