Deuteronômio 3

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

DEVARIM [דְּבָרִים]

א  וַנֵּפֶן וַנַּעַל, דֶּרֶךְ הַבָּשָׁן; וַיֵּצֵא עוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכָל-עַמּוֹ, לַמִּלְחָמָה–אֶדְרֶעִי1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã [Bashan]; e Ogue [Og], rei [melech] de Basã [Bashan], nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo [‘am], à peleja [milchamah], em Edrei [‘Edre’iy].
ב  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, אַל-תִּירָא אֹתוֹ–כִּי בְיָדְךָ נָתַתִּי אֹתוֹ וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ, וְאֶת-אַרְצוֹ; וְעָשִׂיתָ לּוֹ–כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לְסִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן2 Então, o Eterno [YHWH] me disse: ‘Não temas, porque ele, e todo o seu povo [‘am], e a sua terra [‘artsa] dei na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Siom [Siyhon], rei [melech] dos amorreus, que habitava em Hesbom [Heshbon]‘.
ג  וַיִּתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּיָדֵנוּ, גַּם אֶת-עוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן–וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ; וַנַּכֵּהוּ, עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד3 E, também, o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], nos deu na nossa mão a Ogue [Og], rei [melech] de Basã [Bashan], e todo o seu povo [‘am]; de maneira que o derrotamos, até que ninguém lhe restou.
ד  וַנִּלְכֹּד אֶת-כָּל-עָרָיו, בָּעֵת הַהִוא–לֹא הָיְתָה קִרְיָה, אֲשֶׁר לֹא-לָקַחְנוּ מֵאִתָּם:  שִׁשִּׁים עִיר כָּל-חֶבֶל אַרְגֹּב, מַמְלֶכֶת עוֹג בַּבָּשָׁן4 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe [Argob], o reino de Ogue [Og] em Basã [Bashan].
ה  כָּל-אֵלֶּה עָרִים בְּצֻרֹת, חוֹמָה גְבֹהָה–דְּלָתַיִם וּבְרִיחַ:  לְבַד מֵעָרֵי הַפְּרָזִי, הַרְבֵּה מְאֹד5 Todas essas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; além de muitas outras cidades sem muros.
ו  וַנַּחֲרֵם אוֹתָם–כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ, לְסִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן:  הַחֲרֵם כָּל-עִיר מְתִם, הַנָּשִׁים וְהַטָּף6 E anatematizamos a elas, como fizemos a Siom [Siyhon], rei [melech] de Hesbom [Heshbon], anatematizando toda cidade, gentes [metim], as mulheres [nashiym] e a criança [taph].
ז  וְכָל-הַבְּהֵמָה וּשְׁלַל הֶעָרִים, בַּזּוֹנוּ לָנוּ7 Porém, todo o animal [behemah], e o despojo das cidades, tomamos para nós como presa.
ח  וַנִּקַּח בָּעֵת הַהִוא, אֶת-הָאָרֶץ, מִיַּד שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן–מִנַּחַל אַרְנֹן, עַד-הַר חֶרְמוֹן8 Assim, naquele tempo tomamos a terra [‘eretz] da mão daqueles dois reis [melechim] dos amorreus, que estavam além do Jordão [Yardan]; desde o ribeiro de Arnom [Arnon], até o monte Hermon;
ט  צִידֹנִים יִקְרְאוּ לְחֶרְמוֹן, שִׂרְיֹן; וְהָאֱמֹרִי, יִקְרְאוּ-לוֹ שְׂנִיר9 (os sidônios a Hermon chamam Siriom [Shiryon]; porém os amorreus o chamam Senir [Sheniyr]);
י  כֹּל עָרֵי הַמִּישֹׁר, וְכָל-הַגִּלְעָד וְכָל-הַבָּשָׁן, עַד-סַלְכָה, וְאֶדְרֶעִי–עָרֵי מַמְלֶכֶת עוֹג, בַּבָּשָׁן10 todas as cidades do planalto, e todo o Gileade [Gil’ad], e todo o Basã [Bashan], até Salcá [Salkah] e Edrei [‘Edre’iy], cidades do reino de Ogue [Og] em Basã [Bashan].
יא  כִּי רַק-עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן, נִשְׁאַר מִיֶּתֶר הָרְפָאִים–הִנֵּה עַרְשׂוֹ עֶרֶשׂ בַּרְזֶל, הֲלֹה הִוא בְּרַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן:  תֵּשַׁע אַמּוֹת אָרְכָּהּ, וְאַרְבַּע אַמּוֹת רָחְבָּהּ–בְּאַמַּת-אִישׁ11 Porque só Ogue [Og], o rei [melech] de Basã [Bashan], restou dos gigantes [rephayim]; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá [Rabbah] dos filhos de Amom [beney Ammon]? De nove côvados o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, pelo côvado de um homem [iysh].
יב  וְאֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת יָרַשְׁנוּ, בָּעֵת הַהִוא; מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר-עַל-נַחַל אַרְנֹן, וַחֲצִי הַר-הַגִּלְעָד וְעָרָיו–נָתַתִּי, לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי12 Tomamos, pois, essa terra [‘eretz] em possessão naquele tempo; desde Aroer [Aro’er], que está junto ao ribeiro de Arnom [Arnon], e a metade da montanha de Gileade [Gil’ad], com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
יג  וְיֶתֶר הַגִּלְעָד וְכָל-הַבָּשָׁן, מַמְלֶכֶת עוֹג–נָתַתִּי, לַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה:  כֹּל חֶבֶל הָאַרְגֹּב לְכָל-הַבָּשָׁן, הַהוּא יִקָּרֵא אֶרֶץ רְפָאִים13 E o resto de Gileade [Gil’ad], como também todo o Basã [Bashan], o reino de Ogue [Og], dei à meia tribo [shebet] de Manassés [Menashsheh]; (toda aquela região de Argobe [Argob], por todo o Basã [Bashan], se chamava a terra [‘eretz] dos gigantes [rephayim].
יד  יָאִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה, לָקַח אֶת-כָּל-חֶבֶל אַרְגֹּב, עַד-גְּבוּל הַגְּשׁוּרִי, וְהַמַּעֲכָתִי; וַיִּקְרָא אֹתָם עַל-שְׁמוֹ אֶת-הַבָּשָׁן חַוֺּת יָאִיר, עַד הַיּוֹם הַזֶּה14 Jair [Ya’iyr], filho [ben] de Manassés [Menashsheh], tomou toda a região de Argobe [Argob], até o termo dos gesuritas, e maacatitas, e a chamou pelo seu nome [shem], Basã-Havote-Jair [Bashan-Havvot-Ya’iyr], até este dia [yom]).
טו  וּלְמָכִיר, נָתַתִּי אֶת-הַגִּלְעָד15 E a Maquir [Makiyr] dei Gileade [Gil’ad].
טז  וְלָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי נָתַתִּי מִן-הַגִּלְעָד, וְעַד-נַחַל אַרְנֹן, תּוֹךְ הַנַּחַל, וּגְבֻל–וְעַד יַבֹּק הַנַּחַל, גְּבוּל בְּנֵי עַמּוֹן16 Mas, aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade [Gil’ad] até o ribeiro de Arnom [Arnon], ao meio do ribeiro, e o termo; e até o ribeiro de Jaboque [Yabbok], o termo dos filhos de Amom [beney Ammon],
יז  וְהָעֲרָבָה, וְהַיַּרְדֵּן וּגְבֻל–מִכִּנֶּרֶת, וְעַד יָם הָעֲרָבָה יָם הַמֶּלַח, תַּחַת אַשְׁדֹּת הַפִּסְגָּה, מִזְרָחָה17 como também a campina, e o Jordão [Yardan] com o termo; desde Quinerete [Kinnerot] até o mar [yam] da campina, o Mar Salgado [Yam ha’Melah], abaixo de Asdote-Pisga [Ashdot hap-Pisgah] para o oriente.
יח  וָאֲצַו אֶתְכֶם, בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר:  יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, נָתַן לָכֶם אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ–חֲלוּצִים תַּעַבְרוּ לִפְנֵי אֲחֵיכֶם בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, כָּל-בְּנֵי-חָיִל18 E vos ordenei no mesmo tempo, dizendo: O Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], vos deu esta terra [‘eretz], para possuí-la; passai, pois, os que armados, adiante de vossos irmãos [‘ahiym], os filhos de Israel [Yisra’el], todos os filhos de habilidade [beney ha’yil].
יט  רַק נְשֵׁיכֶם וְטַפְּכֶם, וּמִקְנֵכֶם, יָדַעְתִּי, כִּי-מִקְנֶה רַב לָכֶם–יֵשְׁבוּ, בְּעָרֵיכֶם, אֲשֶׁר נָתַתִּי, לָכֶם19 Tão somente vossas mulheres [nashiym], e vossas crianças [taph], e vosso gado [mikeneh] (porque eu sei que tendes muito gado [mikeneh]) ficarão nas vossas cidades que já vos dei,
כ  עַד אֲשֶׁר-יָנִיחַ יְהוָה לַאֲחֵיכֶם, כָּכֶם, וְיָרְשׁוּ גַם-הֵם, אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן; וְשַׁבְתֶּם, אִישׁ לִירֻשָּׁתוֹ, אֲשֶׁר נָתַתִּי, לָכֶם20 até que o Eterno [YHWH] dê descanso a vossos irmãos [‘ahiym] como a vós; para que eles herdem também a terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], lhes há de dar além do Jordão [Yardan]; então, voltareis cada qual à sua herança que já vos dei.
כא  וְאֶת-יְהוֹשׁוּעַ צִוֵּיתִי, בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר:  עֵינֶיךָ הָרֹאֹת, אֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לִשְׁנֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה–כֵּן-יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל-הַמַּמְלָכוֹת, אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר שָׁמָּה21 Também, ordenei a Josué [Yehoshua] no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos veem tudo o que o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], fez a estes dois reis [melechim]; assim fará o Eterno [YHWH] a todos os reinos, pelos quais tu passarás.
כב  לֹא, תִּירָאוּם:  כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, הוּא הַנִּלְחָם לָכֶם.  {ס}22 Não os temais, porque o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], é o que peleja por vós.  
כג  וָאֶתְחַנַּן, אֶל-יְהוָה, בָּעֵת הַהִוא, לֵאמֹר23 Também, eu pedi graça ao Eterno [YHWH] no mesmo tempo, dizendo:
כד  אֲדֹנָי יְהוָה, אַתָּה הַחִלּוֹתָ לְהַרְאוֹת אֶת-עַבְדְּךָ, אֶת-גָּדְלְךָ, וְאֶת-יָדְךָ הַחֲזָקָה–אֲשֶׁר מִי-אֵל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה כְמַעֲשֶׂיךָ וְכִגְבוּרֹתֶךָ24 Senhor [Adonay] Eterno [YHWH]! Já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; porque, que deus [‘el] há nos céus [shamayim] e na terra [‘eretz], que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo a tua força?
כה  אֶעְבְּרָה-נָּא, וְאֶרְאֶה אֶת-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה, אֲשֶׁר, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן:  הָהָר הַטּוֹב הַזֶּה, וְהַלְּבָנֹן25 Rogo-Te que me deixes passar, para que veja esta boa [tov] terra [‘eretz] que está além do Jordão [Yardan]; esta boa [tov] montanha, e o Líbano [Lebanon]!
כו  וַיִּתְעַבֵּר יְהוָה בִּי לְמַעַנְכֶם, וְלֹא שָׁמַע אֵלָי; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, רַב-לָךְ–אַל-תּוֹסֶף דַּבֵּר אֵלַי עוֹד, בַּדָּבָר הַזֶּה26 Porém, o Eterno [YHWH] indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes, o Eterno [YHWH] me disse: ‘Basta; não me fales mais a este respeito.
כז  עֲלֵה רֹאשׁ הַפִּסְגָּה, וְשָׂא עֵינֶיךָ יָמָּה וְצָפֹנָה וְתֵימָנָה וּמִזְרָחָה–וּרְאֵה בְעֵינֶיךָ:  כִּי-לֹא תַעֲבֹר, אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה27 Sobe ao cume de Pisga [Pisgah] e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos; porque não passarás este Jordão [Yardan].
כח  וְצַו אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, וְחַזְּקֵהוּ וְאַמְּצֵהוּ:  כִּי-הוּא יַעֲבֹר, לִפְנֵי הָעָם הַזֶּה, וְהוּא יַנְחִיל אוֹתָם, אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּרְאֶה28 Manda, pois, Josué [Yehoshua], e fortalece-o, e conforta-o; porque ele passará adiante deste povo [‘am], e o fará possuir a terra [‘eretz] que apenas verás’.
כט  וַנֵּשֶׁב בַּגָּיְא, מוּל בֵּית פְּעוֹר.  {פ}29 Assim, ficamos neste vale, defronte de Bete-Peor [Beyt-Peor].  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Deuteronômio 3

Porção Mensal: FEVEREIRO