| א כָּל-הַמִּצְוָה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם–תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת: לְמַעַן תִּחְיוּן וּרְבִיתֶם, וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע יְהוָה, לַאֲבֹתֵיכֶם | 1 Toda ordenança [mitsvah] que hoje vos ordeno guardareis para cumprir; para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH] jurou dar a vossos pais [‘avot]. |
| ב וְזָכַרְתָּ אֶת-כָּל-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר הוֹלִיכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה–בַּמִּדְבָּר: לְמַעַן עַנֹּתְךָ לְנַסֹּתְךָ, לָדַעַת אֶת-אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ הֲתִשְׁמֹר מִצְוֺתָו–אִם-לֹא | 2 E te lembrarás de todo o caminho, pelo qual o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te guiou no deserto [midbar] estes quarenta anos [shanah], para te humilhar, para te provar, para saber o que estava no teu coração [lebab], se guardarias os seus mandamentos [mitsvot] ou não. |
| ג וַיְעַנְּךָ, וַיַּרְעִבֶךָ, וַיַּאֲכִלְךָ אֶת-הַמָּן אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתָּ, וְלֹא יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ: לְמַעַן הוֹדִיעֲךָ, כִּי לֹא עַל-הַלֶּחֶם לְבַדּוֹ יִחְיֶה הָאָדָם–כִּי עַל-כָּל-מוֹצָא פִי-יְהוָה, יִחְיֶה הָאָדָם | 3 E te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná [man], que tu não conhecias, nem teus pais [‘avot] o conheceram; para te dar a entender que o homem [adam] não viverá só de pão [lehem], mas que de tudo o que sai da boca do Eterno [YHWH] viverá o homem [adam]. |
| ד שִׂמְלָתְךָ לֹא בָלְתָה, מֵעָלֶיךָ, וְרַגְלְךָ, לֹא בָצֵקָה–זֶה, אַרְבָּעִים שָׁנָה | 4 Nunca se envelheceu a tua veste sobre ti, nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos [shanah]. |
| ה וְיָדַעְתָּ, עִם-לְבָבֶךָ: כִּי, כַּאֲשֶׁר יְיַסֵּר אִישׁ אֶת-בְּנוֹ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מְיַסְּרֶךָּ | 5 Sabes, pois, no teu coração [lebab] que, como um homem [iysh] castiga seu filho [ben], assim te castiga o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym]. |
| ו וְשָׁמַרְתָּ, אֶת-מִצְוֺת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו, וּלְיִרְאָה אֹתוֹ | 6 E guarda os mandamentos [mitsvot] do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], para o temer e andar nos seus caminhos. |
| ז כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מְבִיאֲךָ אֶל-אֶרֶץ טוֹבָה: אֶרֶץ, נַחֲלֵי מָיִם–עֲיָנֹת וּתְהֹמֹת, יֹצְאִים בַּבִּקְעָה וּבָהָר | 7 Porque o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te põe numa boa [tovah] terra [‘eretz], terra [‘eretz] de ribeiros [nachal] de águas [mayim], de fontes [‘ayim], e de mananciais [tehomot], que saem dos vales e das montanhas; |
| ח אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה, וְגֶפֶן וּתְאֵנָה וְרִמּוֹן; אֶרֶץ-זֵית שֶׁמֶן, וּדְבָשׁ | 8 terra [‘eretz] de trigo [hittah] e cevada [se‘orah], e videira [gephen], e figo [te‘enah] , e romã [rimmon]; terra [‘eretz] de oliveira [zayith] de óleo [shemen] e mel [debash]; |
| ט אֶרֶץ, אֲשֶׁר לֹא בְמִסְכֵּנֻת תֹּאכַל-בָּהּ לֶחֶם–לֹא-תֶחְסַר כֹּל, בָּהּ; אֶרֶץ אֲשֶׁר אֲבָנֶיהָ בַרְזֶל, וּמֵהֲרָרֶיהָ תַּחְצֹב נְחֹשֶׁת | 9 terra [‘eretz] em que comerás o pão [lehem] sem escassez, e nada te faltará nela; terra [‘eretz] cujas pedras são ferro, e de cujos montes tu cavarás o cobre. |
| י וְאָכַלְתָּ, וְשָׂבָעְתָּ–וּבֵרַכְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, עַל-הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן-לָךְ | 10 Quando, pois, tiveres comido, e estiveres farto, louvarás ao Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], pela boa [tovah] terra [‘eretz] que te deu. |
| יא הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תִּשְׁכַּח אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְבִלְתִּי שְׁמֹר מִצְוֺתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקֹּתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם | 11 Guarda-te que não te esqueças do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], não guardando os seus mandamentos [mitsvot], e os seus decretos [mishpatiym], e os seus estatutos [hukkiym] que hoje te ordeno; |
| יב פֶּן-תֹּאכַל, וְשָׂבָעְתָּ; וּבָתִּים טֹבִים תִּבְנֶה, וְיָשָׁבְתָּ | 12 para que, porventura, havendo tu comido e estando farto, e havendo edificado boas [toviym] casas [batiym], e habitando-as, |
| יג וּבְקָרְךָ וְצֹאנְךָ יִרְבְּיֻן, וְכֶסֶף וְזָהָב יִרְבֶּה-לָּךְ; וְכֹל אֲשֶׁר-לְךָ, יִרְבֶּה | 13 e se tiverem aumentado o teu gado graúdo [bakar] e o teu gado miúdo [tso’n], e se te multiplicar a prata e o ouro, e se multiplicar tudo quanto tens, |
| יד וְרָם, לְבָבֶךָ; וְשָׁכַחְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים | 14 não se eleve o teu coração [lebab] e te esqueças do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], que te tirou da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], da casa de escravos [beyt ‘evadiym]; |
| טו הַמּוֹלִיכְךָ בַּמִּדְבָּר הַגָּדֹל וְהַנּוֹרָא, נָחָשׁ שָׂרָף וְעַקְרָב, וְצִמָּאוֹן, אֲשֶׁר אֵין-מָיִם; הַמּוֹצִיא לְךָ מַיִם, מִצּוּר הַחַלָּמִישׁ | 15 que te guiou por aquele grande e terrível deserto [midbar] de serpente [nahash] ardente [saraph], e de escorpião [akrab], e de secura, em que não havia água [mayim]; e tirou água [mayim] para ti da rocha [hallamiysh] de seixo; |
| טז הַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר, אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ: לְמַעַן עַנֹּתְךָ, וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ–לְהֵיטִבְךָ, בְּאַחֲרִיתֶךָ | 16 que no deserto [midbar] te sustentou com maná [man], que teus pais [‘avot] não conheceram; para te humilhar, e para te pôr à prova, para no fim te fazer bem [tov]; |
| יז וְאָמַרְתָּ, בִּלְבָבֶךָ: כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי, עָשָׂה לִי אֶת-הַחַיִל הַזֶּה | 17 e não digas no teu coração [lebab]: A minha força, e a fortaleza da minha mão, me adquiriu estas riquezas. |
| יח וְזָכַרְתָּ, אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–כִּי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ כֹּחַ, לַעֲשׂוֹת חָיִל: לְמַעַן הָקִים אֶת-בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ, כַּיּוֹם הַזֶּה. {פ} | 18 Antes, te lembrarás do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], porque Ele é o que te dá poder para adquirires riquezas; para confirmar a sua aliança [beriyt] que jurou a teus pais [‘avot], como se vê neste dia [yom]. |
| יט וְהָיָה, אִם-שָׁכֹחַ תִּשְׁכַּח אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהָלַכְתָּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וַעֲבַדְתָּם וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם–הַעִדֹתִי בָכֶם הַיּוֹם, כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן | 19 Acontecerá, porém, que, se de qualquer modo te esqueceres do Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], e se seguires outros deuses [elohiym], e os servires, e te inclinares perante eles, hoje eu testifico contra vós que certamente perecereis. |
| כ כַּגּוֹיִם, אֲשֶׁר יְהוָה מַאֲבִיד מִפְּנֵיכֶם–כֵּן, תֹּאבֵדוּן: עֵקֶב לֹא תִשְׁמְעוּן, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {פ} | 20 Como as nações [goyim] que o Eterno [YHWH] destruiu diante de vós, assim vós perecereis; porquanto não queríeis obedecer à voz do Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym]. |
Você precisa fazer login para comentar.