Deuteronômio 32

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

DEVARIM [דְּבָרִים]

א  הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם, וַאֲדַבֵּרָה;  {ס}  וְתִשְׁמַע הָאָרֶץ, אִמְרֵי-פִי.  {ר}1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
ב  יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי,  {ס}  תִּזַּל כַּטַּל אִמְרָתִי,  {ר}  כִּשְׂעִירִם עֲלֵי-דֶשֶׁא,  {ס}  וְכִרְבִיבִים עֲלֵי-עֵשֶׂב.  {ר}2 Caia a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
ג  כִּי שֵׁם יְהוָה, אֶקְרָא:  {ס}  הָבוּ גֹדֶל, לֵאלֹהֵינוּ.  {ר}3 Porque apregoarei o Nome do Eterno [YHWH]; dai grandeza a nosso Deus [Elohiym].
ד  הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלוֹ,  {ס}  כִּי כָל-דְּרָכָיו מִשְׁפָּט:  {ר}  אֵל אֱמוּנָה וְאֵין עָוֶל,  {ס}  צַדִּיק וְיָשָׁר הוּא.  {ר}4 Ele é a Rocha [Tsur], cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus [Elohiym] é a verdade, e não há Nele injustiça; justo e reto é.
ה  שִׁחֵת לוֹ לֹא, בָּנָיו מוּמָם:  {ס}  דּוֹר עִקֵּשׁ, וּפְתַלְתֹּל.  {ר}5 Corromperam-se contra Ele, seus filhos eles não são, por causa da mancha deles; geração perversa e tortuosa é.
ו  הַ לְיְהוָה, תִּגְמְלוּ-זֹאת–  {ס}  עַם נָבָל, וְלֹא חָכָם:  {ר}  הֲלוֹא-הוּא אָבִיךָ קָּנֶךָ,  {ס}  הוּא עָשְׂךָ וַיְכֹנְנֶךָ.  {ר}6 Recompensais, assim, ao Eterno [YHWH], povo tolo e ignorante? Não é Ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
ז  זְכֹר יְמוֹת עוֹלָם, בִּינוּ שְׁנוֹת דֹּר-וָדֹר;  {ס}  שְׁאַל אָבִיךָ וְיַגֵּדְךָ, זְקֵנֶיךָ וְיֹאמְרוּ לָךְ.  {ר}7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta ao teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos [zakeniym], e eles te dirão.
ח  בְּהַנְחֵל עֶלְיוֹן גּוֹיִם,  {ס}  בְּהַפְרִידוֹ בְּנֵי אָדָם;  {ר}  יַצֵּב גְּבֻלֹת עַמִּים,  {ס}  לְמִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.  {ר}8 Quando o Altíssimo [Elyon] distribuía às nações as heranças, quando dividia os filhos de Adão [Adam] uns dos outros, os termos dos povos estabeleceu, conforme o número dos filhos de Israel [Yisra’el].
ט  כִּי חֵלֶק יְהוָה, עַמּוֹ:  {ס}  יַעֲקֹב, חֶבֶל נַחֲלָתוֹ.  {ר}9 Porque a porção do Eterno [YHWH] é o seu povo; Jacó [Yaacov] é a parte da sua herança.
י  יִמְצָאֵהוּ בְּאֶרֶץ מִדְבָּר,  {ס}  וּבְתֹהוּ יְלֵל יְשִׁמֹן;  {ר}  יְסֹבְבֶנְהוּ, יְבוֹנְנֵהוּ–  {ס}  יִצְּרֶנְהוּ, כְּאִישׁוֹן עֵינוֹ.  {ר}10 Achou-o na terra do deserto, e num ermo solitário cheio de uivos; acercou-o, instruiu-o, guardou-o como a menina dos seus olhos.
יא  כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ, עַל-גּוֹזָלָיו יְרַחֵף;  {ס}  יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו יִקָּחֵהוּ, יִשָּׂאֵהוּ עַל-אֶבְרָתוֹ.  {ר}11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhotes, estende as suas asas, toma-os, e leva-os sobre as suas asas,
יב  יְהוָה, בָּדָד יַנְחֶנּוּ;  {ס}  וְאֵין עִמּוֹ, אֵל נֵכָר.  {ר}12 assim, só o Eterno [YHWH] o guiou; e não havia com ele deus estranho.
יג  יַרְכִּבֵהוּ עַל-במותי (בָּמֳתֵי) אָרֶץ,  {ס}  וַיֹּאכַל תְּנוּבֹת שָׂדָי;  {ר}  וַיֵּנִקֵהוּ דְבַשׁ מִסֶּלַע,  {ס}  וְשֶׁמֶן מֵחַלְמִישׁ צוּר.  {ר}13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e ele comeu os frutos do campo, e o fez sugar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
יד  חֶמְאַת בָּקָר וַחֲלֵב צֹאן,  {ס}  עִם-חֵלֶב כָּרִים וְאֵילִים  {ר}  בְּנֵי-בָשָׁן וְעַתּוּדִים,  {ס}  עִם-חֵלֶב, כִּלְיוֹת חִטָּה;  {ר}  וְדַם-עֵנָב, תִּשְׁתֶּה-חָמֶר.  {ס}14 manteiga de vacas, e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã [Bashan], e dos bodes, com o mais fino trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
טו  וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט,  {ר}  שָׁמַנְתָּ עָבִיתָ כָּשִׂיתָ;  {ס}  וַיִּטֹּשׁ אֱלוֹהַּ עָשָׂהוּ,  {ר}  וַיְנַבֵּל צוּר יְשֻׁעָתוֹ.  {ס}15 E, engordando-se Jesurum [Yeshurun], deu coices (engordaste-te, engrossaste-te, e de gordura te cobriste) e deixou a Deus [Elohiym], que o fez, e desprezou a Rocha [Tsur] da sua salvação.
טז  יַקְנִאֻהוּ, בְּזָרִים;  {ר}  בְּתוֹעֵבֹת, יַכְעִיסֻהוּ.  {ס}16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
יז  יִזְבְּחוּ, לַשֵּׁדִים לֹא אֱלֹהַּ–  {ר}  אֱלֹהִים, לֹא יְדָעוּם;  {ס}  חֲדָשִׁים מִקָּרֹב בָּאוּ,  {ר}  לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם.  {ס}17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus [Elohiym]; aos deuses que não conheceram, novos deuses que apareceram há pouco, os quais vossos pais não temeram.
יח  צוּר יְלָדְךָ, תֶּשִׁי;  {ר}  וַתִּשְׁכַּח, אֵל מְחֹלְלֶךָ.  {ס}18 Esqueceste-te da Rocha [Tsur] que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus [Elohiym] que te formou.
יט  וַיַּרְא יְהוָה, וַיִּנְאָץ,  {ר}  מִכַּעַס בָּנָיו, וּבְנֹתָיו.  {ס}19 O que vendo o Eterno [YHWH], os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
כ  וַיֹּאמֶר, אַסְתִּירָה פָנַי מֵהֶם–  {ר}  אֶרְאֶה, מָה אַחֲרִיתָם:  {ס}  כִּי דוֹר תַּהְפֻּכֹת הֵמָּה,  {ר}  בָּנִים לֹא-אֵמֻן בָּם.  {ס}20 e disse: Esconderei o meu rosto deles, e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
כא  הֵם קִנְאוּנִי בְלֹא-אֵל,  {ר}  כִּעֲסוּנִי בְּהַבְלֵיהֶם;  {ס}  וַאֲנִי אַקְנִיאֵם בְּלֹא-עָם,  {ר}  בְּגוֹי נָבָל אַכְעִיסֵם.  {ס}21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus [Elohiym]; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, Eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
כב  כִּי-אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי,  {ר}  וַתִּיקַד עַד-שְׁאוֹל תַּחְתִּית;  {ס}  וַתֹּאכַל אֶרֶץ וִיבֻלָהּ,  {ר}  וַתְּלַהֵט מוֹסְדֵי הָרִים.  {ס}22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até o mais profundo do inferno [Sheol], e consumirá a terra com os seus frutos, e abrasará os fundamentos dos montes.
כג  אַסְפֶּה עָלֵימוֹ, רָעוֹת;  {ר}  חִצַּי, אֲכַלֶּה-בָּם.  {ס}23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
כד  מְזֵי רָעָב וּלְחֻמֵי רֶשֶׁף,  {ר}  וְקֶטֶב מְרִירִי;  {ס}  וְשֶׁן-בְּהֵמֹת, אֲשַׁלַּח-בָּם,  {ר}  עִם-חֲמַת, זֹחֲלֵי עָפָר.  {ס}24 Exaustos ficarão de fome, consumidos de febre ardente e de peste violenta; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
כה  מִחוּץ, תְּשַׁכֶּל-חֶרֶב, וּמֵחֲדָרִים, אֵימָה; גַּם-בָּחוּר,  {ר}  גַּם-בְּתוּלָה–יוֹנֵק, עִם-אִישׁ שֵׂיבָה.  {ס}25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor, ao jovem, juntamente, com a virgem, assim à criança que mama [yanak], como ao homem de cãs [seybah].
כו  אָמַרְתִּי, אַפְאֵיהֶם;  {ר}  אַשְׁבִּיתָה מֵאֱנוֹשׁ, זִכְרָם.  {ס}26 Eu disse que em todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
כז  לוּלֵי, כַּעַס אוֹיֵב אָגוּר–  {ר}  פֶּן-יְנַכְּרוּ, צָרֵימוֹ:  {ס}  פֶּן-יֹאמְרוּ יָדֵנוּ רָמָה,  {ר}  וְלֹא יְהוָה פָּעַל כָּל-זֹאת.  {ס}27 se eu não receasse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se iludissem, e para que não dissessem: A nossa mão está alta; o Eterno [YHWH] não fez tudo isto.
כח  כִּי-גוֹי אֹבַד עֵצוֹת, הֵמָּה;  {ר}  וְאֵין בָּהֶם, תְּבוּנָה.  {ס}28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não entendimento.
כט  לוּ חָכְמוּ, יַשְׂכִּילוּ זֹאת;  {ר}  יָבִינוּ, לְאַחֲרִיתָם.  {ס}29 Quem dera eles fossem sábios! Que isso entendessem, e atentassem para o seu fim.
ל  אֵיכָה יִרְדֹּף אֶחָד, אֶלֶף,  {ר}  וּשְׁנַיִם, יָנִיסוּ רְבָבָה:  {ס}  אִם-לֹא כִּי-צוּרָם מְכָרָם,  {ר}  וַיהוָה הִסְגִּירָם.  {ס}30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha [Tsur] não os vendera, e o Eterno [YHWH] não os entregara?
לא  כִּי לֹא כְצוּרֵנוּ, צוּרָם;  {ר}  וְאֹיְבֵינוּ, פְּלִילִים.  {ס}31 Porque a sua rocha não é como a nossa a Rocha [Tsur]; sendo até os nossos inimigos juízes disso.
לב  כִּי-מִגֶּפֶן סְדֹם גַּפְנָם,  {ר}  וּמִשַּׁדְמֹת עֲמֹרָה:  {ס}  עֲנָבֵמוֹ, עִנְּבֵי-רוֹשׁ–  {ר}  אַשְׁכְּלֹת מְרֹרֹת, לָמוֹ.  {ס}32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma [Sedom] e dos campos de Gomorra [Amorah]; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
לג  חֲמַת תַּנִּינִם, יֵינָם;  {ר}  וְרֹאשׁ פְּתָנִים, אַכְזָר.  {ס}33 O seu vinho é ardente veneno de dragões, e peçonha cruel de víboras.
לד  הֲלֹא-הוּא, כָּמֻס עִמָּדִי;  {ר}  חָתוּם, בְּאוֹצְרֹתָי.  {ס}34 Não está isto guardado comigo? Selado nos meus tesouros?
לה  לִי נָקָם וְשִׁלֵּם,  {ר}  לְעֵת תָּמוּט רַגְלָם:  {ס}  כִּי קָרוֹב יוֹם אֵידָם,  {ר}  וְחָשׁ עֲתִדֹת לָמוֹ.  {ס}35 Minha é a vingança e a recompensa, no devido tempo o seu pé resvalará; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
לו  כִּי-יָדִין יְהוָה עַמּוֹ,  {ר}  וְעַל-עֲבָדָיו יִתְנֶחָם:  {ס}  כִּי יִרְאֶה כִּי-אָזְלַת יָד,  {ר}  וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב.  {ס}36 Porque o Eterno [YHWH] fará justiça ao seu povo, e se arrependerá pelos seus servos; porquanto o poder deles se foi, e não há escravo nem livre.
לז  וְאָמַר, אֵי אֱלֹהֵימוֹ–  {ר}  צוּר, חָסָיוּ בוֹ.  {ס}37 Então dirá: Onde estão os seus deuses? A rocha em quem confiavam,
לח  אֲשֶׁר חֵלֶב זְבָחֵימוֹ יֹאכֵלוּ,  {ר}  יִשְׁתּוּ יֵין נְסִיכָם;  {ס}  יָקוּמוּ, וְיַעְזְרֻכֶם–  {ר}  יְהִי עֲלֵיכֶם, סִתְרָה.  {ס}38 de cujos sacrifícios comiam a gordura, e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se eles, e vos ajudem, para que haja para vós refúgio.
לט  רְאוּ עַתָּה, כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא,  {ר}  וְאֵין אֱלֹהִים, עִמָּדִי:  {ס}  אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה,  {ר}  מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא,  {ס}  וְאֵין מִיָּדִי, מַצִּיל.  {ר}39 Vede agora que Eu, Eu o sou, e mais nenhum deus comigo; Eu mato, e Eu faço viver; Eu firo, e Eu saro; e ninguém que escape da minha mão.
מ  כִּי-אֶשָּׂא אֶל-שָׁמַיִם, יָדִי;  {ס}  וְאָמַרְתִּי, חַי אָנֹכִי לְעֹלָם.  {ר}40 Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
מא  אִם-שַׁנּוֹתִי בְּרַק חַרְבִּי,  {ס}  וְתֹאחֵז בְּמִשְׁפָּט יָדִי;  {ר}  אָשִׁיב נָקָם לְצָרָי,  {ס}  וְלִמְשַׂנְאַי אֲשַׁלֵּם.  {ר}41 Se Eu afiar a minha espada reluzente, e se a minha mão agarrar o juízo, farei tornar a vingança sobre os meus adversários, e recompensarei os que me odeiam.
מב  אַשְׁכִּיר חִצַּי מִדָּם,  {ס}  וְחַרְבִּי תֹּאכַל בָּשָׂר;  {ר}  מִדַּם חָלָל וְשִׁבְיָה,  {ס}  מֵרֹאשׁ פַּרְעוֹת אוֹיֵב.  {ר}42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças dos líderes do inimigo.
מג  הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ,  {ס}  כִּי דַם-עֲבָדָיו יִקּוֹם;  {ר}  וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו,  {ס}  וְכִפֶּר אַדְמָתוֹ עַמּוֹ.  {ר}  {ש}43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e fará expiação por sua terra e por seu povo.
מד  וַיָּבֹא מֹשֶׁה, וַיְדַבֵּר אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה-הַזֹּאת–בְּאָזְנֵי הָעָם:  הוּא, וְהוֹשֵׁעַ בִּן-נוּן44 E foi Moisés [Mosheh], e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias [Hoshea], filho de Num [Nun].
מה  וַיְכַל מֹשֶׁה, לְדַבֵּר אֶת-כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה–אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל45 E acabando Moisés [Mosheh] de falar todas estas palavras a todo o Israel [Yisra’el],
מו  וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, שִׂימוּ לְבַבְכֶם, לְכָל-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי מֵעִיד בָּכֶם הַיּוֹם:  אֲשֶׁר תְּצַוֻּם, אֶת-בְּנֵיכֶם, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת, אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as ordeneis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta Lei.
מז  כִּי לֹא-דָבָר רֵק הוּא, מִכֶּם–כִּי-הוּא, חַיֵּיכֶם; וּבַדָּבָר הַזֶּה, תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה, לְרִשְׁתָּהּ.  {פ}47 Porque esta palavra não vos é vã, antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual passais o Jordão [Yardane] para a possuir.
מח  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה לֵאמֹר48 Depois, falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], naquele mesmo dia, dizendo:
מט  עֲלֵה אֶל-הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה הַר-נְבוֹ, אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מוֹאָב, אֲשֶׁר, עַל-פְּנֵי יְרֵחוֹ; וּרְאֵה אֶת-אֶרֶץ כְּנַעַן, אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לַאֲחֻזָּה49 Sobe ao monte Abarim [Abariym], ao monte Nebo, que está na terra de Moabe [Mo’av], defronte de Jericó [Yeriyho], e vê a terra de Canaã [Kena’an], que darei aos filhos de Israel [Yisra’el] por possessão.
נ  וּמֻת, בָּהָר אֲשֶׁר אַתָּה עֹלֶה שָׁמָּה, וְהֵאָסֵף, אֶל-עַמֶּיךָ:  כַּאֲשֶׁר-מֵת אַהֲרֹן אָחִיךָ, בְּהֹר הָהָר, וַיֵּאָסֶף, אֶל-עַמָּיו50 E morrerás no monte, ao qual subirás; e te recolherás ao teu povo, como Arão [Aharon] teu irmão morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo,
נא  עַל אֲשֶׁר מְעַלְתֶּם בִּי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בְּמֵי-מְרִיבַת קָדֵשׁ, מִדְבַּר-צִן–עַל אֲשֶׁר לֹא-קִדַּשְׁתֶּם אוֹתִי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל51 porquanto transgredistes contra mim no meio dos filhos de Israel [Yisra’el], nas águas de Meribá [Meriybah] de Cades [Kadesh], no deserto de Zim [Tsin]; pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel [Yisra’el].
נב  כִּי מִנֶּגֶד, תִּרְאֶה אֶת-הָאָרֶץ; וְשָׁמָּה, לֹא תָבוֹא–אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל.  {פ}52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém, não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel [Yisra’el].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Deuteronômio 32

Porção Mensal: FEVEREIRO