| א וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר. {ס} | 1 E falou Deus [Elohiym] todas estas palavras, dizendo: |
| ב אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים: לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עַל-פָּנָי | 2 “Eu sou YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], que te tirei da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], da casa [beyt] da servidão; não terás outros deuses [elohiym] diante de mim. |
| ג לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, וְכָל-תְּמוּנָה, אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת–וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם, מִתַּחַת לָאָרֶץ | 3 Não farás para ti imagem de escultura [pesel], nem semelhança [temunah] alguma do que esteja em cima nos céus [shamayim], nem embaixo na terra [‘eretz], nem que esteja nas águas [mayim] debaixo da terra [‘eretz]. |
| ד לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם, וְלֹא תָעָבְדֵם: כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵל קַנָּא–פֹּקֵד עֲוֺן אָבֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים, לְשֹׂנְאָי | 4 Não te encurvarás a elas nem as servirás, porque Eu, YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], sou Deus [El] zeloso, que visito a maldade dos pais [‘avot] nos filhos [baniym], até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem, |
| ה וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לַאֲלָפִים–לְאֹהֲבַי, וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֺתָי. {ס} | 5 e faço misericórdia a milhares, aos que me amam, e aos que guardam os meus mandamentos [mitsvot]. |
| ו לֹא תִשָּׂא אֶת-שֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַשָּׁוְא: כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה, אֵת אֲשֶׁר-יִשָּׂא אֶת-שְׁמוֹ לַשָּׁוְא. {פ} | 6 Não tomarás o Nome [Shem] YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], em vão, porque YHWH [o Eterno] não terá por inocente o que tomar o seu Nome [Shem] em vão. |
| ז זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ | 7 Lembra-te do dia [yom] do sábado [shabbat], para o santificar. |
| ח שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ | 8 Seis dias [yamiym] trabalharás, e farás toda a tua obra, |
| ט וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי–שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא-תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ, וְגֵרְךָ, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ | 9 mas o sétimo dia [yom ha’shebiy’iy] é o sábado [shabbat] de YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym]; não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho [ben], nem tua filha [bat], nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal [behemah], nem o teu estrangeiro, que está dentro das tuas portas. |
| י כִּי שֵׁשֶׁת-יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ, אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם, וַיָּנַח, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; עַל-כֵּן, בֵּרַךְ יְהוָה אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת–וַיְקַדְּשֵׁהוּ. {ס} | 10 Porque em seis dias [yamiym] YHWH [o Eterno] fez os céus [shamayim] e a terra [‘eretz], o mar [yam] e tudo que neles há, e ao sétimo dia [yom ha’shebiy’iy] descansou; portanto, YHWH [o Eterno] abençoou o dia [yom] do sábado [shabbat], e o santificou. |
| יא כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ, וְאֶת-אִמֶּךָ–לְמַעַן, יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} | 11 Honra a teu pai [‘ab] e a tua mãe [‘em], para que os teus dias [yamiym] se prolonguem na terra [‘adamah] que YHWH [o Eterno], teu Deus [Elohiym], te dá. |
| יב לֹא תִרְצָח, {ס} לֹא תִנְאָף; {ס} לֹא תִגְנֹב, {ס} לֹא-תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר. {ס} | 12 Não matarás. Não cometerás adultério. Não roubarás. Não darás falso testemunho contra o teu próximo. |
| יג לֹא תַחְמֹד, בֵּית רֵעֶךָ; {ס} לֹא-תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ, וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ, וְכֹל, אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ. {פ} | 13 Não cobiçarás a casa [beyt] do teu próximo, não cobiçarás a mulher [‘ishshah] do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi [shor], nem o seu jumento [hamor], nem coisa alguma do teu próximo“. |
| יד וְכָל-הָעָם רֹאִים אֶת-הַקּוֹלֹת וְאֶת-הַלַּפִּידִם, וְאֵת קוֹל הַשֹּׁפָר, וְאֶת-הָהָר, עָשֵׁן; וַיַּרְא הָעָם וַיָּנֻעוּ, וַיַּעַמְדוּ מֵרָחֹק | 14 E todo o povo [‘am] viu os trovões e os relâmpagos, e o sonido da buzina [shophar], e o monte fumegando; e o povo [‘am], vendo isso, retirou-se e pôs-se de longe. |
| טו וַיֹּאמְרוּ, אֶל-מֹשֶׁה, דַּבֵּר-אַתָּה עִמָּנוּ, וְנִשְׁמָעָה; וְאַל-יְדַבֵּר עִמָּנוּ אֱלֹהִים, פֶּן-נָמוּת | 15 E disseram a Moisés [Mosheh]: Fala tu conosco, e ouviremos; e não fale Deus [Elohiym] conosco, para que não morramos. |
| טז וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-הָעָם, אַל-תִּירָאוּ, כִּי לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם, בָּא הָאֱלֹהִים; וּבַעֲבוּר, תִּהְיֶה יִרְאָתוֹ עַל-פְּנֵיכֶם–לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ | 16 E disse Moisés [Mosheh] ao povo [‘am]: Não temais, porque Deus [Elohiym] veio para vos pôr à prova, e para que o seu temor [yir’ah] esteja diante de vós, para que não pequeis. |
| יז וַיַּעֲמֹד הָעָם, מֵרָחֹק; וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל-הָעֲרָפֶל, אֲשֶׁר-שָׁם הָאֱלֹהִים. {ס} | 17 E o povo [‘am] estava de longe, em pé; Moisés [Mosheh], porém, se chegou à nuvem densa [‘araphel], onde Deus [Elohiym] estava. |
| יח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, כֹּה תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: אַתֶּם רְאִיתֶם–כִּי מִן-הַשָּׁמַיִם, דִּבַּרְתִּי עִמָּכֶם | 18 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: “Assim dirás aos filhos de Israel [beney Yisra’el]: Vós vistes que Eu falei convosco desde os céus [shamayim]. |
| יט לֹא תַעֲשׂוּן, אִתִּי: אֱלֹהֵי כֶסֶף וֵאלֹהֵי זָהָב, לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם | 19 Não fareis junto a mim deuses [elohiym] de prata, e não fareis para vós deuses [elohiym] de ouro. |
| כ מִזְבַּח אֲדָמָה, תַּעֲשֶׂה-לִּי, וְזָבַחְתָּ עָלָיו אֶת-עֹלֹתֶיךָ וְאֶת-שְׁלָמֶיךָ, אֶת-צֹאנְךָ וְאֶת-בְּקָרֶךָ; בְּכָל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת-שְׁמִי, אָבוֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ | 20 Um altar [mizbeach] de terra [‘adamah] me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos [‘olah], e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas [tso’n], e as tuas vacas [bakar]; em todo lugar, onde Eu fizer celebrar a memória do meu Nome [Shem], virei a ti, e te abençoarei. |
| כא וְאִם-מִזְבַּח אֲבָנִים תַּעֲשֶׂה-לִּי, לֹא-תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית: כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ, וַתְּחַלְלֶהָ | 21 E, se me fizeres um altar [mizbeach] de pedras [‘ebaniym], não o farás de pedras lavradas [gaziyt]; se sobre ele levantares o teu buril [hereb], profaná-lo-ás. |
| כב וְלֹא-תַעֲלֶה בְמַעֲלֹת, עַל-מִזְבְּחִי: אֲשֶׁר לֹא-תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ, עָלָיו. {פ} | 22 Não subirás também por degraus ao meu altar [mizbeach], para que a tua nudez [‘ervah] não seja descoberta diante deles“. |
Você precisa fazer login para comentar.