| א אָז יָשִׁיר-מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת-הַשִּׁירָה הַזֹּאת, לַיהוָה, וַיֹּאמְרוּ, {ר} לֵאמֹר: {ס} אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי-גָאֹה גָּאָה, {ס} סוּס {ר} וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם. {ס} | 1 Então, cantaram Moisés [Mosheh] e os filhos de Israel [beney Yisra’el] este cântico ao Eterno [YHWH], e falaram, dizendo: Cantarei ao Eterno [YHWH], porque triunfou gloriosamente; lançou no mar [yam] o cavalo [sus] e o seu cavaleiro. |
| ב עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ, וַיְהִי-לִי {ר} לִישׁוּעָה; {ס} זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ, {ס} אֱלֹהֵי {ר} אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ. {ס} | 2 O Eterno [YaH] é a minha força, e o meu cântico; Ele me foi por Salvação [YESHU’AH]; Ele é o meu Deus [El], e eu lhe farei uma habitação; Ele é o Deus [Elohiym] de meu pai [‘ab], e eu o exaltarei. |
| ג יְהוָה, אִישׁ מִלְחָמָה; יְהוָה, {ר} שְׁמוֹ. {ס} | 3 O Eterno [YHWH] é homem [iysh] de guerra [milchamah]; YHWH [o Eterno] é o seu Nome [Shem]. |
| ד מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ, יָרָה בַיָּם; {ס} וּמִבְחַר {ר} שָׁלִשָׁיו, טֻבְּעוּ בְיַם-סוּף. {ס} | 4 Lançou no mar [yam] os carros [rekebot] de Faraó [Par’oh] e o seu exército [heyl]; e os seus capitães escolhidos afogaram-se no Mar Vermelho [Yam Suph]. |
| ה תְּהֹמֹת, יְכַסְיֻמוּ; יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת, כְּמוֹ- {ר} אָבֶן. {ס} | 5 Os abismos [tehomot] os cobriram; desceram às profundezas como pedra [‘eben]. |
| ו יְמִינְךָ יְהוָה, נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ; {ס} יְמִינְךָ {ר} יְהוָה, תִּרְעַץ אוֹיֵב. {ס} | 6 A tua destra, ó Eterno [YHWH], glorificou-se em poder; a tua destra, ó Eterno [YHWH], despedaçou o inimigo; |
| ז וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ, תַּהֲרֹס {ר} קָמֶיךָ; {ס} תְּשַׁלַּח, חֲרֹנְךָ–יֹאכְלֵמוֹ, כַּקַּשׁ. {ס} | 7 e, na grandeza da tua excelência, derrubaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho. |
| ח וּבְרוּחַ {ר} אַפֶּיךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם, {ס} נִצְּבוּ כְמוֹ-נֵד {ר} נֹזְלִים; {ס} קָפְאוּ תְהֹמֹת, בְּלֶב-יָם. {ס} | 8 E, com o sopro [ruach] das tuas narinas, amontoaram-se águas [mayim], as correntes pararam como montão; os abismos [tehomot] coalharam-se no coração do mar [leb–yam]. |
| ט אָמַר {ר} אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג, {ס} אֲחַלֵּק שָׁלָל; תִּמְלָאֵמוֹ {ר} נַפְשִׁי– {ס} אָרִיק חַרְבִּי, תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי. {ס} | 9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma [nephesh] deles, sacarei a minha espada, a minha mão os destruirá. |
| י נָשַׁפְתָּ {ר} בְרוּחֲךָ, כִּסָּמוֹ יָם; {ס} צָלְלוּ, כַּעוֹפֶרֶת, בְּמַיִם, {ר} אַדִּירִים. {ס} | 10 Sopraste com o teu vento [ruach], o mar [yam] os cobriu; afundaram como chumbo em veementes águas [mayim]. |
| יא מִי-כָמֹכָה בָּאֵלִם יְהוָה, {ס} מִי {ר} כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ; {ס} נוֹרָא תְהִלֹּת, עֹשֵׂה {ר} פֶלֶא. {ס} | 11 Ó Eterno [YHWH], quem é como tu entre os deuses [‘elim]? Quem é como tu glorificado em santidade [kadosh], admirável em louvores, operando maravilhas? |
| יב נָטִיתָ, יְמִינְךָ–תִּבְלָעֵמוֹ, אָרֶץ. {ס} | 12 Estendeste a tua mão direita; a terra [‘eretz] os tragou. |
| יג נָחִיתָ {ר} בְחַסְדְּךָ, עַם-זוּ גָּאָלְתָּ; {ס} נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ, אֶל-נְוֵה {ר} קָדְשֶׁךָ. {ס} | 13 Tu, na tua benevolência, guiaste este povo [‘am], que redimiste; na tua força o levaste à habitação da tua santidade [kadosh]. |
| יד שָׁמְעוּ עַמִּים, יִרְגָּזוּן; {ס} חִיל {ר} אָחַז, יֹשְׁבֵי פְּלָשֶׁת. {ס} | 14 Os povos [‘amiym] o ouvirão, eles estremecerão; apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Filístia [Pelashet]. |
| טו אָז נִבְהֲלוּ, אַלּוּפֵי {ר} אֱדוֹם– {ס} אֵילֵי מוֹאָב, יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד; {ס} נָמֹגוּ, {ר} כֹּל יֹשְׁבֵי כְנָעַן. {ס} | 15 Então, os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã [Kena’an]. |
| טז תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה {ר} וָפַחַד, {ס} בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן: {ס} עַד- {ר} יַעֲבֹר עַמְּךָ יְהוָה, {ס} עַד-יַעֲבֹר עַם-זוּ {ר} קָנִיתָ. {ס} | 16 Espanto e pavor cairão sobre eles; pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra [‘eben]; até que o teu povo [‘am] haja passado, ó Eterno [YHWH], até que passe este povo [‘am] que adquiriste. |
| יז תְּבִאֵמוֹ, וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ– {ס} מָכוֹן {ר} לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ, יְהוָה; {ס} מִקְּדָשׁ, אֲדֹנָי כּוֹנְנוּ {ר} יָדֶיךָ. {ס} | 17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Eterno [YHWH], preparaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor [Adonay], que as tuas mãos estabeleceram. |
| יח יְהוָה יִמְלֹךְ, לְעֹלָם וָעֶד. {ס} | 18 O Eterno [YHWH] reinará eterna [‘olam] e perpetuamente; |
| יט כִּי {ר} בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו, בַּיָּם, {ס} וַיָּשֶׁב יְהוָה עֲלֵהֶם, {ר} אֶת-מֵי הַיָּם; {ס} וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה, בְּתוֹךְ הַיָּם. {ר} {ש} | 19 Porque os cavalos [sus] de Faraó [Par’oh], com os seus carros [rekebot] e com os seus cavaleiros, entraram no mar [yam], e o Eterno [YHWH] fez retornar as águas [mayim] do mar [yam] sobre eles; mas os filhos de Israel [beney Yisra’el] passaram em terra seca [yabbashah] pelo meio do mar [yam]. |
| כ וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן, אֶת-הַתֹּף–בְּיָדָהּ; וַתֵּצֶאןָ כָל-הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ, בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת | 20 Então Miriam [Miryam], a profetiza [neviyah], a irmã [‘ahot] de Arão [Aharon], tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres [nashiym] saíram atrás dela com tamboris e com danças. |
| כא וַתַּעַן לָהֶם, מִרְיָם: שִׁירוּ לַיהוָה כִּי-גָאֹה גָּאָה, סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם. {ס} | 21 E Miriam [Miryam] lhes respondia: Cantai ao Eterno [YHWH], porque gloriosamente triunfou, e lançou no mar [yam] o cavalo [sus] com o seu cavaleiro. |
| כב וַיַּסַּע מֹשֶׁה אֶת-יִשְׂרָאֵל מִיַּם-סוּף, וַיֵּצְאוּ אֶל-מִדְבַּר-שׁוּר; וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת-יָמִים בַּמִּדְבָּר, וְלֹא-מָצְאוּ מָיִם | 22 Então, fez Moisés [Mosheh] partir Israel [Yisra’el] do Mar Vermelho [Yam Suph], e saíram ao deserto [midbar] de Sur [Shur]; e andaram três dias [yamiym] no deserto [midbar], e não acharam águas [mayim]. |
| כג וַיָּבֹאוּ מָרָתָה–וְלֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מַיִם מִמָּרָה, כִּי מָרִים הֵם; עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמָהּ, מָרָה | 23 E chegaram a Mara [Marah], mas não puderam beber as águas [mayim] de Mara [Marah], porque eram amargas; por isso chamou-se o seu nome [shem] Mara [Marah]. |
| כד וַיִּלֹּנוּ הָעָם עַל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר, מַה-נִּשְׁתֶּה | 24 E o povo [‘am] murmurou contra Moisés [Mosheh], dizendo: Que havemos de beber? |
| כה וַיִּצְעַק אֶל-יְהוָה, וַיּוֹרֵהוּ יְהוָה עֵץ, וַיַּשְׁלֵךְ אֶל-הַמַּיִם, וַיִּמְתְּקוּ הַמָּיִם; שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט, וְשָׁם נִסָּהוּ | 25 E ele clamou ao Eterno [YHWH], e o Eterno [YHWH] mostrou-lhe um lenho, que ele lançou nas águas [mayim], e as águas [mayim] se tornaram doces. Ali lhes deu um estatuto [hok] e um decreto [mishpat], e ali os provou. |
| כו וַיֹּאמֶר אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה, וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֺתָיו, וְשָׁמַרְתָּ כָּל-חֻקָּיו–כָּל-הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם, לֹא-אָשִׂים עָלֶיךָ, כִּי אֲנִי יְהוָה, רֹפְאֶךָ. {ס} | 26 E disse: ‘Se atentamente ouvires a voz de YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym]; e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos [mitsvot], e guardares todos os seus estatutos [hukkiyn], nenhuma das enfermidades, que pus sobre o Egito [Mitsrayim], porei sobre ti; porque Eu sou YHWH [o Eterno] que te sara [rapha]‘. |
| כז וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה–וְשָׁם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם, וְשִׁבְעִים תְּמָרִים; וַיַּחֲנוּ-שָׁם, עַל-הַמָּיִם | 27 Então, chegaram a Elim [‘Eylim], e havia ali doze fontes de água [mayim] e setenta tamareiras [temariym]; e ali acamparam junto das águas [mayim]. |
Você precisa fazer login para comentar.