| א וְאֶל-מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל-יְהוָה, אַתָּה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא, וְשִׁבְעִים, מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל; וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם, מֵרָחֹק | 1 E, para Moisés [Mosheh], disse: ‘Sobe a YHWH [o Eterno], tu e Arão [Aharon], Nadabe [Nadab] e Abiú [‘Abiyhu’], e setenta dos anciãos [zakeniym] de Israel [Yisra’el]; e adorai de longe. |
| ב וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל-יְהוָה, וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ; וְהָעָם, לֹא יַעֲלוּ עִמּוֹ | 2 E só Moisés [Mosheh] se chegará a YHWH [o Eterno], mas eles não se cheguem, nem o povo [‘am] suba com ele’. |
| ג וַיָּבֹא מֹשֶׁה, וַיְסַפֵּר לָעָם אֵת כָּל-דִּבְרֵי יְהוָה, וְאֵת, כָּל-הַמִּשְׁפָּטִים; וַיַּעַן כָּל-הָעָם קוֹל אֶחָד, וַיֹּאמְרוּ, כָּל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה, נַעֲשֶׂה | 3 Foi, pois, Moisés [Mosheh], e contou ao povo [‘am] todas as palavras [devariym] do Eterno [YHWH], e todos os estatutos [mishpatiym]; então, o povo [‘am] respondeu a uma voz [kol], e disse: Todas as palavras [devariym], que o Eterno [YHWH] tem falado, faremos. |
| ד וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה, אֵת כָּל-דִּבְרֵי יְהוָה, וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר, וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ תַּחַת הָהָר; וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַצֵּבָה, לִשְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל | 4 E Moisés [Mosheh] escreveu todas as palavras [devariym] do Eterno [YHWH], e levantou-se pela manhã [boker], de madrugada, e edificou um altar [mizbeach] ao pé do monte [har], e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel [Yisra’el]; |
| ה וַיִּשְׁלַח, אֶת-נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּעֲלוּ, עֹלֹת; וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים, לַיהוָה–פָּרִים | 5 e enviou os jovens dos filhos de Israel [beney Yisra’el], os quais ofereceram holocaustos [‘olot], e sacrificaram ao Eterno [YHWH] ofertas [zebariym] pacíficas [shelamiym] de bezerros [pariym]. |
| ו וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם, וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת; וַחֲצִי הַדָּם, זָרַק עַל-הַמִּזְבֵּחַ | 6 E Moisés [Mosheh] tomou a metade do sangue [dam], e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue [dam] espargiu sobre o altar [mizbeach]. |
| ז וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית, וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם; וַיֹּאמְרוּ, כֹּל אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע | 7 E tomou o livro [sepher] do concerto [beriyt] e o leu aos ouvidos do povo [‘am], e eles disseram: Tudo o que o Eterno [YHWH] tem falado faremos, e obedeceremos. |
| ח וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת-הַדָּם, וַיִּזְרֹק עַל-הָעָם; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה דַם-הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה עִמָּכֶם, עַל כָּל-הַדְּבָרִים, הָאֵלֶּה | 8 Então, tomou Moisés [Mosheh] aquele sangue [dam], e o espargiu sobre o povo [‘am], e disse: Eis aqui o sangue [dam] do concerto [beriyt] que o Eterno [YHWH] fez convosco sobre todas estas palavras [devariym]. |
| ט וַיַּעַל מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן–נָדָב, וַאֲבִיהוּא, וְשִׁבְעִים, מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל | 9 E subiram Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon], Nadabe [Nadab] e Abiú [‘Abiyhu’], e setenta dos anciãos [zakeniym] de Israel [Yisra’el], |
| י וַיִּרְאוּ, אֵת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; וְתַחַת רַגְלָיו, כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר, וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם, לָטֹהַר | 10 e viram o Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el], e debaixo de seus pés havia como que uma obra de pedra de safira, e como o próprio céu [shamayim] na sua claridade. |
| יא וְאֶל-אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֹא שָׁלַח יָדוֹ; וַיֶּחֱזוּ, אֶת-הָאֱלֹהִים, וַיֹּאכְלוּ, וַיִּשְׁתּוּ. {ס} | 11 Porém, não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel [beney Yisra’el], mas viram a Deus [Elohiym], e comeram e beberam. |
| יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה–וֶהְיֵה-שָׁם; וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת-לֻחֹת הָאֶבֶן, וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה, אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי, לְהוֹרֹתָם | 12 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Sobe a mim ao monte [har], e fica lá; e dar-te-ei tábuas [luhot] de pedra [‘eben], e a Lei [Torah], e o mandamento [mitsvah] que escrevi, para os ensinar’. |
| יג וַיָּקָם מֹשֶׁה, וִיהוֹשֻׁעַ מְשָׁרְתוֹ; וַיַּעַל מֹשֶׁה, אֶל-הַר הָאֱלֹהִים | 13 E levantou-se Moisés [Mosheh] com Josué [Yehoshua], seu servidor; e subiu Moisés [Mosheh] ao monte [har] de Deus [Elohiym]. |
| יד וְאֶל-הַזְּקֵנִים אָמַר שְׁבוּ-לָנוּ בָזֶה, עַד אֲשֶׁר-נָשׁוּב אֲלֵיכֶם; וְהִנֵּה אַהֲרֹן וְחוּר עִמָּכֶם, מִי-בַעַל דְּבָרִים יִגַּשׁ אֲלֵהֶם | 14 E disse aos anciãos [zakeniym]: Esperai-nos aqui, até que retornemos a vós; e eis que Arão [Aharon] e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles. |
| טו וַיַּעַל מֹשֶׁה, אֶל-הָהָר; וַיְכַס הֶעָנָן, אֶת-הָהָר | 15 E subindo Moisés [Mosheh] o monte [har], a nuvem [‘anan] cobriu o monte [har]. |
| טז וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד-יְהוָה עַל-הַר סִינַי, וַיְכַסֵּהוּ הֶעָנָן שֵׁשֶׁת יָמִים; וַיִּקְרָא אֶל-מֹשֶׁה בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִתּוֹךְ הֶעָנָן | 16 E a glória [kabod] do Eterno [YHWH] repousou sobre o monte [har] Sinai [Siynay], e a nuvem [‘anan] o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia chamou Moisés [Mosheh] do meio da nuvem [‘anan]. |
| יז וּמַרְאֵה כְּבוֹד יְהוָה, כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר, לְעֵינֵי, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 17 E a glória [kabod] do Eterno [YHWH] parecia como um fogo [‘esh] consumidor no cume do monte [har], aos olhos dos filhos de Israel [beney Yisra’el]. |
| יח וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן, וַיַּעַל אֶל-הָהָר; וַיְהִי מֹשֶׁה, בָּהָר, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה. {פ} | 18 E Moisés [Mosheh] entrou no meio da nuvem [‘anan], depois que subiu ao monte [har]; e Moisés [Mosheh] esteve no monte [har] quarenta dias [yamiym] e quarenta noites [laylah]. |
Você precisa fazer login para comentar.