| א וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם: אַתֶּם רְאִיתֶם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְעֵינֵיכֶם בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, לְפַרְעֹה וּלְכָל-עֲבָדָיו, וּלְכָל-אַרְצוֹ | 1 E Moisés [Mosheh] chamou todo o Israel [Yisra’el], e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Eterno [YHWH] fez na terra do Egito [Mitsrayim], perante vossos olhos, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra; |
| ב הַמַּסּוֹת, הַגְּדֹלֹת, אֲשֶׁר רָאוּ, עֵינֶיךָ–הָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים הַגְּדֹלִים, הָהֵם | 2 as grandes provas que os teus olhos viram, aqueles sinais e grandes maravilhas; |
| ג וְלֹא-נָתַן יְהוָה לָכֶם לֵב לָדַעַת, וְעֵינַיִם לִרְאוֹת וְאָזְנַיִם לִשְׁמֹעַ, עַד, הַיּוֹם הַזֶּה | 3 porém, não vos deu o Eterno [YHWH] um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até o dia de hoje. |
| ד וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם אַרְבָּעִים שָׁנָה, בַּמִּדְבָּר; לֹא-בָלוּ שַׂלְמֹתֵיכֶם מֵעֲלֵיכֶם, וְנַעַלְךָ לֹא-בָלְתָה מֵעַל רַגְלֶךָ | 4 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, e nem se envelheceu no teu pé o teu sapato. |
| ה לֶחֶם לֹא אֲכַלְתֶּם, וְיַיִן וְשֵׁכָר לֹא שְׁתִיתֶם–לְמַעַן, תֵּדְעוּ, כִּי אֲנִי יְהוָה, אֱלֹהֵיכֶם | 5 Pão não comestes, e vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que Eu sou o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym]. |
| ו וַתָּבֹאוּ, אֶל-הַמָּקוֹם הַזֶּה; וַיֵּצֵא סִיחֹן מֶלֶךְ-חֶשְׁבּוֹן וְעוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ, לַמִּלְחָמָה–וַנַּכֵּם. | 6 Vindo vós, pois, a este lugar, Siom [Siyhon], rei de Hesbom [Heshbon], e Ogue [Og], rei de Basã [Bashan], nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os derrotamos; |
| ז וַנִּקַּח, אֶת-אַרְצָם, וַנִּתְּנָהּ לְנַחֲלָה, לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי–וְלַחֲצִי, שֵׁבֶט הַמְנַשִּׁי | 7 e tomamos a sua terra, e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas. |
| ח וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת, וַעֲשִׂיתֶם, אֹתָם–לְמַעַן תַּשְׂכִּילוּ, אֵת כָּל-אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן. {פ} | 8 Guardai, pois, as palavras deste concerto, e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes. |
| ט אַתֶּם נִצָּבִים הַיּוֹם כֻּלְּכֶם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם: רָאשֵׁיכֶם שִׁבְטֵיכֶם, זִקְנֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם, כֹּל, אִישׁ יִשְׂרָאֵל | 9 Vós todos estais hoje perante o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym]; os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos [zakeniym], e os vossos oficiais, todo homem de Israel [Yisra’el], |
| י טַפְּכֶם נְשֵׁיכֶם–וְגֵרְךָ, אֲשֶׁר בְּקֶרֶב מַחֲנֶיךָ: מֵחֹטֵב עֵצֶיךָ, עַד שֹׁאֵב מֵימֶיךָ | 10 os vossos meninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do teu acampamento; desde o rachador da tua lenha até o tirador da tua água; |
| יא לְעָבְרְךָ, בִּבְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–וּבְאָלָתוֹ: אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כֹּרֵת עִמְּךָ הַיּוֹם | 11 para que entres no concerto do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], e no seu juramento que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], hoje faz contigo; |
| יב לְמַעַן הָקִים-אֹתְךָ הַיּוֹם לוֹ לְעָם, וְהוּא יִהְיֶה-לְּךָ לֵאלֹהִים–כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר-לָךְ; וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ, לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב | 12 para que hoje te confirme para si por povo, e Ele seja para ti por Deus [Elohiym], como te disse, e como jurou a teus pais, Abraão [Avraham], Isaque [Yits’hac] e Jacó [Yaacov]. |
| יג וְלֹא אִתְּכֶם, לְבַדְּכֶם–אָנֹכִי, כֹּרֵת אֶת-הַבְּרִית הַזֹּאת, וְאֶת-הָאָלָה, הַזֹּאת | 13 E não somente convosco faço este concerto e este juramento, |
| יד כִּי אֶת-אֲשֶׁר יֶשְׁנוֹ פֹּה, עִמָּנוּ עֹמֵד הַיּוֹם, לִפְנֵי, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ; וְאֵת אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ פֹּה, עִמָּנוּ הַיּוֹם | 14 mas, com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], e com aquele que hoje não está aqui conosco. |
| טו כִּי-אַתֶּם יְדַעְתֶּם, אֵת אֲשֶׁר-יָשַׁבְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם, וְאֵת אֲשֶׁר-עָבַרְנוּ בְּקֶרֶב הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר עֲבַרְתֶּם | 15 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito [Mitsrayim], e como passamos pelo meio das nações pelas quais passastes; |
| טז וַתִּרְאוּ, אֶת-שִׁקּוּצֵיהֶם, וְאֵת, גִּלֻּלֵיהֶם–עֵץ וָאֶבֶן, כֶּסֶף וְזָהָב אֲשֶׁר עִמָּהֶם | 16 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, a madeira e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles; |
| יז פֶּן-יֵשׁ בָּכֶם אִישׁ אוֹ-אִשָּׁה אוֹ מִשְׁפָּחָה אוֹ-שֵׁבֶט, אֲשֶׁר לְבָבוֹ פֹנֶה הַיּוֹם מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, לָלֶכֶת לַעֲבֹד, אֶת-אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם הָהֵם: פֶּן-יֵשׁ בָּכֶם, שֹׁרֶשׁ פֹּרֶה רֹאשׁ–וְלַעֲנָה | 17 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que dê fel e absinto; |
| יח וְהָיָה בְּשָׁמְעוֹ אֶת-דִּבְרֵי הָאָלָה הַזֹּאת, וְהִתְבָּרֵךְ בִּלְבָבוֹ לֵאמֹר שָׁלוֹם יִהְיֶה-לִּי–כִּי בִּשְׁרִרוּת לִבִּי, אֵלֵךְ: לְמַעַן סְפוֹת הָרָוָה, אֶת-הַצְּמֵאָה | 18 e aconteça que, ouvindo as palavras desta maldição, ele se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme a obstinação do meu coração; para acrescentar à sede a bebedice. |
| יט לֹא-יֹאבֶה יְהוָה, סְלֹחַ לוֹ–כִּי אָז יֶעְשַׁן אַף-יְהוָה וְקִנְאָתוֹ בָּאִישׁ הַהוּא, וְרָבְצָה בּוֹ כָּל-הָאָלָה הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה; וּמָחָה יְהוָה אֶת-שְׁמוֹ, מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם | 19 O Eterno [YHWH] não lhe quererá perdoar; mas, então, fumegará a ira do Eterno [YHWH] e o seu zelo sobre o tal homem, e toda a maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Eterno [YHWH] apagará o seu nome de debaixo do céu. |
| כ וְהִבְדִּילוֹ יְהוָה לְרָעָה, מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל–כְּכֹל, אָלוֹת הַבְּרִית, הַכְּתוּבָה, בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה | 20 E o Eterno [YHWH] o separará para mal de todas as tribos de Israel [Yisra’el], conforme todas as maldições do concerto escrito no livro desta Lei. |
| כא וְאָמַר הַדּוֹר הָאַחֲרוֹן, בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר יָקוּמוּ מֵאַחֲרֵיכֶם, וְהַנָּכְרִי, אֲשֶׁר יָבֹא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה; וְרָאוּ אֶת-מַכּוֹת הָאָרֶץ הַהִוא, וְאֶת-תַּחֲלֻאֶיהָ, אֲשֶׁר-חִלָּה יְהוָה, בָּה | 21 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estranho que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Eterno [YHWH] a terá afligido, |
| כב גָּפְרִית וָמֶלַח, שְׂרֵפָה כָל-אַרְצָהּ–לֹא תִזָּרַע וְלֹא תַצְמִחַ, וְלֹא-יַעֲלֶה בָהּ כָּל-עֵשֶׂב: כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה, אַדְמָה וּצְבֹיִים, אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה, בְּאַפּוֹ וּבַחֲמָתוֹ | 22 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma; assim como foi a destruição de Sodoma [Sedom] e de Gomorra [Amorah], de Admá [Admah] e de Zeboim [Tsebo’iym], que o Eterno [YHWH] destruiu na sua ira e no seu furor, |
| כג וְאָמְרוּ, כָּל-הַגּוֹיִם, עַל-מֶה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה, לָאָרֶץ הַזֹּאת; מֶה חֳרִי הָאַף הַגָּדוֹל, הַזֶּה | 23 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Eterno [YHWH] assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira? |
| כד וְאָמְרוּ–עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ, אֶת-בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָם: אֲשֶׁר כָּרַת עִמָּם, בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם | 24 Então, se dirá: Porquanto deixaram o concerto do Eterno [YHWH], o Deus [Elohiym] de seus pais, que com eles fez, quando os tirou do Egito [Mitsrayim], |
| כה וַיֵּלְכוּ, וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וַיִּשְׁתַּחֲווּ, לָהֶם: אֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא-יְדָעוּם, וְלֹא חָלַק לָהֶם | 25 e eles foram, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que não conheceram, e nenhum dos quais ele lhes tinha dado. |
| כו וַיִּחַר-אַף יְהוָה, בָּאָרֶץ הַהִוא, לְהָבִיא עָלֶיהָ אֶת-כָּל-הַקְּלָלָה, הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה | 26 Pelo que a ira do Eterno [YHWH] se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro. |
| כז וַיִּתְּשֵׁם יְהוָה מֵעַל אַדְמָתָם, בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל; וַיַּשְׁלִכֵם אֶל-אֶרֶץ אַחֶרֶת, כַּיּוֹם הַזֶּה | 27 E o Eterno [YHWH] os tirou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor e os lançou em outra terra, como neste dia se vê. |
| כח הַנִּסְתָּרֹת–לַיהוָה, אֱלֹהֵינוּ; וְהַנִּגְלֹת לָנוּ וּלְבָנֵינוּ, עַד-עוֹלָם–לַעֲשׂוֹת, אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת. {ס} | 28 As coisas encobertas são para o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym]; porém as reveladas são para nós e para nossos filhos para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta Lei. |