Êxodo 24

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

SHEMOT [שְׁמוֹת]

א  וְאֶל-מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל-יְהוָה, אַתָּה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא, וְשִׁבְעִים, מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל; וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם, מֵרָחֹק1 E, para Moisés [Mosheh], disse: ‘Sobe a YHWH [o Eterno], tu e Arão [Aharon], Nadabe [Nadab] e Abiú [‘Abiyhu’], e setenta dos anciãos [zakeniym] de Israel [Yisra’el]; e adorai de longe.
ב  וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל-יְהוָה, וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ; וְהָעָם, לֹא יַעֲלוּ עִמּוֹ2 E só Moisés [Mosheh] se chegará a YHWH [o Eterno], mas eles não se cheguem, nem o povo [‘am] suba com ele’.
ג  וַיָּבֹא מֹשֶׁה, וַיְסַפֵּר לָעָם אֵת כָּל-דִּבְרֵי יְהוָה, וְאֵת, כָּל-הַמִּשְׁפָּטִים; וַיַּעַן כָּל-הָעָם קוֹל אֶחָד, וַיֹּאמְרוּ, כָּל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה, נַעֲשֶׂה3 Foi, pois, Moisés [Mosheh], e contou ao povo [‘am] todas as palavras [devariym] do Eterno [YHWH], e todos os estatutos [mishpatiym]; então, o povo [‘am] respondeu a uma voz [kol], e disse: Todas as palavras [devariym], que o Eterno [YHWH] tem falado, faremos.
ד  וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה, אֵת כָּל-דִּבְרֵי יְהוָה, וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר, וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ תַּחַת הָהָר; וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַצֵּבָה, לִשְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל4 E Moisés [Mosheh] escreveu todas as palavras [devariym] do Eterno [YHWH], e levantou-se pela manhã [boker], de madrugada, e edificou um altar [mizbeach] ao pé do monte [har], e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel [Yisra’el];
ה  וַיִּשְׁלַח, אֶת-נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּעֲלוּ, עֹלֹת; וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים, לַיהוָה–פָּרִים5 e enviou os jovens dos filhos de Israel [beney Yisra’el], os quais ofereceram holocaustos [‘olot], e sacrificaram ao Eterno [YHWH] ofertas [zebariym] pacíficas [shelamiym] de bezerros [pariym].
ו  וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם, וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת; וַחֲצִי הַדָּם, זָרַק עַל-הַמִּזְבֵּחַ6 E Moisés [Mosheh] tomou a metade do sangue [dam], e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue [dam] espargiu sobre o altar [mizbeach].
ז  וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית, וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם; וַיֹּאמְרוּ, כֹּל אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע7 E tomou o livro [sepher] do concerto [beriyt] e o leu aos ouvidos do povo [‘am], e eles disseram: Tudo o que o Eterno [YHWH] tem falado faremos, e obedeceremos.
ח  וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת-הַדָּם, וַיִּזְרֹק עַל-הָעָם; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה דַם-הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה עִמָּכֶם, עַל כָּל-הַדְּבָרִים, הָאֵלֶּה8 Então, tomou Moisés [Mosheh] aquele sangue [dam], e o espargiu sobre o povo [‘am], e disse: Eis aqui o sangue [dam] do concerto [beriyt] que o Eterno [YHWH] fez convosco sobre todas estas palavras [devariym].
ט  וַיַּעַל מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן–נָדָב, וַאֲבִיהוּא, וְשִׁבְעִים, מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל9 E subiram Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon], Nadabe [Nadab] e Abiú [‘Abiyhu’], e setenta dos anciãos [zakeniym] de Israel [Yisra’el],
י  וַיִּרְאוּ, אֵת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; וְתַחַת רַגְלָיו, כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר, וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם, לָטֹהַר10 e viram o Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el], e debaixo de seus pés havia como que uma obra de pedra de safira, e como o próprio céu [shamayim] na sua claridade.
יא  וְאֶל-אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֹא שָׁלַח יָדוֹ; וַיֶּחֱזוּ, אֶת-הָאֱלֹהִים, וַיֹּאכְלוּ, וַיִּשְׁתּוּ.  {ס}11 Porém, não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel [beney Yisra’el], mas viram a Deus [Elohiym], e comeram e beberam.  
יב  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה–וֶהְיֵה-שָׁם; וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת-לֻחֹת הָאֶבֶן, וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה, אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי, לְהוֹרֹתָם12 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Sobe a mim ao monte [har], e fica lá; e dar-te-ei tábuas [luhot] de pedra [‘eben], e a Lei [Torah], e o mandamento [mitsvah] que escrevi, para os ensinar’.
יג  וַיָּקָם מֹשֶׁה, וִיהוֹשֻׁעַ מְשָׁרְתוֹ; וַיַּעַל מֹשֶׁה, אֶל-הַר הָאֱלֹהִים13 E levantou-se Moisés [Mosheh] com Josué [Yehoshua], seu servidor; e subiu Moisés [Mosheh] ao monte [har] de Deus [Elohiym].
יד  וְאֶל-הַזְּקֵנִים אָמַר שְׁבוּ-לָנוּ בָזֶה, עַד אֲשֶׁר-נָשׁוּב אֲלֵיכֶם; וְהִנֵּה אַהֲרֹן וְחוּר עִמָּכֶם, מִי-בַעַל דְּבָרִים יִגַּשׁ אֲלֵהֶם14 E disse aos anciãos [zakeniym]: Esperai-nos aqui, até que retornemos a vós; e eis que Arão [Aharon] e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
טו  וַיַּעַל מֹשֶׁה, אֶל-הָהָר; וַיְכַס הֶעָנָן, אֶת-הָהָר15 E subindo Moisés [Mosheh] o monte [har], a nuvem [‘anan] cobriu o monte [har].
טז  וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד-יְהוָה עַל-הַר סִינַי, וַיְכַסֵּהוּ הֶעָנָן שֵׁשֶׁת יָמִים; וַיִּקְרָא אֶל-מֹשֶׁה בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִתּוֹךְ הֶעָנָן16 E a glória [kabod] do Eterno [YHWH] repousou sobre o monte [har] Sinai [Siynay], e a nuvem [‘anan] o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia chamou Moisés [Mosheh] do meio da nuvem [‘anan].
יז  וּמַרְאֵה כְּבוֹד יְהוָה, כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר, לְעֵינֵי, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל17 E a glória [kabod] do Eterno [YHWH] parecia como um fogo [‘esh] consumidor no cume do monte [har], aos olhos dos filhos de Israel [beney Yisra’el].
יח  וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן, וַיַּעַל אֶל-הָהָר; וַיְהִי מֹשֶׁה, בָּהָר, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה.  {פ}18 E Moisés [Mosheh] entrou no meio da nuvem [‘anan], depois que subiu ao monte [har]; e Moisés [Mosheh] esteve no monte [har] quarenta dias [yamiym] e quarenta noites [laylah].  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Êxodo 24

Porção Mensal: JANEIRO