Êxodo 12

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

SHEMOT [שְׁמוֹת]

א  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן, בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר1 E falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], dizendo:
ב  הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם, רֹאשׁ חֳדָשִׁים:  רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם, לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה2 Este mesmo mês [hodesh] vos será o princípio dos meses [hodeshiym]; este vos será o primeiro dos meses [hodeshiym] do ano [shanah].
ג  דַּבְּרוּ, אֶל-כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר, בֶּעָשֹׂר, לַחֹדֶשׁ הַזֶּה:  וְיִקְחוּ לָהֶם, אִישׁ שֶׂה לְבֵית-אָבֹת–שֶׂה לַבָּיִת3 Falai a toda a congregação [‘edah] de Israel [Yisra’el], dizendo: Aos dez deste mês [hodesh], tome cada um para si um cordeiro [seh], segundo as casas [batiym] dos pais [‘avot], um cordeiro [seh] para cada casa [beyt].
ד  וְאִם-יִמְעַט הַבַּיִת, מִהְיוֹת מִשֶּׂה–וְלָקַח הוּא וּשְׁכֵנוֹ הַקָּרֹב אֶל-בֵּיתוֹ, בְּמִכְסַת נְפָשֹׁת:  אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ, תָּכֹסּוּ עַל-הַשֶּׂה4 Mas, se a família [beyt] for pequena para um cordeiro [seh], então, tome ele seu vizinho perto de sua casa [beyt], conforme o número das almas [nephashot]; cada um de acordo com o que pode comer, fareis a conta para o cordeiro [seh].
ה  שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן-שָׁנָה, יִהְיֶה לָכֶם; מִן-הַכְּבָשִׂים וּמִן-הָעִזִּים, תִּקָּחוּ5 O cordeiro [seh], ou cabrito [‘ez], será sem mácula, um macho [zakar] de um ano [shanah], o qual tomareis das ovelhas [kevashiym] ou das cabras [‘izziym],
ו  וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת, עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה; וְשָׁחֲטוּ אֹתוֹ, כֹּל קְהַל עֲדַת-יִשְׂרָאֵל–בֵּין הָעַרְבָּיִם6 e o guardareis até o décimo quarto dia [yom] deste mês [hodesh], e todo o ajuntamento da congregação [‘edah] de Israel [Yisra’el] o sacrificará à tarde [‘ereb].
ז  וְלָקְחוּ, מִן-הַדָּם, וְנָתְנוּ עַל-שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת, וְעַל-הַמַּשְׁקוֹף–עַל, הַבָּתִּים, אֲשֶׁר-יֹאכְלוּ אֹתוֹ, בָּהֶם7 E tomarão do sangue [dam], e o colocarão em ambas as ombreiras, e na verga da porta [petah], nas casas [batiym] em que o comerão.
ח  וְאָכְלוּ אֶת-הַבָּשָׂר, בַּלַּיְלָה הַזֶּה:  צְלִי-אֵשׁ וּמַצּוֹת, עַל-מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ8 E naquela noite [laylah] comerão a carne [basar] assada no fogo [‘esh], com pães ázimos [matstsot]; com ervas amargosas a comerão.
ט  אַל-תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא, וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל בַּמָּיִם:  כִּי אִם-צְלִי-אֵשׁ, רֹאשׁוֹ עַל-כְּרָעָיו וְעַל-קִרְבּוֹ9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água [mayim], mas sim assado ao fogo [‘esh], a sua cabeça com as suas pernas e com as suas entranhas.
י  וְלֹא-תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ, עַד-בֹּקֶר; וְהַנֹּתָר מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר, בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ10 E nada dele deixareis até pela manhã [boker], mas o que dele ficar até pela manhã [boker], queimareis no fogo [‘esh].
יא  וְכָכָה, תֹּאכְלוּ אֹתוֹ–מָתְנֵיכֶם חֲגֻרִים, נַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם וּמַקֶּלְכֶם בְּיֶדְכֶם; וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּחִפָּזוֹן, פֶּסַח הוּא לַיהוָה11 Assim, pois, o comereis: os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a Páscoa [Pesah] de YHWH [o Eterno].
יב  וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ-מִצְרַיִם, בַּלַּיְלָה הַזֶּה, וְהִכֵּיתִי כָל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, מֵאָדָם וְעַד-בְּהֵמָה; וּבְכָל-אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים, אֲנִי יְהוָה12 E Eu passarei pela terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim] esta noite [laylah], e ferirei todo primogênito [bekor] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], desde os humanos [‘adam] até os animais [behemah]; e sobre todos os deuses [elohiym] do Egito [Mitsrayim] executarei juízos. Eu sou YHWH [o Eterno].
יג  וְהָיָה הַדָּם לָכֶם לְאֹת, עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם, וְרָאִיתִי אֶת-הַדָּם, וּפָסַחְתִּי עֲלֵכֶם; וְלֹא-יִהְיֶה בָכֶם נֶגֶף לְמַשְׁחִית, בְּהַכֹּתִי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם13 E aquele sangue [dam] vos será por sinal nas casas [batiym] em que estiverdes; e vendo Eu o sangue [dam], passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando Eu ferir a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim].
יד  וְהָיָה הַיּוֹם הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרוֹן, וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַיהוָה:  לְדֹרֹתֵיכֶם, חֻקַּת עוֹלָם תְּחָגֻּהוּ14 E este dia [yom] vos será por memória, e celebrado-lo-eis por festa a YHWH [o Eterno]; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto [hukkah] perpétuo [‘olam].
טו  שִׁבְעַת יָמִים, מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ–אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן, תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם:  כִּי כָּל-אֹכֵל חָמֵץ, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל–מִיּוֹם הָרִאשֹׁן, עַד-יוֹם הַשְּׁבִעִי15 Sete dias [yamiym] comereis pães ázimos [matstsot]; ao primeiro dia [yom] tirareis o fermento [se‘or] das vossas casas [batiym], porque qualquer que comer algo levedado [hamets], desde o primeiro até o sétimo dia [yom], aquela alma [nephesh] será cortada de Israel [Yisra’el].
טז  וּבַיּוֹם הָרִאשׁוֹן, מִקְרָא-קֹדֶשׁ, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִקְרָא-קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם:  כָּל-מְלָאכָה, לֹא-יֵעָשֶׂה בָהֶם–אַךְ אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְכָל-נֶפֶשׁ, הוּא לְבַדּוֹ יֵעָשֶׂה לָכֶם16 E ao primeiro dia [yom] haverá santa convocação; também ao sétimo dia [yom] tereis santa convocação; nenhum trabalho se fará neles, senão o que cada alma [nephesh] houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
יז  וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-הַמַּצּוֹת, כִּי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, הוֹצֵאתִי אֶת-צִבְאוֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם; וּשְׁמַרְתֶּם אֶת-הַיּוֹם הַזֶּה, לְדֹרֹתֵיכֶם–חֻקַּת עוֹלָם17 Guardareis, pois, [a Festa dos] Pães Ázimos [matstsot], porque naquele mesmo dia [yom] tirei vossos exércitos [tsava’ot] da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]; pelo que guardareis esse dia [yom] nas vossas gerações por estatuto [hukkah] perpétuo [‘olam].
יח  בָּרִאשֹׁן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ, בָּעֶרֶב, תֹּאכְלוּ, מַצֹּת:  עַד יוֹם הָאֶחָד וְעֶשְׂרִים, לַחֹדֶשׁ–בָּעָרֶב18 No primeiro mês [hodesh], aos quatorze dias [yamiym] do mês [hodesh], à tarde [‘ereb], comereis pães ázimos [matstsot] até o dia [yom] vinte e um do mês [hodesh] à tarde [‘ereb].
יט  שִׁבְעַת יָמִים–שְׂאֹר, לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם:  כִּי כָּל-אֹכֵל מַחְמֶצֶת, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל–בַּגֵּר, וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ19 Por sete dias [yamiym] não se ache nenhum fermento [se‘or] nas vossas casas [batiym], porque qualquer que comer o que é levedado [hamets], aquela alma [nephesh] será cortada da congregação [‘edah] de Israel [Yisra’el], tanto o estrangeiro como o natural da terra [‘eretz].
כ  כָּל-מַחְמֶצֶת, לֹא תֹאכֵלוּ; בְּכֹל, מוֹשְׁבֹתֵיכֶם, תֹּאכְלוּ, מַצּוֹת.  {פ}20 Nenhuma coisa levedada [hamets] comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos [matstsot]‘.
כא  וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְכָל-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם:  מִשְׁכוּ, וּקְחוּ לָכֶם צֹאן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם–וְשַׁחֲטוּ הַפָּסַח21 Chamou, pois, Moisés [Mosheh] todos os anciãos [zakeniym] de Israel [Yisra’el], e disse-lhes: Escolhei e tomai vós gado miúdo [tso’n] para vossas famílias [mishpahah], e sacrificai a Páscoa [Pesah].
כב  וּלְקַחְתֶּם אֲגֻדַּת אֵזוֹב, וּטְבַלְתֶּם בַּדָּם אֲשֶׁר-בַּסַּף, וְהִגַּעְתֶּם אֶל-הַמַּשְׁקוֹף וְאֶל-שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת, מִן-הַדָּם אֲשֶׁר בַּסָּף; וְאַתֶּם, לֹא תֵצְאוּ אִישׁ מִפֶּתַח-בֵּיתוֹ–עַד-בֹּקֶר22 Então, tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue [dam] que estiver na bacia, e passai na verga da porta [petah], e em ambas as ombreiras, do sangue [dam] que estiver na bacia, porém nenhum de vós saia da porta [petah] da sua casa [beyt] até a manhã [boker].
כג  וְעָבַר יְהוָה, לִנְגֹּף אֶת-מִצְרַיִם, וְרָאָה אֶת-הַדָּם עַל-הַמַּשְׁקוֹף, וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת; וּפָסַח יְהוָה, עַל-הַפֶּתַח, וְלֹא יִתֵּן הַמַּשְׁחִית, לָבֹא אֶל-בָּתֵּיכֶם לִנְגֹּף23 Porque o Eterno [YHWH] passará para ferir os egípcios, porém quando vir o sangue [dam] na verga da porta [petah], e em ambas as ombreiras, o Eterno [YHWH] passará sobre aquela porta [petah], e não deixará o Destruidor [Shahat] entrar em vossas casas [batiym] para vos ferir.
כד  וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה, לְחָק-לְךָ וּלְבָנֶיךָ, עַד-עוֹלָם24 Portanto, guardai isso por ordenança para vós e para vossos filhos [baniym] para sempre [‘olam].
כה  וְהָיָה כִּי-תָבֹאוּ אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לָכֶם–כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר; וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-הָעֲבֹדָה הַזֹּאת25 E acontecerá que, quando entrardes na terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH] vos dará, como disse, guardareis este rito [‘avodah].
כו  וְהָיָה, כִּי-יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם בְּנֵיכֶם:  מָה הָעֲבֹדָה הַזֹּאת, לָכֶם26 E acontecerá que, quando vossos filhos [baniym] vos disserem: Que rito [‘avodah] é este vosso?
כז  וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח-פֶּסַח הוּא לַיהוָה, אֲשֶׁר פָּסַח עַל-בָּתֵּי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, בְּנָגְפּוֹ אֶת-מִצְרַיִם, וְאֶת-בָּתֵּינוּ הִצִּיל; וַיִּקֹּד הָעָם, וַיִּשְׁתַּחֲווּ27 Então, direis: Este é o sacrifício da Páscoa [Pesah] ao Eterno [YHWH], que passou por cima das casas [batiym] dos filhos de Israel [beney Yisra’el] no Egito [Mitsrayim], quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas [batiym]. Então, o povo [‘am] inclinou-se e adorou.
כח  וַיֵּלְכוּ וַיַּעֲשׂוּ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:  כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, כֵּן עָשׂוּ.  {ס}28 E foram os filhos de Israel [beney Yisra’el] e fizeram isso; como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], assim fizeram.  
כט  וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה, וַיהוָה הִכָּה כָל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל-כִּסְאוֹ, עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר; וְכֹל, בְּכוֹר בְּהֵמָה29 E aconteceu, à meia-noite [hetsiy laylah], que o Eterno [YHWH] feriu todos os primogênitos [bekor] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], desde o primogênito [bekor] do Faraó [Par’oh], que se sentava em seu trono, até o primogênito [bekor] do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos [bekor] dos animais [behemah].
ל  וַיָּקָם פַּרְעֹה לַיְלָה, הוּא וְכָל-עֲבָדָיו וְכָל-מִצְרַיִם, וַתְּהִי צְעָקָה גְדֹלָה, בְּמִצְרָיִם:  כִּי-אֵין בַּיִת, אֲשֶׁר אֵין-שָׁם מֵת30 E Faraó [Par’oh] levantou-se de noite [laylah], ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito [Mitsrayim], porque não havia casa [beyt] em que não houvesse um morto.
לא  וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה, וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִתּוֹךְ עַמִּי–גַּם-אַתֶּם, גַּם-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וּלְכוּ עִבְדוּ אֶת-יְהוָה, כְּדַבֶּרְכֶם31 Então, chamou Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon] de noite [laylah], e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo [‘am], tanto vós como os filhos de Israel [beney Yisra’el], e ide, servi ao Eterno [YHWH], como dissestes.
לב  גַּם-צֹאנְכֶם גַּם-בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם, וָלֵכוּ; וּבֵרַכְתֶּם, גַּם-אֹתִי32 Levai também convosco vossas ovelhas [tso’n] e vossas vacas [bakar], como dissestes; e ide, e abençoai-me também a mim.
לג  וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל-הָעָם, לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן-הָאָרֶץ:  כִּי אָמְרוּ, כֻּלָּנוּ מֵתִים33 E os egípcios pressionavam o povo [‘am], apressando-se para lançá-los para fora da terra [‘eretz], porque diziam: Todos morreremos.
לד  וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת-בְּצֵקוֹ, טֶרֶם יֶחְמָץ; מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם, עַל-שִׁכְמָם34 E o povo [‘am] tomou a sua massa [betsek], antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros.
לה  וּבְנֵי-יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ, כִּדְבַר מֹשֶׁה; וַיִּשְׁאֲלוּ, מִמִּצְרַיִם, כְּלֵי-כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב, וּשְׂמָלֹת35 Fizeram, pois, os filhos de Israel [beney Yisra’el] conforme a palavra de Moisés [Mosheh], e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
לו  וַיהוָה נָתַן אֶת-חֵן הָעָם, בְּעֵינֵי מִצְרַיִם–וַיַּשְׁאִלוּם; וַיְנַצְּלוּ, אֶת-מִצְרָיִם.  {פ}36 E o Eterno [YHWH] deu graça ao povo [‘am] aos olhos dos egípcios, e davam-lhes o que pediam; e eles despojaram os egípcios.  
לז  וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס, סֻכֹּתָה, כְּשֵׁשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף רַגְלִי הַגְּבָרִים, לְבַד מִטָּף37 Assim, partiram os filhos de Israel [beney Yisra’el] de Ramessés [Ra’meses] para Sucote [Sukkot], cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens [gebariym], sem contar os pequeninos [taph].
לח  וְגַם-עֵרֶב רַב, עָלָה אִתָּם, וְצֹאן וּבָקָר, מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד38 E subiu também com eles uma multidão mista, e ovelhas [tso’n], e vacas [bakar], uma grande quantidade de gado [mikneh].
לט  וַיֹּאפוּ אֶת-הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִּצְרַיִם, עֻגֹת מַצּוֹת–כִּי לֹא חָמֵץ:  כִּי-גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַיִם, וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ, וְגַם-צֵדָה, לֹא-עָשׂוּ לָהֶם.39 E assaram pães ázimos [matstsot] da massa [betsek] que levaram do Egito [Mitsrayim], porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados para fora do Egito [Mitsrayim]; e não se puderam deter, nem prepararam para si comida.
מ  וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם–שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה.40 O tempo que os filhos de Israel [beney Yisra’el] habitaram no Egito [Mitsrayim] foi de quatrocentos e trinta anos [shanah].
מא  וַיְהִי, מִקֵּץ שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְאַרְבַּע מֵאוֹת, שָׁנָה; וַיְהִי, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, יָצְאוּ כָּל-צִבְאוֹת יְהוָה, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos [shanah], naquele mesmo dia [yom] sucedeu que todos os exércitos [tsava’ot] do Eterno [YHWH] saíram da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim].
מב  לֵיל שִׁמֻּרִים הוּא לַיהוָה, לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם:  הוּא-הַלַּיְלָה הַזֶּה לַיהוָה, שִׁמֻּרִים לְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְדֹרֹתָם.  {פ}42 Esta noite [laylah] se guardará ao Eterno [YHWH], porque nela os tirou da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]; esta é a noite [laylah] do Eterno [YHWH], que devem guardar todos os filhos de Israel [beney Yisra’el] nas suas gerações.
מג  וַיֹּאמֶר יהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח:  כָּל-בֶּן-נֵכָר, לֹא-יֹאכַל בּוֹ.43 Disse mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon]: ‘Esta é a ordenança da Páscoa [Pesah]; nenhum filho [ben] do estrangeiro comerá dela.
מד  וְכָל-עֶבֶד אִישׁ, מִקְנַת-כָּסֶף–וּמַלְתָּה אֹתוֹ, אָז יֹאכַל בּוֹ.44 Porém todo servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então comerá dela.
מה  תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר, לֹא-יֹאכַל בּוֹ.45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
מו  בְּבַיִת אֶחָד יֵאָכֵל, לֹא-תוֹצִיא מִן-הַבַּיִת מִן-הַבָּשָׂר חוּצָה; וְעֶצֶם, לֹא תִשְׁבְּרוּ-בוֹ.46 Numa casa [beyt] se comerá; não levarás daquela carne [basar] para fora da casa [beyt], nem dela quebrareis osso.
מז  כָּל-עֲדַת יִשְׂרָאֵל, יַעֲשׂוּ אֹתוֹ.47 Toda a congregação [‘edah] de Israel [Yisra’el] o fará.
מח  וְכִי-יָגוּר אִתְּךָ גֵּר, וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה–הִמּוֹל לוֹ כָל-זָכָר וְאָז יִקְרַב לַעֲשֹׂתוֹ, וְהָיָה כְּאֶזְרַח הָאָרֶץ; וְכָל-עָרֵל, לֹא-יֹאכַל בּוֹ.48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo, e quiser celebrar a Páscoa [Pesah] a YHWH [o Eterno] , seja-lhe circuncidado todo macho [zakar], e então se achegará e celebrará, e será como o natural da terra [‘eretz]; mas nenhum incircunciso comerá dela.
מט  תּוֹרָה אַחַת, יִהְיֶה לָאֶזְרָח, וְלַגֵּר, הַגָּר בְּתוֹכְכֶם.49 Uma mesma Lei [Torah] haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós’.
נ  וַיַּעֲשׂוּ, כָּל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:  כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוָה אֶת-מֹשֶׁה וְאֶת-אַהֲרֹן, כֵּן עָשׂוּ.  {ס}50 E todos os filhos de Israel [beney Yisra’el] o fizeram; como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], assim o fizeram.
נא  וַיְהִי, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה:  הוֹצִיא יְהוָה אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם–עַל-צִבְאֹתָם.  {פ}51 E aconteceu, naquele mesmo dia [yom], que o Eterno [YHWH] tirou os filhos de Israel [beney Yisra’el] da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], segundo os seus exércitos [tsava’ot].  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Êxodo 12

Porção Mensal: JANEIRO