Êxodo 15

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

SHEMOT [שְׁמוֹת]

א  אָז יָשִׁיר-מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת-הַשִּׁירָה הַזֹּאת, לַיהוָה, וַיֹּאמְרוּ,  {ר}  לֵאמֹר:  {ס}  אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי-גָאֹה גָּאָה,  {ס}  סוּס  {ר}  וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם.  {ס}1 Então, cantaram Moisés [Mosheh] e os filhos de Israel [beney Yisra’el] este cântico ao Eterno [YHWH], e falaram, dizendo: Cantarei ao Eterno [YHWH], porque triunfou gloriosamente; lançou no mar [yam] o cavalo [sus] e o seu cavaleiro.
ב  עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ, וַיְהִי-לִי  {ר}  לִישׁוּעָה;  {ס}  זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ,  {ס}  אֱלֹהֵי  {ר}  אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ.  {ס}2 O Eterno [YaH] é a minha força, e o meu cântico; Ele me foi por Salvação [YESHU’AH]; Ele é o meu Deus [El], e eu lhe farei uma habitação; Ele é o Deus [Elohiym] de meu pai [‘ab], e eu o exaltarei.
ג  יְהוָה, אִישׁ מִלְחָמָה; יְהוָה,  {ר}  שְׁמוֹ.  {ס}3 O Eterno [YHWH] é homem [iysh] de guerra [milchamah]; YHWH [o Eterno] é o seu Nome [Shem].
ד  מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ, יָרָה בַיָּם;  {ס}  וּמִבְחַר  {ר}  שָׁלִשָׁיו, טֻבְּעוּ בְיַם-סוּף.  {ס}4 Lançou no mar [yam] os carros [rekebot] de Faraó [Par’oh] e o seu exército [heyl]; e os seus capitães escolhidos afogaram-se no Mar Vermelho [Yam Suph].
ה  תְּהֹמֹת, יְכַסְיֻמוּ; יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת, כְּמוֹ-  {ר}  אָבֶן.  {ס}5 Os abismos [tehomot] os cobriram; desceram às profundezas como pedra [‘eben].
ו  יְמִינְךָ יְהוָה, נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ;  {ס}  יְמִינְךָ  {ר}  יְהוָה, תִּרְעַץ אוֹיֵב.  {ס}6 A tua destra, ó Eterno [YHWH], glorificou-se em poder; a tua destra, ó Eterno [YHWH], despedaçou o inimigo;
ז  וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ, תַּהֲרֹס  {ר}  קָמֶיךָ;  {ס}  תְּשַׁלַּח, חֲרֹנְךָ–יֹאכְלֵמוֹ, כַּקַּשׁ.  {ס}7 e, na grandeza da tua excelência, derrubaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
ח  וּבְרוּחַ  {ר}  אַפֶּיךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם,  {ס}  נִצְּבוּ כְמוֹ-נֵד  {ר}  נֹזְלִים;  {ס}  קָפְאוּ תְהֹמֹת, בְּלֶב-יָם.  {ס}8 E, com o sopro [ruach] das tuas narinas, amontoaram-se águas [mayim], as correntes pararam como montão; os abismos [tehomot] coalharam-se no coração do mar [lebyam].
ט  אָמַר  {ר}  אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג,  {ס}  אֲחַלֵּק שָׁלָל; תִּמְלָאֵמוֹ  {ר}  נַפְשִׁי–  {ס}  אָרִיק חַרְבִּי, תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי.  {ס}9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma [nephesh] deles, sacarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
י  נָשַׁפְתָּ  {ר}  בְרוּחֲךָ, כִּסָּמוֹ יָם;  {ס}  צָלְלוּ, כַּעוֹפֶרֶת, בְּמַיִם,  {ר}  אַדִּירִים.  {ס}10 Sopraste com o teu vento [ruach], o mar [yam] os cobriu; afundaram como chumbo em veementes águas [mayim].
יא  מִי-כָמֹכָה בָּאֵלִם יְהוָה,  {ס}  מִי  {ר}  כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ;  {ס}  נוֹרָא תְהִלֹּת, עֹשֵׂה  {ר}  פֶלֶא.  {ס}11 Ó Eterno [YHWH], quem é como tu entre os deuses [‘elim]? Quem é como tu glorificado em santidade [kadosh], admirável em louvores, operando maravilhas?
יב  נָטִיתָ, יְמִינְךָ–תִּבְלָעֵמוֹ, אָרֶץ.  {ס}12 Estendeste a tua mão direita; a terra [‘eretz] os tragou.
יג  נָחִיתָ  {ר}  בְחַסְדְּךָ, עַם-זוּ גָּאָלְתָּ;  {ס}  נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ, אֶל-נְוֵה  {ר}  קָדְשֶׁךָ.  {ס}13 Tu, na tua benevolência, guiaste este povo [‘am], que redimiste; na tua força o levaste à habitação da tua santidade [kadosh].
יד  שָׁמְעוּ עַמִּים, יִרְגָּזוּן;  {ס}  חִיל  {ר}  אָחַז, יֹשְׁבֵי פְּלָשֶׁת.  {ס}14 Os povos [‘amiym] o ouvirão, eles estremecerão; apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Filístia [Pelashet].
טו  אָז נִבְהֲלוּ, אַלּוּפֵי  {ר}  אֱדוֹם–  {ס}  אֵילֵי מוֹאָב, יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד;  {ס}  נָמֹגוּ,  {ר}  כֹּל יֹשְׁבֵי כְנָעַן.  {ס}15 Então, os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã [Kena’an].
טז  תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה  {ר}  וָפַחַד,  {ס}  בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן:  {ס}  עַד-  {ר}  יַעֲבֹר עַמְּךָ יְהוָה,  {ס}  עַד-יַעֲבֹר עַם-זוּ  {ר}  קָנִיתָ.  {ס}16 Espanto e pavor cairão sobre eles; pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra [‘eben]; até que o teu povo [‘am] haja passado, ó Eterno [YHWH], até que passe este povo [‘am] que adquiriste.
יז  תְּבִאֵמוֹ, וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ–  {ס}  מָכוֹן  {ר}  לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ, יְהוָה;  {ס}  מִקְּדָשׁ, אֲדֹנָי כּוֹנְנוּ  {ר}  יָדֶיךָ.  {ס}17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Eterno [YHWH], preparaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor [Adonay], que as tuas mãos estabeleceram.
יח  יְהוָה יִמְלֹךְ, לְעֹלָם וָעֶד.  {ס}18 O Eterno [YHWH] reinará eterna [‘olam] e perpetuamente;
יט  כִּי  {ר}  בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו, בַּיָּם,  {ס}  וַיָּשֶׁב יְהוָה עֲלֵהֶם,  {ר}  אֶת-מֵי הַיָּם;  {ס}  וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה, בְּתוֹךְ הַיָּם.  {ר}  {ש}19 Porque os cavalos [sus] de Faraó [Par’oh], com os seus carros [rekebot] e com os seus cavaleiros, entraram no mar [yam], e o Eterno [YHWH] fez retornar as águas [mayim] do mar [yam] sobre eles; mas os filhos de Israel [beney Yisra’el] passaram em terra seca [yabbashah] pelo meio do mar [yam].  
כ  וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן, אֶת-הַתֹּף–בְּיָדָהּ; וַתֵּצֶאןָ כָל-הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ, בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת20 Então Miriam [Miryam], a profetiza [neviyah], a irmã [‘ahot] de Arão [Aharon], tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres [nashiym] saíram atrás dela com tamboris e com danças.
כא  וַתַּעַן לָהֶם, מִרְיָם:  שִׁירוּ לַיהוָה כִּי-גָאֹה גָּאָה, סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם.  {ס}21 E Miriam [Miryam] lhes respondia: Cantai ao Eterno [YHWH], porque gloriosamente triunfou, e lançou no mar [yam] o cavalo [sus] com o seu cavaleiro.
כב  וַיַּסַּע מֹשֶׁה אֶת-יִשְׂרָאֵל מִיַּם-סוּף, וַיֵּצְאוּ אֶל-מִדְבַּר-שׁוּר; וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת-יָמִים בַּמִּדְבָּר, וְלֹא-מָצְאוּ מָיִם22 Então, fez Moisés [Mosheh] partir Israel [Yisra’el] do Mar Vermelho [Yam Suph], e saíram ao deserto [midbar] de Sur [Shur]; e andaram três dias [yamiym] no deserto [midbar], e não acharam águas [mayim].
כג  וַיָּבֹאוּ מָרָתָה–וְלֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מַיִם מִמָּרָה, כִּי מָרִים הֵם; עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמָהּ, מָרָה23 E chegaram a Mara [Marah], mas não puderam beber as águas [mayim] de Mara [Marah], porque eram amargas; por isso chamou-se o seu nome [shem] Mara [Marah].
כד  וַיִּלֹּנוּ הָעָם עַל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר, מַה-נִּשְׁתֶּה24 E o povo [‘am] murmurou contra Moisés [Mosheh], dizendo: Que havemos de beber?
כה  וַיִּצְעַק אֶל-יְהוָה, וַיּוֹרֵהוּ יְהוָה עֵץ, וַיַּשְׁלֵךְ אֶל-הַמַּיִם, וַיִּמְתְּקוּ הַמָּיִם; שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט, וְשָׁם נִסָּהוּ25 E ele clamou ao Eterno [YHWH], e o Eterno [YHWH] mostrou-lhe um lenho, que ele lançou nas águas [mayim], e as águas [mayim] se tornaram doces. Ali lhes deu um estatuto [hok] e um decreto [mishpat], e ali os provou.
כו  וַיֹּאמֶר אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה, וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֺתָיו, וְשָׁמַרְתָּ כָּל-חֻקָּיו–כָּל-הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם, לֹא-אָשִׂים עָלֶיךָ, כִּי אֲנִי יְהוָה, רֹפְאֶךָ.  {ס}26 E disse: ‘Se atentamente ouvires a voz de YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym]; e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos [mitsvot], e guardares todos os seus estatutos [hukkiyn], nenhuma das enfermidades, que pus sobre o Egito [Mitsrayim], porei sobre ti; porque Eu sou YHWH [o Eterno] que te sara [rapha]‘.
כז  וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה–וְשָׁם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם, וְשִׁבְעִים תְּמָרִים; וַיַּחֲנוּ-שָׁם, עַל-הַמָּיִם27 Então, chegaram a Elim [‘Eylim], e havia ali doze fontes de água [mayim] e setenta tamareiras [temariym]; e ali acamparam junto das águas [mayim].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Êxodo 15

Porção Mensal: JANEIRO