Deuteronômio 33

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

DEVARIM [דְּבָרִים]

א  וְזֹאת הַבְּרָכָה, אֲשֶׁר בֵּרַךְ מֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים–אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:  לִפְנֵי, מוֹתוֹ1 E esta é a bênção com que Moisés [Mosheh], homem de Deus [Elohiym], abençoou os filhos de Israel [Yisra’el] antes da sua morte.
ב  וַיֹּאמַר, יְהוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ–הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן, וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ; מִימִינוֹ, אשדת (אֵשׁ דָּת) לָמוֹ2 Disse, pois: O Eterno [YHWH] veio de Sinai [Siynay], e lhes subiu de Seir [Seiyr]; resplandeceu desde o monte Parã [Paran], e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da Lei.
ג  אַף חֹבֵב עַמִּים, כָּל-קְדֹשָׁיו בְּיָדֶךָ; וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ, יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos aos teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
ד  תּוֹרָה צִוָּה-לָנוּ, מֹשֶׁה:  מוֹרָשָׁה, קְהִלַּת יַעֲקֹב4 Moisés [Mosheh] nos deu a Lei por herança da congregação de Jacó [Yaacov].
ה  וַיְהִי בִישֻׁרוּן, מֶלֶךְ, בְּהִתְאַסֵּף רָאשֵׁי עָם, יַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל5 E o Eterno [YHWH] se tornou Rei em Jesurum [Yeshurun], quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel [Yisra’el].
ו  יְחִי רְאוּבֵן, וְאַל-יָמֹת; וִיהִי מְתָיו, מִסְפָּר.  {ס}6 Viva Rúben [Reuben], e não morra, e que os seus homens sejam numerosos.
ז  וְזֹאת לִיהוּדָה, וַיֹּאמַר, שְׁמַע יְהוָה קוֹל יְהוּדָה, וְאֶל-עַמּוֹ תְּבִיאֶנּוּ; יָדָיו רָב לוֹ, וְעֵזֶר מִצָּרָיו תִּהְיֶה.  {פ}7 E isto é o que disse de Judá [Yehudah]: Ouve, ó Eterno [YHWH], a voz de Judá [Yehudah], e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e Tu lhe sejas ajuda contra os seus inimigos.
ח  וּלְלֵוִי אָמַר, תֻּמֶּיךָ וְאוּרֶיךָ לְאִישׁ חֲסִידֶךָ, אֲשֶׁר נִסִּיתוֹ בְּמַסָּה, תְּרִיבֵהוּ עַל-מֵי מְרִיבָה8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim sejam para o homem piedoso, que tu puseste à prova em Massá [Massah], com quem contendeste nas águas de Meribá [Meriybah];
ט  הָאֹמֵר לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ, לֹא רְאִיתִיו, וְאֶת-אֶחָיו לֹא הִכִּיר, וְאֶת-בָּנָו לֹא יָדָע:  כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ, וּבְרִיתְךָ יִנְצֹרוּ9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos, e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto.
י  יוֹרוּ מִשְׁפָּטֶיךָ לְיַעֲקֹב, וְתוֹרָתְךָ לְיִשְׂרָאֵל; יָשִׂימוּ קְטוֹרָה בְּאַפֶּךָ, וְכָלִיל עַל-מִזְבְּחֶךָ10 Ensinaram os teus juízos a Jacó [Yaacov], e a tua Lei a Israel [Yisra’el]; levaram incenso ao teu nariz, e o holocausto sobre o teu altar.
יא  בָּרֵךְ יְהוָה חֵילוֹ, וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה; מְחַץ מָתְנַיִם קָמָיו וּמְשַׂנְאָיו, מִן-יְקוּמוּן.  {ס}11 Abençoa o seu poder, ó Eterno [YHWH], e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
יב  לְבִנְיָמִן אָמַר–יְדִיד יְהוָה, יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו; חֹפֵף עָלָיו כָּל-הַיּוֹם, וּבֵין כְּתֵפָיו שָׁכֵן.  {ס}12 E de Benjamim [Binyamiyn] disse: O amado do Eterno [YHWH] habitará seguro com Ele; todo o dia o cobrirá, e morará entre os seus ombros.
יג  וּלְיוֹסֵף אָמַר, מְבֹרֶכֶת יְהוָה אַרְצוֹ, מִמֶּגֶד שָׁמַיִם מִטָּל, וּמִתְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת13 E de José [Yoseph] disse: Bendita do Eterno [YHWH] seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo,
יד  וּמִמֶּגֶד, תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ; וּמִמֶּגֶד, גֶּרֶשׁ יְרָחִים14 e com os mais excelentes frutos que o sol amadurece, e com as mais excelentes produções do ciclo lunar,
טו  וּמֵרֹאשׁ, הַרְרֵי-קֶדֶם; וּמִמֶּגֶד, גִּבְעוֹת עוֹלָם15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
טז  וּמִמֶּגֶד, אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ, וּרְצוֹן שֹׁכְנִי, סְנֶה; תָּבוֹאתָה לְרֹאשׁ יוֹסֵף, וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência Daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José [Yoseph], e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
יז  בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ, וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו–בָּהֶם עַמִּים יְנַגַּח יַחְדָּו, אַפְסֵי-אָרֶץ; וְהֵם רִבְבוֹת אֶפְרַיִם, וְהֵם אַלְפֵי מְנַשֶּׁה.  {ס}17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e os seus chifres são chifres de touro selvagem; com eles ferirá os povos juntamente até as extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim [Ephrayim], e estes são os milhares de Manassés [Menashsheh].
יח  וְלִזְבוּלֻן אָמַר, שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ; וְיִשָּׂשכָר, בְּאֹהָלֶיךָ18 E de Zebulom [Zebulun] disse: Zebulom [Zebulun], alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar [Yissaskar], nas tuas tendas.
יט  עַמִּים, הַר-יִקְרָאוּ–שָׁם, יִזְבְּחוּ זִבְחֵי-צֶדֶק:  כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ, וּשְׂפֻנֵי טְמוּנֵי חוֹל.  {ס}19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque sugarão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
כ  וּלְגָד אָמַר, בָּרוּךְ מַרְחִיב גָּד:  כְּלָבִיא שָׁכֵן, וְטָרַף זְרוֹעַ אַף-קָדְקֹד20 E de Gade [Gad] disse: Bendito aquele que faz dilatar Gade [Gad], habita como a leoa, e despedaça o braço e o alto da cabeça.
כא  וַיַּרְא רֵאשִׁית לוֹ, כִּי-שָׁם חֶלְקַת מְחֹקֵק סָפוּן; וַיֵּתֵא, רָאשֵׁי עָם–צִדְקַת יְהוָה עָשָׂה, וּמִשְׁפָּטָיו עִם-יִשְׂרָאֵל.  {ס}21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Eterno [YHWH] e os seus juízos para com Israel [Yisra’el].
כב  וּלְדָן אָמַר, דָּן גּוּר אַרְיֵה; יְזַנֵּק, מִן-הַבָּשָׁן22 E de Dã [Dan] disse: Dã [Dan] é leãozinho; saltará de Basã [Bashan].
כג  וּלְנַפְתָּלִי אָמַר–נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצוֹן, וּמָלֵא בִּרְכַּת יְהוָה; יָם וְדָרוֹם, יְרָשָׁה.  {ס}23 E de Naftali [Naphtaliy] disse: Farta-te, ó Naftali [Naphtaliy], da benevolência, e enche-te da bênção do Eterno [YHWH]; possui o ocidente e o sul.
כד  וּלְאָשֵׁר אָמַר, בָּרוּךְ מִבָּנִים אָשֵׁר; יְהִי רְצוּי אֶחָיו, וְטֹבֵל בַּשֶּׁמֶן רַגְלוֹ24 E de Aser [Asher] disse: Bendito seja Aser [Asher] com seus filhos, agrade a seus irmãos, e banhe em azeite o seu pé.
כה  בַּרְזֶל וּנְחֹשֶׁת, מִנְעָלֶךָ; וּכְיָמֶיךָ, דָּבְאֶךָ25 O ferro e o bronze serão os teus ferrolhos; e a tua força será como os teus dias.
כו  אֵין כָּאֵל, יְשֻׁרוּן:  רֹכֵב שָׁמַיִם בְּעֶזְרֶךָ, וּבְגַאֲוָתוֹ שְׁחָקִים26 Não há outro, ó Jesurum [Yeshurun], semelhante a Deus [Elohiym]! Que cavalga sobre os céus para a tua ajuda, e com a sua alteza sobre as mais altas nuvens!
כז  מְעֹנָה אֱלֹהֵי קֶדֶם, וּמִתַּחַת זְרֹעֹת עוֹלָם; וַיְגָרֶשׁ מִפָּנֶיךָ אוֹיֵב, וַיֹּאמֶר הַשְׁמֵד27 O Deus eterno [Elohiym-kedem] te seja por habitação, e, por baixo de ti, estejam os braços eternos; e Ele expulse o inimigo de diante de ti, e diga: Destrói-o.
כח  וַיִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בֶּטַח בָּדָד עֵין יַעֲקֹב, אֶל-אֶרֶץ דָּגָן וְתִירוֹשׁ; אַף-שָׁמָיו, יַעַרְפוּ טָל28 Israel [Yisra’el], pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó [Yaacov], na terra de grão e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
כט  אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ, עַם נוֹשַׁע בַּיהוָה, מָגֵן עֶזְרֶךָ, וַאֲשֶׁר-חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ; וְיִכָּחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ, וְאַתָּה עַל-בָּמוֹתֵימוֹ תִדְרֹךְ.  {ס}29 Bem-aventurado tu, ó Israel [Yisra’el]! Quem é como tu? Um povo salvo pelo Eterno [YHWH], o escudo do teu socorro, e a espada da tua alteza; pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre os seus altos.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Deuteronômio 33

Porção Mensal: FEVEREIRO