| א הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם, וַאֲדַבֵּרָה; {ס} וְתִשְׁמַע הָאָרֶץ, אִמְרֵי-פִי. {ר} | 1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca. |
| ב יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי, {ס} תִּזַּל כַּטַּל אִמְרָתִי, {ר} כִּשְׂעִירִם עֲלֵי-דֶשֶׁא, {ס} וְכִרְבִיבִים עֲלֵי-עֵשֶׂב. {ר} | 2 Caia a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva. |
| ג כִּי שֵׁם יְהוָה, אֶקְרָא: {ס} הָבוּ גֹדֶל, לֵאלֹהֵינוּ. {ר} | 3 Porque apregoarei o Nome do Eterno [YHWH]; dai grandeza a nosso Deus [Elohiym]. |
| ד הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלוֹ, {ס} כִּי כָל-דְּרָכָיו מִשְׁפָּט: {ר} אֵל אֱמוּנָה וְאֵין עָוֶל, {ס} צַדִּיק וְיָשָׁר הוּא. {ר} | 4 Ele é a Rocha [Tsur], cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus [Elohiym] é a verdade, e não há Nele injustiça; justo e reto é. |
| ה שִׁחֵת לוֹ לֹא, בָּנָיו מוּמָם: {ס} דּוֹר עִקֵּשׁ, וּפְתַלְתֹּל. {ר} | 5 Corromperam-se contra Ele, seus filhos eles não são, por causa da mancha deles; geração perversa e tortuosa é. |
| ו הַ לְיְהוָה, תִּגְמְלוּ-זֹאת– {ס} עַם נָבָל, וְלֹא חָכָם: {ר} הֲלוֹא-הוּא אָבִיךָ קָּנֶךָ, {ס} הוּא עָשְׂךָ וַיְכֹנְנֶךָ. {ר} | 6 Recompensais, assim, ao Eterno [YHWH], povo tolo e ignorante? Não é Ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu? |
| ז זְכֹר יְמוֹת עוֹלָם, בִּינוּ שְׁנוֹת דֹּר-וָדֹר; {ס} שְׁאַל אָבִיךָ וְיַגֵּדְךָ, זְקֵנֶיךָ וְיֹאמְרוּ לָךְ. {ר} | 7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta ao teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos [zakeniym], e eles te dirão. |
| ח בְּהַנְחֵל עֶלְיוֹן גּוֹיִם, {ס} בְּהַפְרִידוֹ בְּנֵי אָדָם; {ר} יַצֵּב גְּבֻלֹת עַמִּים, {ס} לְמִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {ר} | 8 Quando o Altíssimo [Elyon] distribuía às nações as heranças, quando dividia os filhos de Adão [Adam] uns dos outros, os termos dos povos estabeleceu, conforme o número dos filhos de Israel [Yisra’el]. |
| ט כִּי חֵלֶק יְהוָה, עַמּוֹ: {ס} יַעֲקֹב, חֶבֶל נַחֲלָתוֹ. {ר} | 9 Porque a porção do Eterno [YHWH] é o seu povo; Jacó [Yaacov] é a parte da sua herança. |
| י יִמְצָאֵהוּ בְּאֶרֶץ מִדְבָּר, {ס} וּבְתֹהוּ יְלֵל יְשִׁמֹן; {ר} יְסֹבְבֶנְהוּ, יְבוֹנְנֵהוּ– {ס} יִצְּרֶנְהוּ, כְּאִישׁוֹן עֵינוֹ. {ר} | 10 Achou-o na terra do deserto, e num ermo solitário cheio de uivos; acercou-o, instruiu-o, guardou-o como a menina dos seus olhos. |
| יא כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ, עַל-גּוֹזָלָיו יְרַחֵף; {ס} יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו יִקָּחֵהוּ, יִשָּׂאֵהוּ עַל-אֶבְרָתוֹ. {ר} | 11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhotes, estende as suas asas, toma-os, e leva-os sobre as suas asas, |
| יב יְהוָה, בָּדָד יַנְחֶנּוּ; {ס} וְאֵין עִמּוֹ, אֵל נֵכָר. {ר} | 12 assim, só o Eterno [YHWH] o guiou; e não havia com ele deus estranho. |
| יג יַרְכִּבֵהוּ עַל-במותי (בָּמֳתֵי) אָרֶץ, {ס} וַיֹּאכַל תְּנוּבֹת שָׂדָי; {ר} וַיֵּנִקֵהוּ דְבַשׁ מִסֶּלַע, {ס} וְשֶׁמֶן מֵחַלְמִישׁ צוּר. {ר} | 13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e ele comeu os frutos do campo, e o fez sugar mel da rocha e azeite da dura pederneira, |
| יד חֶמְאַת בָּקָר וַחֲלֵב צֹאן, {ס} עִם-חֵלֶב כָּרִים וְאֵילִים {ר} בְּנֵי-בָשָׁן וְעַתּוּדִים, {ס} עִם-חֵלֶב, כִּלְיוֹת חִטָּה; {ר} וְדַם-עֵנָב, תִּשְׁתֶּה-חָמֶר. {ס} | 14 manteiga de vacas, e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã [Bashan], e dos bodes, com o mais fino trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro. |
| טו וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט, {ר} שָׁמַנְתָּ עָבִיתָ כָּשִׂיתָ; {ס} וַיִּטֹּשׁ אֱלוֹהַּ עָשָׂהוּ, {ר} וַיְנַבֵּל צוּר יְשֻׁעָתוֹ. {ס} | 15 E, engordando-se Jesurum [Yeshurun], deu coices (engordaste-te, engrossaste-te, e de gordura te cobriste) e deixou a Deus [Elohiym], que o fez, e desprezou a Rocha [Tsur] da sua salvação. |
| טז יַקְנִאֻהוּ, בְּזָרִים; {ר} בְּתוֹעֵבֹת, יַכְעִיסֻהוּ. {ס} | 16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram. |
| יז יִזְבְּחוּ, לַשֵּׁדִים לֹא אֱלֹהַּ– {ר} אֱלֹהִים, לֹא יְדָעוּם; {ס} חֲדָשִׁים מִקָּרֹב בָּאוּ, {ר} לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם. {ס} | 17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus [Elohiym]; aos deuses que não conheceram, novos deuses que apareceram há pouco, os quais vossos pais não temeram. |
| יח צוּר יְלָדְךָ, תֶּשִׁי; {ר} וַתִּשְׁכַּח, אֵל מְחֹלְלֶךָ. {ס} | 18 Esqueceste-te da Rocha [Tsur] que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus [Elohiym] que te formou. |
| יט וַיַּרְא יְהוָה, וַיִּנְאָץ, {ר} מִכַּעַס בָּנָיו, וּבְנֹתָיו. {ס} | 19 O que vendo o Eterno [YHWH], os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas; |
| כ וַיֹּאמֶר, אַסְתִּירָה פָנַי מֵהֶם– {ר} אֶרְאֶה, מָה אַחֲרִיתָם: {ס} כִּי דוֹר תַּהְפֻּכֹת הֵמָּה, {ר} בָּנִים לֹא-אֵמֻן בָּם. {ס} | 20 e disse: Esconderei o meu rosto deles, e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade. |
| כא הֵם קִנְאוּנִי בְלֹא-אֵל, {ר} כִּעֲסוּנִי בְּהַבְלֵיהֶם; {ס} וַאֲנִי אַקְנִיאֵם בְּלֹא-עָם, {ר} בְּגוֹי נָבָל אַכְעִיסֵם. {ס} | 21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus [Elohiym]; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, Eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira. |
| כב כִּי-אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי, {ר} וַתִּיקַד עַד-שְׁאוֹל תַּחְתִּית; {ס} וַתֹּאכַל אֶרֶץ וִיבֻלָהּ, {ר} וַתְּלַהֵט מוֹסְדֵי הָרִים. {ס} | 22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até o mais profundo do inferno [Sheol], e consumirá a terra com os seus frutos, e abrasará os fundamentos dos montes. |
| כג אַסְפֶּה עָלֵימוֹ, רָעוֹת; {ר} חִצַּי, אֲכַלֶּה-בָּם. {ס} | 23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles. |
| כד מְזֵי רָעָב וּלְחֻמֵי רֶשֶׁף, {ר} וְקֶטֶב מְרִירִי; {ס} וְשֶׁן-בְּהֵמֹת, אֲשַׁלַּח-בָּם, {ר} עִם-חֲמַת, זֹחֲלֵי עָפָר. {ס} | 24 Exaustos ficarão de fome, consumidos de febre ardente e de peste violenta; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó. |
| כה מִחוּץ, תְּשַׁכֶּל-חֶרֶב, וּמֵחֲדָרִים, אֵימָה; גַּם-בָּחוּר, {ר} גַּם-בְּתוּלָה–יוֹנֵק, עִם-אִישׁ שֵׂיבָה. {ס} | 25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor, ao jovem, juntamente, com a virgem, assim à criança que mama [yanak], como ao homem de cãs [seybah]. |
| כו אָמַרְתִּי, אַפְאֵיהֶם; {ר} אַשְׁבִּיתָה מֵאֱנוֹשׁ, זִכְרָם. {ס} | 26 Eu disse que em todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens, |
| כז לוּלֵי, כַּעַס אוֹיֵב אָגוּר– {ר} פֶּן-יְנַכְּרוּ, צָרֵימוֹ: {ס} פֶּן-יֹאמְרוּ יָדֵנוּ רָמָה, {ר} וְלֹא יְהוָה פָּעַל כָּל-זֹאת. {ס} | 27 se eu não receasse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se iludissem, e para que não dissessem: A nossa mão está alta; o Eterno [YHWH] não fez tudo isto. |
| כח כִּי-גוֹי אֹבַד עֵצוֹת, הֵמָּה; {ר} וְאֵין בָּהֶם, תְּבוּנָה. {ס} | 28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento. |
| כט לוּ חָכְמוּ, יַשְׂכִּילוּ זֹאת; {ר} יָבִינוּ, לְאַחֲרִיתָם. {ס} | 29 Quem dera eles fossem sábios! Que isso entendessem, e atentassem para o seu fim. |
| ל אֵיכָה יִרְדֹּף אֶחָד, אֶלֶף, {ר} וּשְׁנַיִם, יָנִיסוּ רְבָבָה: {ס} אִם-לֹא כִּי-צוּרָם מְכָרָם, {ר} וַיהוָה הִסְגִּירָם. {ס} | 30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha [Tsur] não os vendera, e o Eterno [YHWH] não os entregara? |
| לא כִּי לֹא כְצוּרֵנוּ, צוּרָם; {ר} וְאֹיְבֵינוּ, פְּלִילִים. {ס} | 31 Porque a sua rocha não é como a nossa a Rocha [Tsur]; sendo até os nossos inimigos juízes disso. |
| לב כִּי-מִגֶּפֶן סְדֹם גַּפְנָם, {ר} וּמִשַּׁדְמֹת עֲמֹרָה: {ס} עֲנָבֵמוֹ, עִנְּבֵי-רוֹשׁ– {ר} אַשְׁכְּלֹת מְרֹרֹת, לָמוֹ. {ס} | 32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma [Sedom] e dos campos de Gomorra [Amorah]; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm. |
| לג חֲמַת תַּנִּינִם, יֵינָם; {ר} וְרֹאשׁ פְּתָנִים, אַכְזָר. {ס} | 33 O seu vinho é ardente veneno de dragões, e peçonha cruel de víboras. |
| לד הֲלֹא-הוּא, כָּמֻס עִמָּדִי; {ר} חָתוּם, בְּאוֹצְרֹתָי. {ס} | 34 Não está isto guardado comigo? Selado nos meus tesouros? |
| לה לִי נָקָם וְשִׁלֵּם, {ר} לְעֵת תָּמוּט רַגְלָם: {ס} כִּי קָרוֹב יוֹם אֵידָם, {ר} וְחָשׁ עֲתִדֹת לָמוֹ. {ס} | 35 Minha é a vingança e a recompensa, no devido tempo o seu pé resvalará; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar. |
| לו כִּי-יָדִין יְהוָה עַמּוֹ, {ר} וְעַל-עֲבָדָיו יִתְנֶחָם: {ס} כִּי יִרְאֶה כִּי-אָזְלַת יָד, {ר} וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב. {ס} | 36 Porque o Eterno [YHWH] fará justiça ao seu povo, e se arrependerá pelos seus servos; porquanto o poder deles se foi, e não há escravo nem livre. |
| לז וְאָמַר, אֵי אֱלֹהֵימוֹ– {ר} צוּר, חָסָיוּ בוֹ. {ס} | 37 Então dirá: Onde estão os seus deuses? A rocha em quem confiavam, |
| לח אֲשֶׁר חֵלֶב זְבָחֵימוֹ יֹאכֵלוּ, {ר} יִשְׁתּוּ יֵין נְסִיכָם; {ס} יָקוּמוּ, וְיַעְזְרֻכֶם– {ר} יְהִי עֲלֵיכֶם, סִתְרָה. {ס} | 38 de cujos sacrifícios comiam a gordura, e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se eles, e vos ajudem, para que haja para vós refúgio. |
| לט רְאוּ עַתָּה, כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא, {ר} וְאֵין אֱלֹהִים, עִמָּדִי: {ס} אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה, {ר} מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא, {ס} וְאֵין מִיָּדִי, מַצִּיל. {ר} | 39 Vede agora que Eu, Eu o sou, e mais nenhum deus comigo; Eu mato, e Eu faço viver; Eu firo, e Eu saro; e ninguém há que escape da minha mão. |
| מ כִּי-אֶשָּׂא אֶל-שָׁמַיִם, יָדִי; {ס} וְאָמַרְתִּי, חַי אָנֹכִי לְעֹלָם. {ר} | 40 Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre. |
| מא אִם-שַׁנּוֹתִי בְּרַק חַרְבִּי, {ס} וְתֹאחֵז בְּמִשְׁפָּט יָדִי; {ר} אָשִׁיב נָקָם לְצָרָי, {ס} וְלִמְשַׂנְאַי אֲשַׁלֵּם. {ר} | 41 Se Eu afiar a minha espada reluzente, e se a minha mão agarrar o juízo, farei tornar a vingança sobre os meus adversários, e recompensarei os que me odeiam. |
| מב אַשְׁכִּיר חִצַּי מִדָּם, {ס} וְחַרְבִּי תֹּאכַל בָּשָׂר; {ר} מִדַּם חָלָל וְשִׁבְיָה, {ס} מֵרֹאשׁ פַּרְעוֹת אוֹיֵב. {ר} | 42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças dos líderes do inimigo. |
| מג הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ, {ס} כִּי דַם-עֲבָדָיו יִקּוֹם; {ר} וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו, {ס} וְכִפֶּר אַדְמָתוֹ עַמּוֹ. {ר} {ש} | 43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e fará expiação por sua terra e por seu povo. |
| מד וַיָּבֹא מֹשֶׁה, וַיְדַבֵּר אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה-הַזֹּאת–בְּאָזְנֵי הָעָם: הוּא, וְהוֹשֵׁעַ בִּן-נוּן | 44 E foi Moisés [Mosheh], e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias [Hoshea], filho de Num [Nun]. |
| מה וַיְכַל מֹשֶׁה, לְדַבֵּר אֶת-כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה–אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל | 45 E acabando Moisés [Mosheh] de falar todas estas palavras a todo o Israel [Yisra’el], |
| מו וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, שִׂימוּ לְבַבְכֶם, לְכָל-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי מֵעִיד בָּכֶם הַיּוֹם: אֲשֶׁר תְּצַוֻּם, אֶת-בְּנֵיכֶם, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת, אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת | 46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as ordeneis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta Lei. |
| מז כִּי לֹא-דָבָר רֵק הוּא, מִכֶּם–כִּי-הוּא, חַיֵּיכֶם; וּבַדָּבָר הַזֶּה, תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה, לְרִשְׁתָּהּ. {פ} | 47 Porque esta palavra não vos é vã, antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual passais o Jordão [Yardane] para a possuir. |
| מח וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה לֵאמֹר | 48 Depois, falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], naquele mesmo dia, dizendo: |
| מט עֲלֵה אֶל-הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה הַר-נְבוֹ, אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מוֹאָב, אֲשֶׁר, עַל-פְּנֵי יְרֵחוֹ; וּרְאֵה אֶת-אֶרֶץ כְּנַעַן, אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לַאֲחֻזָּה | 49 Sobe ao monte Abarim [Abariym], ao monte Nebo, que está na terra de Moabe [Mo’av], defronte de Jericó [Yeriyho], e vê a terra de Canaã [Kena’an], que darei aos filhos de Israel [Yisra’el] por possessão. |
| נ וּמֻת, בָּהָר אֲשֶׁר אַתָּה עֹלֶה שָׁמָּה, וְהֵאָסֵף, אֶל-עַמֶּיךָ: כַּאֲשֶׁר-מֵת אַהֲרֹן אָחִיךָ, בְּהֹר הָהָר, וַיֵּאָסֶף, אֶל-עַמָּיו | 50 E morrerás no monte, ao qual subirás; e te recolherás ao teu povo, como Arão [Aharon] teu irmão morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo, |
| נא עַל אֲשֶׁר מְעַלְתֶּם בִּי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בְּמֵי-מְרִיבַת קָדֵשׁ, מִדְבַּר-צִן–עַל אֲשֶׁר לֹא-קִדַּשְׁתֶּם אוֹתִי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 51 porquanto transgredistes contra mim no meio dos filhos de Israel [Yisra’el], nas águas de Meribá [Meriybah] de Cades [Kadesh], no deserto de Zim [Tsin]; pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel [Yisra’el]. |
| נב כִּי מִנֶּגֶד, תִּרְאֶה אֶת-הָאָרֶץ; וְשָׁמָּה, לֹא תָבוֹא–אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. {פ} | 52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém, não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel [Yisra’el]. |