| א וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן, בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר | 1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], dizendo: |
| ב הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם, רֹאשׁ חֳדָשִׁים: רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם, לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה | 2 ‘Este mesmo mês [hodesh] vos será o princípio dos meses [hodeshiym]; este vos será o primeiro dos meses [hodeshiym] do ano [shanah]. |
| ג דַּבְּרוּ, אֶל-כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר, בֶּעָשֹׂר, לַחֹדֶשׁ הַזֶּה: וְיִקְחוּ לָהֶם, אִישׁ שֶׂה לְבֵית-אָבֹת–שֶׂה לַבָּיִת | 3 Falai a toda a congregação [‘edah] de Israel [Yisra’el], dizendo: Aos dez deste mês [hodesh], tome cada um para si um cordeiro [seh], segundo as casas [batiym] dos pais [‘avot], um cordeiro [seh] para cada casa [beyt]. |
| ד וְאִם-יִמְעַט הַבַּיִת, מִהְיוֹת מִשֶּׂה–וְלָקַח הוּא וּשְׁכֵנוֹ הַקָּרֹב אֶל-בֵּיתוֹ, בְּמִכְסַת נְפָשֹׁת: אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ, תָּכֹסּוּ עַל-הַשֶּׂה | 4 Mas, se a família [beyt] for pequena para um cordeiro [seh], então, tome ele seu vizinho perto de sua casa [beyt], conforme o número das almas [nephashot]; cada um de acordo com o que pode comer, fareis a conta para o cordeiro [seh]. |
| ה שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן-שָׁנָה, יִהְיֶה לָכֶם; מִן-הַכְּבָשִׂים וּמִן-הָעִזִּים, תִּקָּחוּ | 5 O cordeiro [seh], ou cabrito [‘ez], será sem mácula, um macho [zakar] de um ano [shanah], o qual tomareis das ovelhas [kevashiym] ou das cabras [‘izziym], |
| ו וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת, עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה; וְשָׁחֲטוּ אֹתוֹ, כֹּל קְהַל עֲדַת-יִשְׂרָאֵל–בֵּין הָעַרְבָּיִם | 6 e o guardareis até o décimo quarto dia [yom] deste mês [hodesh], e todo o ajuntamento da congregação [‘edah] de Israel [Yisra’el] o sacrificará à tarde [‘ereb]. |
| ז וְלָקְחוּ, מִן-הַדָּם, וְנָתְנוּ עַל-שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת, וְעַל-הַמַּשְׁקוֹף–עַל, הַבָּתִּים, אֲשֶׁר-יֹאכְלוּ אֹתוֹ, בָּהֶם | 7 E tomarão do sangue [dam], e o colocarão em ambas as ombreiras, e na verga da porta [petah], nas casas [batiym] em que o comerão. |
| ח וְאָכְלוּ אֶת-הַבָּשָׂר, בַּלַּיְלָה הַזֶּה: צְלִי-אֵשׁ וּמַצּוֹת, עַל-מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ | 8 E naquela noite [laylah] comerão a carne [basar] assada no fogo [‘esh], com pães ázimos [matstsot]; com ervas amargosas a comerão. |
| ט אַל-תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא, וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל בַּמָּיִם: כִּי אִם-צְלִי-אֵשׁ, רֹאשׁוֹ עַל-כְּרָעָיו וְעַל-קִרְבּוֹ | 9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água [mayim], mas sim assado ao fogo [‘esh], a sua cabeça com as suas pernas e com as suas entranhas. |
| י וְלֹא-תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ, עַד-בֹּקֶר; וְהַנֹּתָר מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר, בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ | 10 E nada dele deixareis até pela manhã [boker], mas o que dele ficar até pela manhã [boker], queimareis no fogo [‘esh]. |
| יא וְכָכָה, תֹּאכְלוּ אֹתוֹ–מָתְנֵיכֶם חֲגֻרִים, נַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם וּמַקֶּלְכֶם בְּיֶדְכֶם; וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּחִפָּזוֹן, פֶּסַח הוּא לַיהוָה | 11 Assim, pois, o comereis: os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a Páscoa [Pesah] de YHWH [o Eterno]. |
| יב וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ-מִצְרַיִם, בַּלַּיְלָה הַזֶּה, וְהִכֵּיתִי כָל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, מֵאָדָם וְעַד-בְּהֵמָה; וּבְכָל-אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים, אֲנִי יְהוָה | 12 E Eu passarei pela terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim] esta noite [laylah], e ferirei todo primogênito [bekor] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], desde os humanos [‘adam] até os animais [behemah]; e sobre todos os deuses [elohiym] do Egito [Mitsrayim] executarei juízos. Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| יג וְהָיָה הַדָּם לָכֶם לְאֹת, עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם, וְרָאִיתִי אֶת-הַדָּם, וּפָסַחְתִּי עֲלֵכֶם; וְלֹא-יִהְיֶה בָכֶם נֶגֶף לְמַשְׁחִית, בְּהַכֹּתִי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם | 13 E aquele sangue [dam] vos será por sinal nas casas [batiym] em que estiverdes; e vendo Eu o sangue [dam], passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando Eu ferir a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]. |
| יד וְהָיָה הַיּוֹם הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרוֹן, וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַיהוָה: לְדֹרֹתֵיכֶם, חֻקַּת עוֹלָם תְּחָגֻּהוּ | 14 E este dia [yom] vos será por memória, e celebrado-lo-eis por festa a YHWH [o Eterno]; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto [hukkah] perpétuo [‘olam]. |
| טו שִׁבְעַת יָמִים, מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ–אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם: כִּי כָּל-אֹכֵל חָמֵץ, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל–מִיּוֹם הָרִאשֹׁן, עַד-יוֹם הַשְּׁבִעִי | 15 Sete dias [yamiym] comereis pães ázimos [matstsot]; ao primeiro dia [yom] tirareis o fermento [se‘or] das vossas casas [batiym], porque qualquer que comer algo levedado [hamets], desde o primeiro até o sétimo dia [yom], aquela alma [nephesh] será cortada de Israel [Yisra’el]. |
| טז וּבַיּוֹם הָרִאשׁוֹן, מִקְרָא-קֹדֶשׁ, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִקְרָא-קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם: כָּל-מְלָאכָה, לֹא-יֵעָשֶׂה בָהֶם–אַךְ אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְכָל-נֶפֶשׁ, הוּא לְבַדּוֹ יֵעָשֶׂה לָכֶם | 16 E ao primeiro dia [yom] haverá santa convocação; também ao sétimo dia [yom] tereis santa convocação; nenhum trabalho se fará neles, senão o que cada alma [nephesh] houver de comer; isso somente aprontareis para vós. |
| יז וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-הַמַּצּוֹת, כִּי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, הוֹצֵאתִי אֶת-צִבְאוֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם; וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-הַיּוֹם הַזֶּה, לְדֹרֹתֵיכֶם–חֻקַּת עוֹלָם | 17 Guardareis, pois, [a Festa dos] Pães Ázimos [matstsot], porque naquele mesmo dia [yom] tirei vossos exércitos [tsava’ot] da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]; pelo que guardareis esse dia [yom] nas vossas gerações por estatuto [hukkah] perpétuo [‘olam]. |
| יח בָּרִאשֹׁן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ, בָּעֶרֶב, תֹּאכְלוּ, מַצֹּת: עַד יוֹם הָאֶחָד וְעֶשְׂרִים, לַחֹדֶשׁ–בָּעָרֶב | 18 No primeiro mês [hodesh], aos quatorze dias [yamiym] do mês [hodesh], à tarde [‘ereb], comereis pães ázimos [matstsot] até o dia [yom] vinte e um do mês [hodesh] à tarde [‘ereb]. |
| יט שִׁבְעַת יָמִים–שְׂאֹר, לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם: כִּי כָּל-אֹכֵל מַחְמֶצֶת, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל–בַּגֵּר, וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ | 19 Por sete dias [yamiym] não se ache nenhum fermento [se‘or] nas vossas casas [batiym], porque qualquer que comer o que é levedado [hamets], aquela alma [nephesh] será cortada da congregação [‘edah] de Israel [Yisra’el], tanto o estrangeiro como o natural da terra [‘eretz]. |
| כ כָּל-מַחְמֶצֶת, לֹא תֹאכֵלוּ; בְּכֹל, מוֹשְׁבֹתֵיכֶם, תֹּאכְלוּ, מַצּוֹת. {פ} | 20 Nenhuma coisa levedada [hamets] comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos [matstsot]‘. |
| כא וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְכָל-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם: מִשְׁכוּ, וּקְחוּ לָכֶם צֹאן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם–וְשַׁחֲטוּ הַפָּסַח | 21 Chamou, pois, Moisés [Mosheh] todos os anciãos [zakeniym] de Israel [Yisra’el], e disse-lhes: Escolhei e tomai vós gado miúdo [tso’n] para vossas famílias [mishpahah], e sacrificai a Páscoa [Pesah]. |
| כב וּלְקַחְתֶּם אֲגֻדַּת אֵזוֹב, וּטְבַלְתֶּם בַּדָּם אֲשֶׁר-בַּסַּף, וְהִגַּעְתֶּם אֶל-הַמַּשְׁקוֹף וְאֶל-שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת, מִן-הַדָּם אֲשֶׁר בַּסָּף; וְאַתֶּם, לֹא תֵצְאוּ אִישׁ מִפֶּתַח-בֵּיתוֹ–עַד-בֹּקֶר | 22 Então, tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue [dam] que estiver na bacia, e passai na verga da porta [petah], e em ambas as ombreiras, do sangue [dam] que estiver na bacia, porém nenhum de vós saia da porta [petah] da sua casa [beyt] até a manhã [boker]. |
| כג וְעָבַר יְהוָה, לִנְגֹּף אֶת-מִצְרַיִם, וְרָאָה אֶת-הַדָּם עַל-הַמַּשְׁקוֹף, וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת; וּפָסַח יְהוָה, עַל-הַפֶּתַח, וְלֹא יִתֵּן הַמַּשְׁחִית, לָבֹא אֶל-בָּתֵּיכֶם לִנְגֹּף | 23 Porque o Eterno [YHWH] passará para ferir os egípcios, porém quando vir o sangue [dam] na verga da porta [petah], e em ambas as ombreiras, o Eterno [YHWH] passará sobre aquela porta [petah], e não deixará o Destruidor [Shahat] entrar em vossas casas [batiym] para vos ferir. |
| כד וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה, לְחָק-לְךָ וּלְבָנֶיךָ, עַד-עוֹלָם | 24 Portanto, guardai isso por ordenança para vós e para vossos filhos [baniym] para sempre [‘olam]. |
| כה וְהָיָה כִּי-תָבֹאוּ אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לָכֶם–כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר; וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-הָעֲבֹדָה הַזֹּאת | 25 E acontecerá que, quando entrardes na terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH] vos dará, como disse, guardareis este rito [‘avodah]. |
| כו וְהָיָה, כִּי-יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם בְּנֵיכֶם: מָה הָעֲבֹדָה הַזֹּאת, לָכֶם | 26 E acontecerá que, quando vossos filhos [baniym] vos disserem: Que rito [‘avodah] é este vosso? |
| כז וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח-פֶּסַח הוּא לַיהוָה, אֲשֶׁר פָּסַח עַל-בָּתֵּי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, בְּנָגְפּוֹ אֶת-מִצְרַיִם, וְאֶת-בָּתֵּינוּ הִצִּיל; וַיִּקֹּד הָעָם, וַיִּשְׁתַּחֲווּ | 27 Então, direis: Este é o sacrifício da Páscoa [Pesah] ao Eterno [YHWH], que passou por cima das casas [batiym] dos filhos de Israel [beney Yisra’el] no Egito [Mitsrayim], quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas [batiym]. Então, o povo [‘am] inclinou-se e adorou. |
| כח וַיֵּלְכוּ וַיַּעֲשׂוּ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, כֵּן עָשׂוּ. {ס} | 28 E foram os filhos de Israel [beney Yisra’el] e fizeram isso; como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], assim fizeram. |
| כט וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה, וַיהוָה הִכָּה כָל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל-כִּסְאוֹ, עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר; וְכֹל, בְּכוֹר בְּהֵמָה | 29 E aconteceu, à meia-noite [hetsiy laylah], que o Eterno [YHWH] feriu todos os primogênitos [bekor] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], desde o primogênito [bekor] do Faraó [Par’oh], que se sentava em seu trono, até o primogênito [bekor] do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos [bekor] dos animais [behemah]. |
| ל וַיָּקָם פַּרְעֹה לַיְלָה, הוּא וְכָל-עֲבָדָיו וְכָל-מִצְרַיִם, וַתְּהִי צְעָקָה גְדֹלָה, בְּמִצְרָיִם: כִּי-אֵין בַּיִת, אֲשֶׁר אֵין-שָׁם מֵת | 30 E Faraó [Par’oh] levantou-se de noite [laylah], ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito [Mitsrayim], porque não havia casa [beyt] em que não houvesse um morto. |
| לא וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה, וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִתּוֹךְ עַמִּי–גַּם-אַתֶּם, גַּם-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וּלְכוּ עִבְדוּ אֶת-יְהוָה, כְּדַבֶּרְכֶם | 31 Então, chamou Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon] de noite [laylah], e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo [‘am], tanto vós como os filhos de Israel [beney Yisra’el], e ide, servi ao Eterno [YHWH], como dissestes. |
| לב גַּם-צֹאנְכֶם גַּם-בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם, וָלֵכוּ; וּבֵרַכְתֶּם, גַּם-אֹתִי | 32 Levai também convosco vossas ovelhas [tso’n] e vossas vacas [bakar], como dissestes; e ide, e abençoai-me também a mim. |
| לג וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל-הָעָם, לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן-הָאָרֶץ: כִּי אָמְרוּ, כֻּלָּנוּ מֵתִים | 33 E os egípcios pressionavam o povo [‘am], apressando-se para lançá-los para fora da terra [‘eretz], porque diziam: Todos morreremos. |
| לד וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת-בְּצֵקוֹ, טֶרֶם יֶחְמָץ; מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם, עַל-שִׁכְמָם | 34 E o povo [‘am] tomou a sua massa [betsek], antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros. |
| לה וּבְנֵי-יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ, כִּדְבַר מֹשֶׁה; וַיִּשְׁאֲלוּ, מִמִּצְרַיִם, כְּלֵי-כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב, וּשְׂמָלֹת | 35 Fizeram, pois, os filhos de Israel [beney Yisra’el] conforme a palavra de Moisés [Mosheh], e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas. |
| לו וַיהוָה נָתַן אֶת-חֵן הָעָם, בְּעֵינֵי מִצְרַיִם–וַיַּשְׁאִלוּם; וַיְנַצְּלוּ, אֶת-מִצְרָיִם. {פ} | 36 E o Eterno [YHWH] deu graça ao povo [‘am] aos olhos dos egípcios, e davam-lhes o que pediam; e eles despojaram os egípcios. |
| לז וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס, סֻכֹּתָה, כְּשֵׁשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף רַגְלִי הַגְּבָרִים, לְבַד מִטָּף | 37 Assim, partiram os filhos de Israel [beney Yisra’el] de Ramessés [Ra’meses] para Sucote [Sukkot], cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens [gebariym], sem contar os pequeninos [taph]. |
| לח וְגַם-עֵרֶב רַב, עָלָה אִתָּם, וְצֹאן וּבָקָר, מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד | 38 E subiu também com eles uma multidão mista, e ovelhas [tso’n], e vacas [bakar], uma grande quantidade de gado [mikneh]. |
| לט וַיֹּאפוּ אֶת-הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִּצְרַיִם, עֻגֹת מַצּוֹת–כִּי לֹא חָמֵץ: כִּי-גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַיִם, וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ, וְגַם-צֵדָה, לֹא-עָשׂוּ לָהֶם. | 39 E assaram pães ázimos [matstsot] da massa [betsek] que levaram do Egito [Mitsrayim], porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados para fora do Egito [Mitsrayim]; e não se puderam deter, nem prepararam para si comida. |
| מ וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם–שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה. | 40 O tempo que os filhos de Israel [beney Yisra’el] habitaram no Egito [Mitsrayim] foi de quatrocentos e trinta anos [shanah]. |
| מא וַיְהִי, מִקֵּץ שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְאַרְבַּע מֵאוֹת, שָׁנָה; וַיְהִי, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, יָצְאוּ כָּל-צִבְאוֹת יְהוָה, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. | 41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos [shanah], naquele mesmo dia [yom] sucedeu que todos os exércitos [tsava’ot] do Eterno [YHWH] saíram da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]. |
| מב לֵיל שִׁמֻּרִים הוּא לַיהוָה, לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: הוּא-הַלַּיְלָה הַזֶּה לַיהוָה, שִׁמֻּרִים לְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְדֹרֹתָם. {פ} | 42 Esta noite [laylah] se guardará ao Eterno [YHWH], porque nela os tirou da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]; esta é a noite [laylah] do Eterno [YHWH], que devem guardar todos os filhos de Israel [beney Yisra’el] nas suas gerações. |
| מג וַיֹּאמֶר יהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח: כָּל-בֶּן-נֵכָר, לֹא-יֹאכַל בּוֹ. | 43 Disse mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon]: ‘Esta é a ordenança da Páscoa [Pesah]; nenhum filho [ben] do estrangeiro comerá dela. |
| מד וְכָל-עֶבֶד אִישׁ, מִקְנַת-כָּסֶף–וּמַלְתָּה אֹתוֹ, אָז יֹאכַל בּוֹ. | 44 Porém todo servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então comerá dela. |
| מה תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר, לֹא-יֹאכַל בּוֹ. | 45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela. |
| מו בְּבַיִת אֶחָד יֵאָכֵל, לֹא-תוֹצִיא מִן-הַבַּיִת מִן-הַבָּשָׂר חוּצָה; וְעֶצֶם, לֹא תִשְׁבְּרוּ-בוֹ. | 46 Numa casa [beyt] se comerá; não levarás daquela carne [basar] para fora da casa [beyt], nem dela quebrareis osso. |
| מז כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל, יַעֲשׂוּ אֹתוֹ. | 47 Toda a congregação [‘edah] de Israel [Yisra’el] o fará. |
| מח וְכִי-יָגוּר אִתְּךָ גֵּר, וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה–הִמּוֹל לוֹ כָל-זָכָר וְאָז יִקְרַב לַעֲשֹׂתוֹ, וְהָיָה כְּאֶזְרַח הָאָרֶץ; וְכָל-עָרֵל, לֹא-יֹאכַל בּוֹ. | 48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo, e quiser celebrar a Páscoa [Pesah] a YHWH [o Eterno] , seja-lhe circuncidado todo macho [zakar], e então se achegará e celebrará, e será como o natural da terra [‘eretz]; mas nenhum incircunciso comerá dela. |
| מט תּוֹרָה אַחַת, יִהְיֶה לָאֶזְרָח, וְלַגֵּר, הַגָּר בְּתוֹכְכֶם. | 49 Uma mesma Lei [Torah] haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós’. |
| נ וַיַּעֲשׂוּ, כָּל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוָה אֶת-מֹשֶׁה וְאֶת-אַהֲרֹן, כֵּן עָשׂוּ. {ס} | 50 E todos os filhos de Israel [beney Yisra’el] o fizeram; como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], assim o fizeram. |
| נא וַיְהִי, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה: הוֹצִיא יְהוָה אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם–עַל-צִבְאֹתָם. {פ} | 51 E aconteceu, naquele mesmo dia [yom], que o Eterno [YHWH] tirou os filhos de Israel [beney Yisra’el] da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], segundo os seus exércitos [tsava’ot]. |
Você precisa fazer login para comentar.