| א וַיְצַו מֹשֶׁה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶת-הָעָם לֵאמֹר: שָׁמֹר, אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, הַיּוֹם | 1 E deram ordem, Moisés [Mosheh] e os anciãos [zakeniym], ao povo de Israel [Yisra’el], dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno. |
| ב וְהָיָה, בַּיּוֹם אֲשֶׁר תַּעַבְרוּ אֶת-הַיַּרְדֵּן, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ–וַהֲקֵמֹתָ לְךָ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת, וְשַׂדְתָּ אֹתָם בַּשִּׂיד | 2 E acontecerá que, no dia em que passares o Jordão [Yardane] à terra que te der o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], levantar-te-ás umas pedras grandes, e as caiarás com cal. |
| ג וְכָתַבְתָּ עֲלֵיהֶן, אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת–בְּעָבְרֶךָ: לְמַעַן אֲשֶׁר תָּבֹא אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ, אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי-אֲבֹתֶיךָ, לָךְ | 3 E havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], terra que mana leite e mel, como te disse o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de teus pais. |
| ד וְהָיָה, בְּעָבְרְכֶם אֶת-הַיַּרְדֵּן, תָּקִימוּ אֶת-הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם, בְּהַר עֵיבָל; וְשַׂדְתָּ אוֹתָם, בַּשִּׂיד | 4 Acontecerá, pois, que, quando houverdes passado o Jordão [Yardane], levantareis essas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal [Eybal], e as caiarás com cal. |
| ה וּבָנִיתָ שָּׁם מִזְבֵּחַ, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: מִזְבַּח אֲבָנִים, לֹא-תָנִיף עֲלֵיהֶם בַּרְזֶל | 5 E ali edificarás um altar ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], um altar de pedras; não alçarás instrumento de ferro sobre elas. |
| ו אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת תִּבְנֶה, אֶת-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְהַעֲלִיתָ עָלָיו עוֹלֹת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ | 6 De pedras brutas edificarás o altar do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]; e sobre ele oferecerás holocaustos ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| ז וְזָבַחְתָּ שְׁלָמִים, וְאָכַלְתָּ שָּׁם; וְשָׂמַחְתָּ, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ | 7 Também, sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], e te alegrarás. |
| ח וְכָתַבְתָּ עַל-הָאֲבָנִים, אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת–בַּאֵר הֵיטֵב. {ס} | 8 E, naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as bem. |
| ט וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם, אֶל כָּל-יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר: הַסְכֵּת וּשְׁמַע, יִשְׂרָאֵל, הַיּוֹם הַזֶּה נִהְיֵיתָ לְעָם, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ | 9 Falou mais Moisés [Mosheh], juntamente, com os sacerdotes levitas, a todo o Israel [Yisra’el], dizendo: Escuta e ouve, ó Israel [Yisra’el]! Neste dia vieste a ser o povo do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| י וְשָׁמַעְתָּ, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְעָשִׂיתָ אֶת-מִצְוֺתָו וְאֶת-חֻקָּיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם. {ס} | 10 Portanto, obedecerás à voz do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno. |
| יא וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת-הָעָם, בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר | 11 E Moisés [Mosheh] deu ordem naquele dia ao povo, dizendo: |
| יב אֵלֶּה יַעַמְדוּ לְבָרֵךְ אֶת-הָעָם, עַל-הַר גְּרִזִים, בְּעָבְרְכֶם, אֶת-הַיַּרְדֵּן: שִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה, וְיִשָּׂשכָר וְיוֹסֵף וּבִנְיָמִן | 12 Quando houverdes passado o Jordão [Yardane], estes estarão sobre o monte Geriziym, para abençoarem o povo: Simeão [Shimeon], e Levi, e Judá [Yehudah], e Issacar [Yissaskar], e José [Yoseph], e Benjamim [Binyamiym]; |
| יג וְאֵלֶּה יַעַמְדוּ עַל-הַקְּלָלָה, בְּהַר עֵיבָל: רְאוּבֵן גָּד וְאָשֵׁר, וּזְבוּלֻן דָּן וְנַפְתָּלִי | 13 E estes estarão para amaldiçoar sobre o monte Ebal [Eybal]: Rúben [Reuben], Gade [Gad], e Aser [Asher], e Zebulom [Zebulun], Dã [Dan] e Naftali [Naphtaliy]. |
| יד וְעָנוּ הַלְוִיִּם, וְאָמְרוּ אֶל-כָּל-אִישׁ יִשְׂרָאֵל–קוֹל רָם. {ס} | 14 E os levitas testificarão a todo o povo de Israel [Yisra’el] em alta voz, e dirão: |
| טו אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה תּוֹעֲבַת יְהוָה, מַעֲשֵׂה יְדֵי חָרָשׁ–וְשָׂם בַּסָּתֶר; וְעָנוּ כָל-הָעָם וְאָמְרוּ, אָמֵן. {ס} | 15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura, ou de fundição, abominação ao Eterno [YHWH], obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo responderá, e dirá: Amém. |
| טז אָרוּר, מַקְלֶה אָבִיו וְאִמּוֹ; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן. {ס} | 16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém. |
| יז אָרוּר, מַסִּיג גְּבוּל רֵעֵהוּ; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן. {ס} | 17 Maldito aquele que arrancar a divisa do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém. |
| יח אָרוּר, מַשְׁגֶּה עִוֵּר בַּדָּרֶךְ; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן. {ס} | 18 Maldito aquele que fizer que o cego erre o caminho. E todo o povo dirá: Amém. |
| יט אָרוּר, מַטֶּה מִשְׁפַּט גֵּר-יָתוֹם–וְאַלְמָנָה; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן | 19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém. |
| כ אָרוּר, שֹׁכֵב עִם-אֵשֶׁת אָבִיו–כִּי גִלָּה, כְּנַף אָבִיו; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן. {ס} | 20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a veste de seu pai. E todo o povo dirá: Amém. |
| כא אָרוּר, שֹׁכֵב עִם-כָּל-בְּהֵמָה; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן. {ס} | 21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amém. |
| כב אָרוּר, שֹׁכֵב עִם-אֲחֹתוֹ–בַּת-אָבִיו, אוֹ בַת-אִמּוֹ; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן. {ס} | 22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém. |
| כג אָרוּר, שֹׁכֵב עִם-חֹתַנְתּוֹ; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן. {ס} | 23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém. |
| כד אָרוּר, מַכֵּה רֵעֵהוּ בַּסָּתֶר; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן. {ס} | 24 Maldito aquele que ferir de morte o seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém. |
| כה אָרוּר לֹקֵחַ שֹׁחַד, לְהַכּוֹת נֶפֶשׁ דָּם נָקִי; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן. {ס} | 25 Maldito aquele que aceitar suborno para ferir de morte alguma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém. |
| כו אָרוּר, אֲשֶׁר לֹא-יָקִים אֶת-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה-הַזֹּאת–לַעֲשׂוֹת אוֹתָם; וְאָמַר כָּל-הָעָם, אָמֵן. {פ} | 26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém. |