| א וַיִּסְעוּ, מֵאֵילִם, וַיָּבֹאוּ כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶל-מִדְבַּר-סִין, אֲשֶׁר בֵּין-אֵילִם וּבֵין סִינָי–בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי, לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם | 1 E partindo de Elim [Eylim], toda a congregação [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el] chegou ao deserto [midbar] de Sin [Siyn], que está entre Elim [Eylim] e Sinai [Siynay], aos quinze dias [yamiym] do mês [hodesh] segundo, depois que saíram da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]. |
| ב וילינו (וַיִּלּוֹנוּ) כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, עַל-מֹשֶׁה וְעַל-אַהֲרֹן–בַּמִּדְבָּר | 2 E toda a congregação [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el] murmurou contra Moisés [Mosheh] e contra Arão [Aharon] no deserto [midbar]. |
| ג וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מִי-יִתֵּן מוּתֵנוּ בְיַד-יְהוָה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, בְּשִׁבְתֵּנוּ עַל-סִיר הַבָּשָׂר, בְּאָכְלֵנוּ לֶחֶם לָשֹׂבַע: כִּי-הוֹצֵאתֶם אֹתָנוּ אֶל-הַמִּדְבָּר הַזֶּה, לְהָמִית אֶת-כָּל-הַקָּהָל הַזֶּה בָּרָעָב. {ס} | 3 E os filhos de Israel [beney Yisra’el] disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do Eterno [YHWH] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], quando estávamos sentados junto às panelas de carne [basar], quando comíamos pão [lehem] até fartar! Porque nos trouxestes a este deserto [midbar], para matardes de fome toda esta multidão. |
| ד וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן-הַשָּׁמָיִם; וְיָצָא הָעָם וְלָקְטוּ דְּבַר-יוֹם בְּיוֹמוֹ, לְמַעַן אֲנַסֶּנּוּ הֲיֵלֵךְ בְּתוֹרָתִי אִם-לֹא | 4 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Eis que vos farei chover pão [lehem] dos céus [shamayim], e o povo [‘am] sairá, e colherá cada dia [yom] a porção para cada dia [yom], para que Eu o prove se anda em minha Lei [Torah] ou não. |
| ה וְהָיָה בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי, וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר-יָבִיאוּ; וְהָיָה מִשְׁנֶה, עַל אֲשֶׁר-יִלְקְטוּ יוֹם יוֹם | 5 E acontecerá, ao sexto dia [yom ha’shishshiy], que prepararão o que colheram; e será o dobro do que colhem cada dia [yom]’. |
| ו וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, אֶל-כָּל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: עֶרֶב–וִידַעְתֶּם, כִּי יְהוָה הוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם | 6 Então, disseram Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon] a todos os filhos de Israel [beney Yisra’el]: À tarde [‘ereb] sabereis que o Eterno [YHWH] vos tirou da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], |
| ז וּבֹקֶר, וּרְאִיתֶם אֶת-כְּבוֹד יְהוָה, בְּשָׁמְעוֹ אֶת-תְּלֻנֹּתֵיכֶם, עַל-יְהוָה; וְנַחְנוּ מָה, כִּי תלונו (תַלִּינוּ) עָלֵינוּ | 7 e pela manhã [boker] vereis a glória [kabod] do Eterno [YHWH], porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Eterno [YHWH]; por que quem somos nós, para que murmureis contra nós? |
| ח וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, בְּתֵת יְהוָה לָכֶם בָּעֶרֶב בָּשָׂר לֶאֱכֹל וְלֶחֶם בַּבֹּקֶר לִשְׂבֹּעַ, בִּשְׁמֹעַ יְהוָה אֶת-תְּלֻנֹּתֵיכֶם, אֲשֶׁר-אַתֶּם מַלִּינִם עָלָיו; וְנַחְנוּ מָה, לֹא-עָלֵינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶם כִּי עַל-יְהוָה | 8 Disse mais Moisés [Mosheh]: Isso será quando o Eterno [YHWH], à tarde [‘ereb], vos der carne [basar] para comer, e pela manhã [boker], pão [lehem] a fartar, porquanto o Eterno [YHWH] ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra Ele; porque, quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Eterno [YHWH]. |
| ט וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-אַהֲרֹן, אֱמֹר אֶל-כָּל-עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, קִרְבוּ לִפְנֵי יְהוָה: כִּי שָׁמַע, אֵת תְּלֻנֹּתֵיכֶם | 9 Depois, disse Moisés [Mosheh] a Arão [Aharon]: Dize a toda a congregação [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el]: Chegai-vos para diante do Eterno [YHWH], porque ouviu as vossas murmurações. |
| י וַיְהִי, כְּדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל-כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, וַיִּפְנוּ, אֶל-הַמִּדְבָּר; וְהִנֵּה כְּבוֹד יְהוָה, נִרְאָה בֶּעָנָן. {פ} | 10 E aconteceu que, quando falou Arão [Aharon] a toda a congregação [‘edah] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], e eles se viraram para o deserto [midbar], eis que a glória [kabod] do Eterno [YHWH] apareceu na nuvem [‘anan]. |
| יא וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 11 E o Eterno [YHWH] falou a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| יב שָׁמַעְתִּי, אֶת-תְּלוּנֹּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–דַּבֵּר אֲלֵהֶם לֵאמֹר בֵּין הָעַרְבַּיִם תֹּאכְלוּ בָשָׂר, וּבַבֹּקֶר תִּשְׂבְּעוּ-לָחֶם; וִידַעְתֶּם, כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם | 12 ‘Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel [beney Yisra’el]; fala-lhes, dizendo: Ao cair da tarde [‘ereb] comereis carne [basar], e pela manhã [boker] vos fartareis de pão [lehem]; e sabereis que Eu sou YHWH [o Eterno] , vosso Deus [Elohiym]’. |
| יג וַיְהִי בָעֶרֶב–וַתַּעַל הַשְּׂלָו, וַתְּכַס אֶת-הַמַּחֲנֶה; וּבַבֹּקֶר, הָיְתָה שִׁכְבַת הַטַּל, סָבִיב, לַמַּחֲנֶה | 13 E aconteceu que à tarde [‘ereb] subiram codornizes, e cobriram o acampamento [mahaneh]; e pela manhã [boker] jazia o orvalho ao redor do acampamento [mahaneh]. |
| יד וַתַּעַל, שִׁכְבַת הַטָּל; וְהִנֵּה עַל-פְּנֵי הַמִּדְבָּר, דַּק מְחֻסְפָּס–דַּק כַּכְּפֹר, עַל-הָאָרֶץ | 14 E alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto [midbar] estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra [‘eretz]. |
| טו וַיִּרְאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-אָחִיו מָן הוּא–כִּי לֹא יָדְעוּ, מַה-הוּא; וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֲלֵהֶם, הוּא הַלֶּחֶם, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לָכֶם לְאָכְלָה | 15 E vendo-a, os filhos de Israel [beney Yisra’el] disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés [Mosheh]: Este é o pão [lehem] que o Eterno [YHWH] vos deu para comer. |
| טז זֶה הַדָּבָר, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, לִקְטוּ מִמֶּנּוּ, אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ: עֹמֶר לַגֻּלְגֹּלֶת, מִסְפַּר נַפְשֹׁתֵיכֶם–אִישׁ לַאֲשֶׁר בְּאָהֳלוֹ, תִּקָּחוּ | 16 Esta é a palavra que o Eterno [YHWH] ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer, um ômer [‘omer] por cabeça [gulgolet], segundo o número das vossas almas [nephesh]; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda [‘ohel]. |
| יז וַיַּעֲשׂוּ-כֵן, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּלְקְטוּ, הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט | 17 E os filhos de Israel [beney Yisra’el] fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos. |
| יח וַיָּמֹדּוּ בָעֹמֶר–וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה, וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר: אִישׁ לְפִי-אָכְלוֹ, לָקָטוּ | 18 Porém, medindo-o com o ômer [‘omer], não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer. |
| יט וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֲלֵהֶם: אִישׁ, אַל-יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר | 19 E disse-lhes Moisés [Mosheh]: Ninguém deixe dele para a manhã [boker]. |
| כ וְלֹא-שָׁמְעוּ אֶל-מֹשֶׁה, וַיּוֹתִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר, וַיָּרֻם תּוֹלָעִים, וַיִּבְאַשׁ; וַיִּקְצֹף עֲלֵהֶם, מֹשֶׁה | 20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés [Mosheh], antes alguns deles deixaram dele para o dia [yom] seguinte; e aquele criou bichos, e fedeu; por isso indignou-se Moisés [Mosheh] contra eles. |
| כא וַיִּלְקְטוּ אֹתוֹ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר, אִישׁ כְּפִי אָכְלוֹ; וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ, וְנָמָס | 21 Eles, pois, o colhiam cada manhã [boker], cada um conforme o que podia comer, porque, aquecendo o sol [shemesh], derretia-se. |
| כב וַיְהִי בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי, לָקְטוּ לֶחֶם מִשְׁנֶה–שְׁנֵי הָעֹמֶר, לָאֶחָד; וַיָּבֹאוּ כָּל-נְשִׂיאֵי הָעֵדָה, וַיַּגִּידוּ לְמֹשֶׁה | 22 E aconteceu que ao sexto dia [yom ha’shishshiy] colheram pão [lehem] em dobro, dois ômeres [sheney ha’omer] para cada um; e todos os príncipes da congregação [‘edah] vieram, e contaram-no a Moisés [Mosheh]. |
| כג וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה–שַׁבָּתוֹן שַׁבַּת-קֹדֶשׁ לַיהוָה, מָחָר: אֵת אֲשֶׁר-תֹּאפוּ אֵפוּ, וְאֵת אֲשֶׁר-תְּבַשְּׁלוּ בַּשֵּׁלוּ, וְאֵת כָּל-הָעֹדֵף, הַנִּיחוּ לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד-הַבֹּקֶר | 23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Eterno [YHWH] disse: Amanhã [mahar] é repouso, o santo [kodesh] sábado [shabbat] do Eterno [YHWH]; o que quiserdes assar no forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água [mayim], cozei-o; e tudo o que sobejar, guardai-o para vós até a manhã [boker]. |
| כד וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ עַד-הַבֹּקֶר, כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה; וְלֹא הִבְאִישׁ, וְרִמָּה לֹא-הָיְתָה בּוֹ | 24 E guardaram-no até pela manhã [boker], como Moisés [Mosheh] tinha ordenado; e não fedeu, nem nele houve bicho algum. |
| כה וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אִכְלֻהוּ הַיּוֹם, כִּי-שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהוָה: הַיּוֹם, לֹא תִמְצָאֻהוּ בַּשָּׂדֶה | 25 Então, disse Moisés [Mosheh]: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado [shabbat] do Eterno [YHWH]; hoje não o achareis no campo [sadeh]. |
| כו שֵׁשֶׁת יָמִים, תִּלְקְטֻהוּ; וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת, לֹא יִהְיֶה-בּוֹ | 26 Seis dias [yamiym] o colhereis, mas o sétimo dia [yom ha’shebiy’iy] é o sábado [shabbat]; nele não haverá. |
| כז וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, יָצְאוּ מִן-הָעָם לִלְקֹט; וְלֹא, מָצָאוּ. {ס} | 27 E aconteceu, ao sétimo dia [yom ha’shebiy’iy], que alguns do povo [‘am] saíram para colher, mas não o acharam. |
| כח וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה: עַד-אָנָה, מֵאַנְתֶּם, לִשְׁמֹר מִצְוֺתַי, וְתוֹרֹתָי | 28 Então disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Até quando vos recusareis a guardar os meus mandamentos [mitsvot] e as minhas orientações?‘ |
| כט רְאוּ, כִּי-יְהוָה נָתַן לָכֶם הַשַּׁבָּת–עַל-כֵּן הוּא נֹתֵן לָכֶם בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי, לֶחֶם יוֹמָיִם; שְׁבוּ אִישׁ תַּחְתָּיו, אַל-יֵצֵא אִישׁ מִמְּקֹמוֹ–בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי | 29 Vede, porquanto o Eterno [YHWH] vos deu o sábado [shabbat], portanto, Ele no sexto dia [yom ha’shishshiy] vos dá pão [lehem] para dois dias [yamiym]; cada um fique no seu lugar, que ninguém saia do seu lugar no sétimo dia [yom ha’shebiy’iy]. |
| ל וַיִּשְׁבְּתוּ הָעָם, בַּיּוֹם הַשְּׁבִעִי | 30 Assim, repousou o povo [‘am] no sétimo dia [yom ha’shebiy’iy]. |
| לא וַיִּקְרְאוּ בֵית-יִשְׂרָאֵל אֶת-שְׁמוֹ, מָן; וְהוּא, כְּזֶרַע גַּד לָבָן, וְטַעְמוֹ, כְּצַפִּיחִת בִּדְבָשׁ | 31 E chamou a casa de Israel [beyt Yisra’el] o seu nome [shem] maná [man]; e era como semente de coentro, era branco, e o seu sabor como bolos de mel. |
| לב וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה–מְלֹא הָעֹמֶר מִמֶּנּוּ, לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם: לְמַעַן יִרְאוּ אֶת-הַלֶּחֶם, אֲשֶׁר הֶאֱכַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר, בְּהוֹצִיאִי אֶתְכֶם, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם | 32 E disse Moisés [Mosheh]: Esta é a palavra que o Eterno [YHWH] ordenou: ‘Encherás um ômer [‘omer] dele a fim de guardá-lo para as vossas gerações, para que vejam o pão [lehem] que vos dei para comer neste deserto [midbar], quando vos tirei da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]’. |
| לג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-אַהֲרֹן, קַח צִנְצֶנֶת אַחַת, וְתֶן-שָׁמָּה מְלֹא-הָעֹמֶר, מָן; וְהַנַּח אֹתוֹ לִפְנֵי יְהוָה, לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם | 33 Disse também Moisés [Mosheh] a Arão [Aharon]: Toma um vaso, e põe nele um ômer [‘omer] cheio de maná [man], e coloca-o diante do Eterno [YHWH], a fim de guardá-lo para as vossas gerações. |
| לד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה; וַיַּנִּיחֵהוּ אַהֲרֹן לִפְנֵי הָעֵדֻת, לְמִשְׁמָרֶת | 34 Como o Eterno [YHWH] tinha ordenado a Moisés [Mosheh], assim Arão [Aharon] o pôs diante do Testemunho [‘Edut], para guardá-lo. |
| לה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אָכְלוּ אֶת-הַמָּן אַרְבָּעִים שָׁנָה–עַד-בֹּאָם, אֶל-אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת: אֶת-הַמָּן, אָכְלוּ–עַד-בֹּאָם, אֶל-קְצֵה אֶרֶץ כְּנָעַן | 35 E comeram os filhos de Israel [beney Yisra’el] maná [man] quarenta anos [shanah], até que entraram em terra [‘eretz] habitada; comeram maná [man] até que chegaram aos termos da terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an]. |
| לו וְהָעֹמֶר, עֲשִׂרִית הָאֵיפָה הוּא. {פ} | 36 E um ômer [‘omer] é a décima parte do efa [‘eyphah]. |
Você precisa fazer login para comentar.