| א וַיִּקְרָא מֹשֶׁה, אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אֶת-הַחֻקִּים וְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי דֹּבֵר בְּאָזְנֵיכֶם הַיּוֹם; וּלְמַדְתֶּם אֹתָם, וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשֹׂתָם | 1 E Moisés [Mosheh] chamou todo o Israel [Yisra’el], e disse-lhes: Ouve, ó Israel [Yisra’el], os estatutos [hukkiym] e decretos [mishpatiym] que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir. |
| ב יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, כָּרַת עִמָּנוּ בְּרִית–בְּחֹרֵב | 2 O Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym], fez conosco aliança [beriyt] em Horebe [Horeb]. |
| ג לֹא אֶת-אֲבֹתֵינוּ, כָּרַת יְהוָה אֶת-הַבְּרִית הַזֹּאת: כִּי אִתָּנוּ, אֲנַחְנוּ אֵלֶּה פֹה הַיּוֹם כֻּלָּנוּ חַיִּים | 3 Não foi com nossos pais [‘avot] que o Eterno [YHWH] fez esta aliança [beriyt], senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos. |
| ד פָּנִים בְּפָנִים, דִּבֶּר יְהוָה עִמָּכֶם בָּהָר–מִתּוֹךְ הָאֵשׁ | 4 Face a face o Eterno [YHWH] falou conosco, no monte, do meio do fogo [‘esh] |
| ה אָנֹכִי עֹמֵד בֵּין-יְהוָה וּבֵינֵיכֶם, בָּעֵת הַהִוא, לְהַגִּיד לָכֶם, אֶת-דְּבַר יְהוָה: כִּי יְרֵאתֶם מִפְּנֵי הָאֵשׁ, וְלֹא-עֲלִיתֶם בָּהָר לֵאמֹר. {ס} | 5 (Naquele tempo, eu estava entre o Eterno [YHWH] e vós, para vos notificar a palavra do Eterno [YHWH]; porque temestes o fogo [‘esh], e não subistes ao monte), dizendo: |
| ו אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים: לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עַל-פָּנָי | 6 ‘Eu sou YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], que te tirei da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], da casa [beyt] da servidão; não terás outros deuses [elohiym] diante de Mim. |
| ז לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, כָּל-תְּמוּנָה, אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת–וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם, מִתַּחַת לָאָרֶץ | 7 Não farás para ti ídolo [phesel], de toda imagem [temunah] que há em cima no céu [shamayim], nem embaixo na terra [‘eretz], nem nas águas [mayim] debaixo da terra [‘eretz]; |
| ח לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם, וְלֹא תָעָבְדֵם: כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵל קַנָּא–פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל-בָּנִים וְעַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים, לְשֹׂנְאָי | 8 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque Eu, YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], sou Deus [Elohiym] zeloso, que visito a maldade dos pais [‘avot] nos filhos [baniym], até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem, |
| ט וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לַאֲלָפִים–לְאֹהֲבַי, וּלְשֹׁמְרֵי מצותו (מִצְוֺתָי). {ס} | 9 e faço misericórdia a milhares, aos que me amam e guardam as minhas ordenanças [mitsvot]. |
| י לֹא תִשָּׂא אֶת-שֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַשָּׁוְא: כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה, אֵת אֲשֶׁר-יִשָּׂא אֶת-שְׁמוֹ לַשָּׁוְא. {ס} | 10 Não tomarás o Nome [Shem] de YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], em vão; porque YHWH [o Eterno] não terá por inocente o que tomar o seu Nome [Shem] em vão. |
| יא שָׁמוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ, כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ | 11 Guarda o dia do sábado [yom ha’shabbat], para o santificar, como te ordenou YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym]. |
| יב שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ | 12 Seis dias [yamiym] trabalharás, e farás toda a tua obra. |
| יג וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי–שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ-וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ-וַאֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ וְכָל-בְּהֶמְתֶּךָ, וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ–לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ, כָּמוֹךָ | 13 Mas, o sétimo dia [yom hashebiy’iy] é o sábado [shabbat] de YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym]; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho [ben], nem tua filha [bat], nem o teu servo [‘eved], nem a tua serva [‘amah], nem o teu boi [shor], nem o teu jumento [hamor], nem animal [behemah] algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo [‘eved] e a tua serva [‘amah] descansem como tu; |
| יד וְזָכַרְתָּ, כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, וַיֹּצִאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִשָּׁם, בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה; עַל-כֵּן, צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַעֲשׂוֹת, אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת. {ס} | 14 porque te lembrarás que foste servo [‘eved] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], e que YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], te ordenou que guardasses o dia do sábado [yom ha’shabbat]. |
| טו כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ וְאֶת-אִמֶּךָ, כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–לְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ, וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} | 15 Honra a teu pai [‘ab] e a tua mãe [‘em], como YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], te ordenou, para que se prolonguem os teus dias [yamiym], e para que te vá bem na terra [adamah] que te dá YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym]. |
| טז לֹא תִרְצָח, {ס} וְלֹא תִנְאָף; {ס} וְלֹא תִגְנֹב, {ס} וְלֹא-תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁוְא. {ס} | 16 Não matarás; nem cometerás adultério; nem furtarás; nem levantarás falso testemunho contra o teu próximo [rea’]. |
| יז וְלֹא תַחְמֹד, אֵשֶׁת רֵעֶךָ; {ס} וְלֹא תִתְאַוֶּה בֵּית רֵעֶךָ, שָׂדֵהוּ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ שׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ, וְכֹל, אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ. {ס} | 17 E não cobiçarás a mulher [ishshah] do teu próximo [rea’]; nem desejarás a casa [beyt] do teu próximo [rea’], nem o seu campo [sadeh], nem o seu servo [‘eved], nem a sua serva [‘amah], nem o seu boi [shor], nem o seu jumento [hamor], nem coisa alguma do teu próximo [rea’]‘. |
| יח אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֶּר יְהוָה אֶל-כָּל-קְהַלְכֶם בָּהָר, מִתּוֹךְ הָאֵשׁ הֶעָנָן וְהָעֲרָפֶל–קוֹל גָּדוֹל, וְלֹא יָסָף; וַיִּכְתְּבֵם, עַל-שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים, וַיִּתְּנֵם, אֵלָי | 18 Estas palavras falou o Eterno [YHWH] a toda a vossa congregação [kahal] no monte do meio do fogo [‘esh], da nuvem [‘anan] e da escuridão [‘araphel], com grande voz [kol], e nada acrescentou; e as escreveu em duas pranchas [luhot] de pedra [‘eben], e as deu a mim. |
| יט וַיְהִי, כְּשָׁמְעֲכֶם אֶת-הַקּוֹל מִתּוֹךְ הַחֹשֶׁךְ, וְהָהָר, בֹּעֵר בָּאֵשׁ; וַתִּקְרְבוּן אֵלַי, כָּל-רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם וְזִקְנֵיכֶם | 19 E sucedeu que, ouvindo a voz [kol] do meio das trevas [hoshech] e vendo o monte ardendo em fogo [‘esh], vos achegastes a mim, todos os cabeças [roshiym] das vossas tribos [shabetiym], e vossos anciãos [zakeniym], |
| כ וַתֹּאמְרוּ, הֵן הֶרְאָנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֶת-כְּבֹדוֹ וְאֶת-גָּדְלוֹ, וְאֶת-קֹלוֹ שָׁמַעְנוּ, מִתּוֹךְ הָאֵשׁ; הַיּוֹם הַזֶּה רָאִינוּ, כִּי-יְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם וָחָי | 20 e dissestes: Eis que o Eterno [YHWH] nosso Deus [Elohiym] nos fez ver a sua glória [kabod] e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz [kol] do meio do fogo [‘esh]; hoje vimos que Deus [Elohiym] fala com o homem [adam], e este permanece vivo. |
| כא וְעַתָּה, לָמָּה נָמוּת, כִּי תֹאכְלֵנוּ, הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת; אִם-יֹסְפִים אֲנַחְנוּ, לִשְׁמֹעַ אֶת-קוֹל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עוֹד–וָמָתְנוּ | 21 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo [‘esh] nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz [kol] do Eterno [YHWH] nosso Deus [Elohiym], morreríamos. |
| כב כִּי מִי כָל-בָּשָׂר אֲשֶׁר שָׁמַע קוֹל אֱלֹהִים חַיִּים מְדַבֵּר מִתּוֹךְ-הָאֵשׁ, כָּמֹנוּ–וַיֶּחִי | 22 Porque, quem há de toda a carne [basar], que ouviu a voz [kol] do Deus [Elohiym] vivo falando do meio do fogo [‘esh], como nós, e ficou vivo? |
| כג קְרַב אַתָּה וּשְׁמָע, אֵת כָּל-אֲשֶׁר יֹאמַר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ; וְאַתְּ תְּדַבֵּר אֵלֵינוּ, אֵת כָּל-אֲשֶׁר יְדַבֵּר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֵלֶיךָ–וְשָׁמַעְנוּ וְעָשִׂינוּ | 23 Aproxima-te tu, e ouve tudo o que disser o Eterno [YHWH], nosso Deus [Elohiym]; e tu nos dirás tudo o que te disser o Eterno [YHWH] nosso Deus [Elohiym], e o ouviremos, e o faremos. |
| כד וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת-קוֹל דִּבְרֵיכֶם, בְּדַבֶּרְכֶם אֵלָי; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, שָׁמַעְתִּי אֶת-קוֹל דִּבְרֵי הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלֶיךָ–הֵיטִיבוּ, כָּל-אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ | 24 Ouvindo, pois, o Eterno [YHWH] a voz [kol] das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Eterno [YHWH] me disse: ‘Eu ouvi a voz [kol] das palavras deste povo [‘am], que te disseram; em tudo falaram eles bem. |
| כה מִי-יִתֵּן וְהָיָה לְבָבָם זֶה לָהֶם, לְיִרְאָה אֹתִי וְלִשְׁמֹר אֶת-כָּל-מִצְוֺתַי–כָּל-הַיָּמִים: לְמַעַן יִיטַב לָהֶם וְלִבְנֵיהֶם, לְעֹלָם | 25 Quem dera que eles tivessem tal coração [leb], que me temessem, e guardassem todos os meus mandamentos [mitsvot] todos os dias [yamiym], para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos [baniym] para sempre. |
| כו לֵךְ, אֱמֹר לָהֶם: שׁוּבוּ לָכֶם, לְאָהֳלֵיכֶם | 26 Vai, dize-lhes: Retornai às vossas tendas [ohaliym]. |
| כז וְאַתָּה, פֹּה עֲמֹד עִמָּדִי, וַאֲדַבְּרָה אֵלֶיךָ אֵת כָּל-הַמִּצְוָה וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר תְּלַמְּדֵם; וְעָשׂוּ בָאָרֶץ, אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לְרִשְׁתָּהּ | 27 Porém, tu, fica aqui comigo, para que Eu te diga todos os mandamentos [mitsvot], e estatutos [hukkiym], e decretos [mishpatiym], que tu lhes hás de ensinar, para que os cumpram na terra [‘eretz] que Eu lhes darei para possuí-la’. |
| כח וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם: לֹא תָסֻרוּ, יָמִין וּשְׂמֹאל | 28 Vede, pois, que façais como vos ordenou o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym]; não vos desviareis, nem para a direita nem para a esquerda. |
| כט בְּכָל-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם–תֵּלֵכוּ: לְמַעַן תִּחְיוּן, וְטוֹב לָכֶם, וְהַאֲרַכְתֶּם יָמִים, בָּאָרֶץ אֲשֶׁר תִּירָשׁוּן | 29 Andareis em todo o caminho que vos ordenou o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os dias [yamiym] na terra [‘eretz] que haveis de possuir. |
Você precisa fazer login para comentar.