| א שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת-הַיַּרְדֵּן, לָבֹא לָרֶשֶׁת גּוֹיִם, גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמֶּךָּ–עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצֻרֹת, בַּשָּׁמָיִם | 1 Ouve, ó Israel [Yisra’el], hoje passarás o Jordão [Yardan], para entrares a possuir nações [goyim] maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes, e muradas até os céus [shamayim]; |
| ב עַם-גָּדוֹל וָרָם, בְּנֵי עֲנָקִים: אֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ, וְאַתָּה שָׁמַעְתָּ–מִי יִתְיַצֵּב, לִפְנֵי בְּנֵי עֲנָק | 2 um povo [‘am] grande [gadol] e numeroso, filhos de gigantes [beney ‘anakiym], que tu conheces, e de que já ouvistes: Quem resistiria diante dos filhos de Anaque [beney Anak]? |
| ג וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם, כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא-הָעֹבֵר לְפָנֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה–הוּא יַשְׁמִידֵם וְהוּא יַכְנִיעֵם, לְפָנֶיךָ; וְהוֹרַשְׁתָּם וְהַאֲבַדְתָּם מַהֵר, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה לָךְ | 3 Sabe, pois, hoje, que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], que passa adiante de ti, é um fogo [‘esh] que consome, que os destruirá, e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora, e rapidamente os farás perecer, como o Eterno [YHWH] te disse. |
| ד אַל-תֹּאמַר בִּלְבָבְךָ, בַּהֲדֹף יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם מִלְּפָנֶיךָ לֵאמֹר, בְּצִדְקָתִי הֱבִיאַנִי יְהוָה, לָרֶשֶׁת אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת: וּבְרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, יְהוָה מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ | 4 Quando, pois, o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], os lançar fora de diante de ti, não fales no teu coração [lebab], dizendo: Por causa da minha justiça é que o Eterno [YHWH] me trouxe a esta terra [‘eretz] para a possuir, porque, pela impiedade destas nações [goyim] é que o Eterno [YHWH] as lança fora, de diante de ti. |
| ה לֹא בְצִדְקָתְךָ, וּבְיֹשֶׁר לְבָבְךָ, אַתָּה בָא, לָרֶשֶׁת אֶת-אַרְצָם: כִּי בְּרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ, וּלְמַעַן הָקִים אֶת-הַדָּבָר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ, לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב | 5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração [lebab] que entras para possuir a sua terra [‘artsa], mas pela impiedade destas nações [goyim] o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], as lança fora, de diante de ti; e para confirmar a palavra que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], jurou a teus pais [‘avot], Abraão [Avraham], Isaque [Yits’hac] e Jacó [Ya’acov]. |
| ו וְיָדַעְתָּ, כִּי לֹא בְצִדְקָתְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה הַזֹּאת–לְרִשְׁתָּהּ: כִּי עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף, אָתָּה | 6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], te dá esta boa [tovah] terra [‘eretz] para possuí-la, pois tu és povo de dura cerviz [‘am-kesheh-oref]. |
| ז זְכֹר, אַל-תִּשְׁכַּח, אֵת אֲשֶׁר-הִקְצַפְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמִּדְבָּר: לְמִן-הַיּוֹם אֲשֶׁר-יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, עַד-בֹּאֲכֶם עַד-הַמָּקוֹם הַזֶּה, מַמְרִים הֱיִיתֶם, עִם-יְהוָה | 7 Lembra-te, e não te esqueças, de que muito provocaste à ira o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], no deserto [midbar]; desde o dia [yom] em que saístes do Egito [Mitsrayim], até que chegastes a este lugar, rebeldes fostes contra o Eterno [YHWH]; |
| ח וּבְחֹרֵב הִקְצַפְתֶּם, אֶת-יְהוָה; וַיִּתְאַנַּף יְהוָה בָּכֶם, לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם | 8 pois, em Horebe [Horeb], tanto provocastes à ira o Eterno [YHWH], que o Eterno [YHWH] se indignou contra vós para vos destruir. |
| ט בַּעֲלֹתִי הָהָרָה, לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית, אֲשֶׁר-כָּרַת יְהוָה, עִמָּכֶם; וָאֵשֵׁב בָּהָר, אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה–לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי, וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי | 9 Subindo eu ao monte para receber as pranchas [luhot] de pedra [‘eben], as pranchas [luhot] da aliança [beriyt] que o Eterno [YHWH] fizera convosco, então fiquei no monte quarenta dias [yom] e quarenta noites [laylah]; pão [lehem] não comi, e água [mayim] não bebi. |
| י וַיִּתֵּן יְהוָה אֵלַי, אֶת-שְׁנֵי לוּחֹת הָאֲבָנִים–כְּתֻבִים, בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים; וַעֲלֵיהֶם, כְּכָל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עִמָּכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ–בְּיוֹם הַקָּהָל | 10 E o Eterno [YHWH] me deu as duas pranchas [luhot] de pedra [‘eben], escritas com o dedo de Deus [Elohiym]; e nelas estava escrito conforme todas aquelas palavras que o Eterno [YHWH] tinha falado convosco no monte, do meio do fogo [‘esh], no dia [yom] da congregação [kahal]. |
| יא וַיְהִי, מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים, לָיְלָה; נָתַן יְהוָה אֵלַי, אֶת-שְׁנֵי לֻחֹת הָאֲבָנִים–לֻחוֹת הַבְּרִית | 11 Sucedeu, pois, que ao fim dos quarenta dias [yom] e quarenta noites [laylah], o Eterno [YHWH] me deu as duas pranchas [luhot] de pedra [‘eben], as pranchas [luhot] da aliança [beriyt]. |
| יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, קוּם רֵד מַהֵר מִזֶּה–כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרָיִם: סָרוּ מַהֵר, מִן-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם–עָשׂוּ לָהֶם, מַסֵּכָה | 12 E o Eterno [YHWH] me disse: ‘Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo [‘am], que tiraste do Egito [Mitsrayim], já se corrompeu; rapidamente se desviou do caminho que Eu lhes tinha ordenado; imagem de fundição para si fez’. |
| יג וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר: רָאִיתִי אֶת-הָעָם הַזֶּה, וְהִנֵּה עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף הוּא | 13 Falou-me mais o Eterno [YHWH], dizendo: ‘Atentei para este povo [‘am], e eis que ele é povo de dura cerviz [‘am-kesheh-oref]. |
| יד הֶרֶף מִמֶּנִּי, וְאַשְׁמִידֵם, וְאֶמְחֶה אֶת-שְׁמָם, מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם; וְאֶעֱשֶׂה, אוֹתְךָ, לְגוֹי-עָצוּם וָרָב, מִמֶּנּוּ | 14 Deixa-me que os destrua, e apague o seu nome [shemot] de debaixo dos céus [shamayim]; e te faça a ti nação [goy] mais poderosa e mais numerosa do que esta’. |
| טו וָאֵפֶן, וָאֵרֵד מִן-הָהָר, וְהָהָר, בֹּעֵר בָּאֵשׁ; וּשְׁנֵי לוּחֹת הַבְּרִית, עַל שְׁתֵּי יָדָי | 15 Então, virei-me, e desci do monte; e o monte ardia em fogo [‘esh] e as duas pranchas [luhot] da aliança [beriyt] estavam em ambas as minhas mãos. |
| טז וָאֵרֶא, וְהִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם–עֲשִׂיתֶם לָכֶם, עֵגֶל מַסֵּכָה: סַרְתֶּם מַהֵר–מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶתְכֶם | 16 E vi que transgredistes contra o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym]; vós tínheis feito um bezerro [‘egel] de metal fundido; rapidamente vos desviastes do caminho que o Eterno [YHWH] vos ordenara. |
| יז וָאֶתְפֹּשׂ, בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת, וָאַשְׁלִכֵם, מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי; וָאֲשַׁבְּרֵם, לְעֵינֵיכֶם | 17 Então, peguei as duas pranchas [luhot], e as arrojei de ambas as minhas mãos, e as quebrei aos vossos olhos. |
| יח וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה כָּרִאשֹׁנָה, אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה–לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי, וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי: עַל כָּל-חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר חֲטָאתֶם, לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ | 18 E me lancei perante o Eterno [YHWH]; como dantes, quarenta dias [yom] e quarenta noites [laylah] não comi pão [lehem] e não bebi água [mayim], por causa de toda a vossa transgressão [hatta’ah] que havíeis transgredido, fazendo mal [ra‘] aos olhos do Eterno [YHWH], para o provocar à ira. |
| יט כִּי יָגֹרְתִּי, מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה, אֲשֶׁר קָצַף יְהוָה עֲלֵיכֶם, לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם; וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי, גַּם בַּפַּעַם הַהִוא | 19 Porque temi por causa da ira e do furor, com que o Eterno [YHWH] tanto estava irado contra vós, para vos destruir; porém, ainda esta vez o Eterno [YHWH] me ouviu. |
| כ וּבְאַהֲרֹן, הִתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד–לְהַשְׁמִידוֹ; וָאֶתְפַּלֵּל גַּם-בְּעַד אַהֲרֹן, בָּעֵת הַהִוא | 20 Também, o Eterno [YHWH] se irou muito contra Arão [Aharon] para o destruir; mas também orei por Arão [Aharon] ao mesmo tempo. |
| כא וְאֶת-חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר-עֲשִׂיתֶם אֶת-הָעֵגֶל, לָקַחְתִּי וָאֶשְׂרֹף אֹתוֹ בָּאֵשׁ, וָאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב, עַד אֲשֶׁר-דַּק לְעָפָר; וָאַשְׁלִךְ, אֶת-עֲפָרוֹ, אֶל-הַנַּחַל, הַיֹּרֵד מִן-הָהָר | 21 Porém, eu tomei o vosso pecado [hatta’ah], o bezerro [‘egel] que tínheis feito, e o queimei a fogo [‘esh], e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte. |
| כב וּבְתַבְעֵרָה, וּבְמַסָּה, וּבְקִבְרֹת, הַתַּאֲוָה–מַקְצִפִים הֱיִיתֶם, אֶת-יְהוָה | 22 Também, em Taberá [Tabe‘arah], e em Massá [Massah], e em Quibrote-Hataavá [Kibrot hat-Ta’avah] provocastes muito a ira do Eterno [YHWH]. |
| כג וּבִשְׁלֹחַ יְהוָה אֶתְכֶם, מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לֵאמֹר, עֲלוּ וּרְשׁוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם; וַתַּמְרוּ, אֶת-פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְלֹא הֶאֱמַנְתֶּם לוֹ, וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹלוֹ | 23 Quando também o Eterno [YHWH] vos enviou desde Cades-Barneia [Kadesh-Barnea], dizendo: ‘Subi e possuí a terra [‘eretz] que vos dei’; rebeldes fostes ao mandado do Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], e não crestes Nele, e não obedecestes à sua voz. |
| כד מַמְרִים הֱיִיתֶם, עִם-יְהוָה, מִיּוֹם, דַּעְתִּי אֶתְכֶם | 24 Rebeldes fostes contra o Eterno [YHWH] desde o dia [yom] em que vos conheci. |
| כה וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה, אֵת אַרְבָּעִים הַיּוֹם וְאֶת-אַרְבָּעִים הַלַּיְלָה–אֲשֶׁר הִתְנַפָּלְתִּי: כִּי-אָמַר יְהוָה, לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם | 25 E prostrei-me perante o Eterno [YHWH], aqueles quarenta dias [yom] e quarenta noites [laylah] estive prostrado; porquanto o Eterno [YHWH] dissera que vos queria destruir. |
| כו וָאֶתְפַּלֵּל אֶל-יְהוָה, וָאֹמַר, אֲדֹנָי יְהוָה אַל-תַּשְׁחֵת עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ, אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּגָדְלֶךָ–אֲשֶׁר-הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם, בְּיָד חֲזָקָה | 26 E eu orei ao Eterno [YHWH], dizendo: Senhor [Adonay] Eterno [YHWH], não destruas o teu povo [‘am] e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito [Mitsraiym] com mão forte. |
| כז זְכֹר, לַעֲבָדֶיךָ–לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק, וּלְיַעֲקֹב: אַל-תֵּפֶן, אֶל-קְשִׁי הָעָם הַזֶּה, וְאֶל-רִשְׁעוֹ, וְאֶל-חַטָּאתוֹ | 27 Lembra-te dos teus servos, Abraão [Avraham], Isaque [Yits’hac], e Jacó [Ya’acov]; não atentes para a dureza deste povo [‘am], nem para a sua impiedade, nem para o seu pecado [hatta’ah]; |
| כח פֶּן-יֹאמְרוּ, הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָנוּ מִשָּׁם, מִבְּלִי יְכֹלֶת יְהוָה, לַהֲבִיאָם אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-דִּבֶּר לָהֶם; וּמִשִּׂנְאָתוֹ אוֹתָם, הוֹצִיאָם לַהֲמִתָם בַּמִּדְבָּר | 28 para que o povo da terra [‘eretz] de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Eterno [YHWH] não os pôde introduzir na terra [‘eretz] de que lhes tinha falado, e porque os odiava, os tirou para os matar no deserto [midbar]. |
| כט וְהֵם עַמְּךָ, וְנַחֲלָתֶךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹל, וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה. {פ} | 29 Todavia, são eles o teu povo [‘am] e a tua herança, que fizeste sair com a tua grande força e com o teu braço estendido. |
Você precisa fazer login para comentar.