| א וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, עוֹד נֶגַע אֶחָד אָבִיא עַל-פַּרְעֹה וְעַל-מִצְרַיִם–אַחֲרֵי-כֵן, יְשַׁלַּח אֶתְכֶם מִזֶּה: כְּשַׁלְּחוֹ–כָּלָה, גָּרֵשׁ יְגָרֵשׁ אֶתְכֶם מִזֶּה | 1 E disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Ainda uma praga trarei sobre Faraó [Par’oh], e sobre o Egito [Mitsrayim]; depois vos deixará ir daqui; e quando vos deixar ir a todos, sem dúvida vos expulsará daqui. |
| ב דַּבֶּר-נָא, בְּאָזְנֵי הָעָם; וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ, וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ, כְּלֵי-כֶסֶף, וּכְלֵי זָהָב | 2 Fala agora aos ouvidos do povo [‘am], que cada homem [iysh] peça ao seu vizinho, e cada mulher [ishshah] à sua vizinha, objetos de prata e objetos de ouro‘. |
| ג וַיִּתֵּן יְהוָה אֶת-חֵן הָעָם, בְּעֵינֵי מִצְרָיִם; גַּם הָאִישׁ מֹשֶׁה, גָּדוֹל מְאֹד בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, בְּעֵינֵי עַבְדֵי-פַרְעֹה, וּבְעֵינֵי הָעָם. {ס} | 3 E o Eterno [YHWH] deu graça ao povo [‘am] aos olhos dos egípcios; também o homem [iysh] Moisés [Mosheh] era muito grande na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], aos olhos dos servos de Faraó [Par’oh], e aos olhos do povo [‘am]. |
| ד וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, כֹּה אָמַר יְהוָה: כַּחֲצֹת הַלַּיְלָה, אֲנִי יוֹצֵא בְּתוֹךְ מִצְרָיִם | 4 E disse Moisés [Mosheh]: Assim falou o Eterno [YHWH]: ‘À meia-noite Eu sairei pelo meio do Egito [Mitsrayim]; |
| ה וּמֵת כָּל-בְּכוֹר, בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם–מִבְּכוֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל-כִּסְאוֹ, עַד בְּכוֹר הַשִּׁפְחָה אֲשֶׁר אַחַר הָרֵחָיִם; וְכֹל, בְּכוֹר בְּהֵמָה | 5 e morrerá todo primogênito [bekor] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], desde o primogênito [bekor] do Faraó [Par’oh], que se senta sobre seu trono, até o primogênito [bekor] da serva que está por trás da mó, e todo primogênito [bekor] dos animais [behemah]. |
| ו וְהָיְתָה צְעָקָה גְדֹלָה, בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם, אֲשֶׁר כָּמֹהוּ לֹא נִהְיָתָה, וְכָמֹהוּ לֹא תֹסִף | 6 E haverá clamor tão grande em toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim] que, como ele, nunca houve e como ele não haverá; |
| ז וּלְכֹל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֹא יֶחֱרַץ-כֶּלֶב לְשֹׁנוֹ, לְמֵאִישׁ, וְעַד-בְּהֵמָה–לְמַעַן, תֵּדְעוּן, אֲשֶׁר יַפְלֶה יְהוָה, בֵּין מִצְרַיִם וּבֵין יִשְׂרָאֵל | 7 mas contra todos os filhos de Israel [beney Yisra’el], desde os homens [iysh] até os animais [behemah], nem mesmo um cão [keleb] moverá a sua língua, para que saibais que YHWH [o Eterno] fez diferença entre os egípcios e Israel [Yisra’el]‘. |
| ח וְיָרְדוּ כָל-עֲבָדֶיךָ אֵלֶּה אֵלַי וְהִשְׁתַּחֲווּ-לִי לֵאמֹר, צֵא אַתָּה וְכָל-הָעָם אֲשֶׁר-בְּרַגְלֶיךָ, וְאַחֲרֵי-כֵן, אֵצֵא; וַיֵּצֵא מֵעִם-פַּרְעֹה, בָּחֳרִי-אָף. {ס} | 8 Então, todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo [‘am] que te segue os passos. E, depois, assim sairei. E saiu da presença de Faraó [Par’oh] com furor. |
| ט וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, לֹא-יִשְׁמַע אֲלֵיכֶם פַּרְעֹה–לְמַעַן רְבוֹת מוֹפְתַי, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם | 9 E disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Faraó [Par’oh] não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]‘. |
| י וּמֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, עָשׂוּ אֶת-כָּל-הַמֹּפְתִים הָאֵלֶּה–לִפְנֵי פַרְעֹה; וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת-לֵב פַּרְעֹה, וְלֹא-שִׁלַּח אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצוֹ. {ס} | 10 E Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon] fizeram todas essas maravilhas diante do Faraó [Par’oh], e o Eterno [YHWH] endureceu o coração do Faraó [Par’oh], que não deixou ir os filhos de Israel [beney Yisra’el] de sua terra [artsah]. |
Você precisa fazer login para comentar.