| א וַנֵּפֶן וַנַּעַל, דֶּרֶךְ הַבָּשָׁן; וַיֵּצֵא עוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכָל-עַמּוֹ, לַמִּלְחָמָה–אֶדְרֶעִי | 1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã [Bashan]; e Ogue [Og], rei [melech] de Basã [Bashan], nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo [‘am], à peleja [milchamah], em Edrei [‘Edre’iy]. |
| ב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, אַל-תִּירָא אֹתוֹ–כִּי בְיָדְךָ נָתַתִּי אֹתוֹ וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ, וְאֶת-אַרְצוֹ; וְעָשִׂיתָ לּוֹ–כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לְסִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן | 2 Então, o Eterno [YHWH] me disse: ‘Não temas, porque ele, e todo o seu povo [‘am], e a sua terra [‘artsa] dei na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Siom [Siyhon], rei [melech] dos amorreus, que habitava em Hesbom [Heshbon]‘. |
| ג וַיִּתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּיָדֵנוּ, גַּם אֶת-עוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן–וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ; וַנַּכֵּהוּ, עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד | 3 E, também, o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], nos deu na nossa mão a Ogue [Og], rei [melech] de Basã [Bashan], e todo o seu povo [‘am]; de maneira que o derrotamos, até que ninguém lhe restou. |
| ד וַנִּלְכֹּד אֶת-כָּל-עָרָיו, בָּעֵת הַהִוא–לֹא הָיְתָה קִרְיָה, אֲשֶׁר לֹא-לָקַחְנוּ מֵאִתָּם: שִׁשִּׁים עִיר כָּל-חֶבֶל אַרְגֹּב, מַמְלֶכֶת עוֹג בַּבָּשָׁן | 4 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe [Argob], o reino de Ogue [Og] em Basã [Bashan]. |
| ה כָּל-אֵלֶּה עָרִים בְּצֻרֹת, חוֹמָה גְבֹהָה–דְּלָתַיִם וּבְרִיחַ: לְבַד מֵעָרֵי הַפְּרָזִי, הַרְבֵּה מְאֹד | 5 Todas essas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; além de muitas outras cidades sem muros. |
| ו וַנַּחֲרֵם אוֹתָם–כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ, לְסִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן: הַחֲרֵם כָּל-עִיר מְתִם, הַנָּשִׁים וְהַטָּף | 6 E anatematizamos a elas, como fizemos a Siom [Siyhon], rei [melech] de Hesbom [Heshbon], anatematizando toda cidade, gentes [metim], as mulheres [nashiym] e a criança [taph]. |
| ז וְכָל-הַבְּהֵמָה וּשְׁלַל הֶעָרִים, בַּזּוֹנוּ לָנוּ | 7 Porém, todo o animal [behemah], e o despojo das cidades, tomamos para nós como presa. |
| ח וַנִּקַּח בָּעֵת הַהִוא, אֶת-הָאָרֶץ, מִיַּד שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן–מִנַּחַל אַרְנֹן, עַד-הַר חֶרְמוֹן | 8 Assim, naquele tempo tomamos a terra [‘eretz] da mão daqueles dois reis [melechim] dos amorreus, que estavam além do Jordão [Yardan]; desde o ribeiro de Arnom [Arnon], até o monte Hermon; |
| ט צִידֹנִים יִקְרְאוּ לְחֶרְמוֹן, שִׂרְיֹן; וְהָאֱמֹרִי, יִקְרְאוּ-לוֹ שְׂנִיר | 9 (os sidônios a Hermon chamam Siriom [Shiryon]; porém os amorreus o chamam Senir [Sheniyr]); |
| י כֹּל עָרֵי הַמִּישֹׁר, וְכָל-הַגִּלְעָד וְכָל-הַבָּשָׁן, עַד-סַלְכָה, וְאֶדְרֶעִי–עָרֵי מַמְלֶכֶת עוֹג, בַּבָּשָׁן | 10 todas as cidades do planalto, e todo o Gileade [Gil’ad], e todo o Basã [Bashan], até Salcá [Salkah] e Edrei [‘Edre’iy], cidades do reino de Ogue [Og] em Basã [Bashan]. |
| יא כִּי רַק-עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן, נִשְׁאַר מִיֶּתֶר הָרְפָאִים–הִנֵּה עַרְשׂוֹ עֶרֶשׂ בַּרְזֶל, הֲלֹה הִוא בְּרַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן: תֵּשַׁע אַמּוֹת אָרְכָּהּ, וְאַרְבַּע אַמּוֹת רָחְבָּהּ–בְּאַמַּת-אִישׁ | 11 Porque só Ogue [Og], o rei [melech] de Basã [Bashan], restou dos gigantes [rephayim]; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá [Rabbah] dos filhos de Amom [beney Ammon]? De nove côvados o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, pelo côvado de um homem [iysh]. |
| יב וְאֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת יָרַשְׁנוּ, בָּעֵת הַהִוא; מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר-עַל-נַחַל אַרְנֹן, וַחֲצִי הַר-הַגִּלְעָד וְעָרָיו–נָתַתִּי, לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי | 12 Tomamos, pois, essa terra [‘eretz] em possessão naquele tempo; desde Aroer [Aro’er], que está junto ao ribeiro de Arnom [Arnon], e a metade da montanha de Gileade [Gil’ad], com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas. |
| יג וְיֶתֶר הַגִּלְעָד וְכָל-הַבָּשָׁן, מַמְלֶכֶת עוֹג–נָתַתִּי, לַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה: כֹּל חֶבֶל הָאַרְגֹּב לְכָל-הַבָּשָׁן, הַהוּא יִקָּרֵא אֶרֶץ רְפָאִים | 13 E o resto de Gileade [Gil’ad], como também todo o Basã [Bashan], o reino de Ogue [Og], dei à meia tribo [shebet] de Manassés [Menashsheh]; (toda aquela região de Argobe [Argob], por todo o Basã [Bashan], se chamava a terra [‘eretz] dos gigantes [rephayim]. |
| יד יָאִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה, לָקַח אֶת-כָּל-חֶבֶל אַרְגֹּב, עַד-גְּבוּל הַגְּשׁוּרִי, וְהַמַּעֲכָתִי; וַיִּקְרָא אֹתָם עַל-שְׁמוֹ אֶת-הַבָּשָׁן חַוֺּת יָאִיר, עַד הַיּוֹם הַזֶּה | 14 Jair [Ya’iyr], filho [ben] de Manassés [Menashsheh], tomou toda a região de Argobe [Argob], até o termo dos gesuritas, e maacatitas, e a chamou pelo seu nome [shem], Basã-Havote-Jair [Bashan-Havvot-Ya’iyr], até este dia [yom]). |
| טו וּלְמָכִיר, נָתַתִּי אֶת-הַגִּלְעָד | 15 E a Maquir [Makiyr] dei Gileade [Gil’ad]. |
| טז וְלָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי נָתַתִּי מִן-הַגִּלְעָד, וְעַד-נַחַל אַרְנֹן, תּוֹךְ הַנַּחַל, וּגְבֻל–וְעַד יַבֹּק הַנַּחַל, גְּבוּל בְּנֵי עַמּוֹן | 16 Mas, aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade [Gil’ad] até o ribeiro de Arnom [Arnon], ao meio do ribeiro, e o termo; e até o ribeiro de Jaboque [Yabbok], o termo dos filhos de Amom [beney Ammon], |
| יז וְהָעֲרָבָה, וְהַיַּרְדֵּן וּגְבֻל–מִכִּנֶּרֶת, וְעַד יָם הָעֲרָבָה יָם הַמֶּלַח, תַּחַת אַשְׁדֹּת הַפִּסְגָּה, מִזְרָחָה | 17 como também a campina, e o Jordão [Yardan] com o termo; desde Quinerete [Kinnerot] até o mar [yam] da campina, o Mar Salgado [Yam ha’Melah], abaixo de Asdote-Pisga [Ashdot hap-Pisgah] para o oriente. |
| יח וָאֲצַו אֶתְכֶם, בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר: יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, נָתַן לָכֶם אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ–חֲלוּצִים תַּעַבְרוּ לִפְנֵי אֲחֵיכֶם בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, כָּל-בְּנֵי-חָיִל | 18 E vos ordenei no mesmo tempo, dizendo: O Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], vos deu esta terra [‘eretz], para possuí-la; passai, pois, os que armados, adiante de vossos irmãos [‘ahiym], os filhos de Israel [Yisra’el], todos os filhos de habilidade [beney ha’yil]. |
| יט רַק נְשֵׁיכֶם וְטַפְּכֶם, וּמִקְנֵכֶם, יָדַעְתִּי, כִּי-מִקְנֶה רַב לָכֶם–יֵשְׁבוּ, בְּעָרֵיכֶם, אֲשֶׁר נָתַתִּי, לָכֶם | 19 Tão somente vossas mulheres [nashiym], e vossas crianças [taph], e vosso gado [mikeneh] (porque eu sei que tendes muito gado [mikeneh]) ficarão nas vossas cidades que já vos dei, |
| כ עַד אֲשֶׁר-יָנִיחַ יְהוָה לַאֲחֵיכֶם, כָּכֶם, וְיָרְשׁוּ גַם-הֵם, אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן; וְשַׁבְתֶּם, אִישׁ לִירֻשָּׁתוֹ, אֲשֶׁר נָתַתִּי, לָכֶם | 20 até que o Eterno [YHWH] dê descanso a vossos irmãos [‘ahiym] como a vós; para que eles herdem também a terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], lhes há de dar além do Jordão [Yardan]; então, voltareis cada qual à sua herança que já vos dei. |
| כא וְאֶת-יְהוֹשׁוּעַ צִוֵּיתִי, בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר: עֵינֶיךָ הָרֹאֹת, אֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לִשְׁנֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה–כֵּן-יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל-הַמַּמְלָכוֹת, אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר שָׁמָּה | 21 Também, ordenei a Josué [Yehoshua] no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos veem tudo o que o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], fez a estes dois reis [melechim]; assim fará o Eterno [YHWH] a todos os reinos, pelos quais tu passarás. |
| כב לֹא, תִּירָאוּם: כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, הוּא הַנִּלְחָם לָכֶם. {ס} | 22 Não os temais, porque o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], é o que peleja por vós. |
| כג וָאֶתְחַנַּן, אֶל-יְהוָה, בָּעֵת הַהִוא, לֵאמֹר | 23 Também, eu pedi graça ao Eterno [YHWH] no mesmo tempo, dizendo: |
| כד אֲדֹנָי יְהוָה, אַתָּה הַחִלּוֹתָ לְהַרְאוֹת אֶת-עַבְדְּךָ, אֶת-גָּדְלְךָ, וְאֶת-יָדְךָ הַחֲזָקָה–אֲשֶׁר מִי-אֵל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה כְמַעֲשֶׂיךָ וְכִגְבוּרֹתֶךָ | 24 Senhor [Adonay] Eterno [YHWH]! Já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; porque, que deus [‘el] há nos céus [shamayim] e na terra [‘eretz], que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo a tua força? |
| כה אֶעְבְּרָה-נָּא, וְאֶרְאֶה אֶת-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה, אֲשֶׁר, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן: הָהָר הַטּוֹב הַזֶּה, וְהַלְּבָנֹן | 25 Rogo-Te que me deixes passar, para que veja esta boa [tov] terra [‘eretz] que está além do Jordão [Yardan]; esta boa [tov] montanha, e o Líbano [Lebanon]! |
| כו וַיִּתְעַבֵּר יְהוָה בִּי לְמַעַנְכֶם, וְלֹא שָׁמַע אֵלָי; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, רַב-לָךְ–אַל-תּוֹסֶף דַּבֵּר אֵלַי עוֹד, בַּדָּבָר הַזֶּה | 26 Porém, o Eterno [YHWH] indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes, o Eterno [YHWH] me disse: ‘Basta; não me fales mais a este respeito. |
| כז עֲלֵה רֹאשׁ הַפִּסְגָּה, וְשָׂא עֵינֶיךָ יָמָּה וְצָפֹנָה וְתֵימָנָה וּמִזְרָחָה–וּרְאֵה בְעֵינֶיךָ: כִּי-לֹא תַעֲבֹר, אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה | 27 Sobe ao cume de Pisga [Pisgah] e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos; porque não passarás este Jordão [Yardan]. |
| כח וְצַו אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, וְחַזְּקֵהוּ וְאַמְּצֵהוּ: כִּי-הוּא יַעֲבֹר, לִפְנֵי הָעָם הַזֶּה, וְהוּא יַנְחִיל אוֹתָם, אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּרְאֶה | 28 Manda, pois, Josué [Yehoshua], e fortalece-o, e conforta-o; porque ele passará adiante deste povo [‘am], e o fará possuir a terra [‘eretz] que apenas verás’. |
| כט וַנֵּשֶׁב בַּגָּיְא, מוּל בֵּית פְּעוֹר. {פ} | 29 Assim, ficamos neste vale, defronte de Bete-Peor [Beyt-Peor]. |
Você precisa fazer login para comentar.