| א וְאַתָּה הַקְרֵב אֵלֶיךָ אֶת-אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאֶת-בָּנָיו אִתּוֹ, מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–לְכַהֲנוֹ-לִי: אַהֲרֹן–נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר, בְּנֵי אַהֲרֹן | 1 ‘Depois, tu farás chegar a ti teu irmão [‘ach] Arão [Aharon], e seus filhos [banaym] com ele, do meio dos filhos de Israel [beney Yisra’el], para que me exerçam o sacerdócio, a saber: Arão [Aharon], Nadabe [Nadab] e Abiú [Abihu], Eleazar [El’azar] e Itamar, os filhos de Arão [beney Aharon]. |
| ב וְעָשִׂיתָ בִגְדֵי-קֹדֶשׁ, לְאַהֲרֹן אָחִיךָ, לְכָבוֹד, וּלְתִפְאָרֶת | 2 E farás vestes sagradas [kodesh] para teu irmão [‘ach] Arão [Aharon], para glória e ornamento. |
| ג וְאַתָּה, תְּדַבֵּר אֶל-כָּל-חַכְמֵי-לֵב, אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו, רוּחַ חָכְמָה; וְעָשׂוּ אֶת-בִּגְדֵי אַהֲרֹן, לְקַדְּשׁוֹ–לְכַהֲנוֹ-לִי | 3 Falarás também a todos os que são sábios de coração [leb], a quem enchi do espírito [ruach] de sabedoria, que façam vestes para Arão [Aharon], para consagrá-lo; para que exerça o sacerdócio perante mim. |
| ד וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ, חֹשֶׁן וְאֵפוֹד וּמְעִיל, וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ, מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט; וְעָשׂוּ בִגְדֵי-קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ, וּלְבָנָיו–לְכַהֲנוֹ-לִי | 4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral [hoshen], e um éfode [‘ephod], e um manto [me‘iyl], e uma túnica [ketonet] bordada, um turbante [mitsnephet], e um cinto [abnet]; farão, pois, vestes sagradas [kodesh] para teu irmão [‘ach] Arão [Aharon], e para seus filhos [banaym], para que exerçam o sacerdócio perante mim. |
| ה וְהֵם יִקְחוּ אֶת-הַזָּהָב, וְאֶת-הַתְּכֵלֶת וְאֶת-הָאַרְגָּמָן, וְאֶת-תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי, וְאֶת-הַשֵּׁשׁ. {פ} | 5 E tomarão o ouro, e o tecido azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino, |
| ו וְעָשׂוּ, אֶת-הָאֵפֹד: זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן תּוֹלַעַת שָׁנִי, וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר–מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב | 6 e farão o éfode [‘ephod] de ouro, e de tecido azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada. |
| ז שְׁתֵּי כְתֵפֹת חֹבְרֹת, יִהְיֶה-לּוֹ אֶל-שְׁנֵי קְצוֹתָיו–וְחֻבָּר | 7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá. |
| ח וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו, כְּמַעֲשֵׂהוּ מִמֶּנּוּ יִהְיֶה: זָהָב, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי–וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר | 8 E o cinto [abnet] de obra esmerada do éfode [‘ephod], que estará sobre ele, será da mesma obra dele, de ouro, e de tecido azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido. |
| ט וְלָקַחְתָּ, אֶת-שְׁתֵּי אַבְנֵי-שֹׁהַם; וּפִתַּחְתָּ עֲלֵיהֶם, שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 9 E tomarás duas pedras [‘ebaniym] de ônix, e gravarás nelas os nomes [shemot] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], |
| י שִׁשָּׁה, מִשְּׁמֹתָם, עַל, הָאֶבֶן הָאֶחָת; וְאֶת-שְׁמוֹת הַשִּׁשָּׁה הַנּוֹתָרִים, עַל-הָאֶבֶן הַשֵּׁנִית–כְּתוֹלְדֹתָם | 10 seis dos seus nomes [shemot] numa pedra [‘eben], e os outros seis nomes [shemot] na outra pedra [‘eben], segundo as suas gerações. |
| יא מַעֲשֵׂה חָרַשׁ, אֶבֶן–פִּתּוּחֵי חֹתָם תְּפַתַּח אֶת-שְׁתֵּי הָאֲבָנִים, עַל-שְׁמֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצוֹת זָהָב, תַּעֲשֶׂה אֹתָם | 11 Conforme a obra do lapidário, como a gravura de sinetes gravarás essas duas pedras [‘ebaniym], com os nomes [shemot] dos filhos de Israel [beney Yisra’el]; engastadas ao redor em ouro as farás. |
| יב וְשַׂמְתָּ אֶת-שְׁתֵּי הָאֲבָנִים, עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד, אַבְנֵי זִכָּרֹן, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל; וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת-שְׁמוֹתָם לִפְנֵי יְהוָה, עַל-שְׁתֵּי כְתֵפָיו–לְזִכָּרֹן. {ס} | 12 E porás as duas pedras [‘ebaniym] nas ombreiras do éfode [‘ephod], por pedras [‘ebaniym] de memória para os filhos de Israel [beney Yisra’el]; e Arão [Aharon] levará os seus nomes [shemot] sobre ambos os seus ombros, para memória diante de YHWH [o Eterno]. |
| יג וְעָשִׂיתָ מִשְׁבְּצֹת, זָהָב | 13 Farás também engastes de ouro, |
| יד וּשְׁתֵּי שַׁרְשְׁרֹת זָהָב טָהוֹר, מִגְבָּלֹת תַּעֲשֶׂה אֹתָם מַעֲשֵׂה עֲבֹת; וְנָתַתָּה אֶת-שַׁרְשְׁרֹת הָעֲבֹתֹת, עַל-הַמִּשְׁבְּצֹת. {ס} | 14 e dois cordões de ouro puro; de igual medida, de obra trançada os farás; e os cordões trançados porás nos engastes. |
| טו וְעָשִׂיתָ חֹשֶׁן מִשְׁפָּט, מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב–כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד, תַּעֲשֶׂנּוּ; זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי, וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר–תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ | 15 Farás também o peitoral [hoshen] do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode [‘ephod] o farás; de ouro, de tecido azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás. |
| טז רָבוּעַ יִהְיֶה, כָּפוּל; זֶרֶת אָרְכּוֹ, וְזֶרֶת רָחְבּוֹ | 16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura; |
| יז וּמִלֵּאתָ בוֹ מִלֻּאַת אֶבֶן, אַרְבָּעָה טוּרִים אָבֶן: טוּר, אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת–הַטּוּר, הָאֶחָד | 17 e o encherás de pedras [‘ebaniym] de engaste, com quatro fileiras de pedras [‘ebaniym]; a fileira de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; essa será a primeira fileira; |
| יח וְהַטּוּר, הַשֵּׁנִי–נֹפֶךְ סַפִּיר, וְיָהֲלֹם | 18 e a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante; |
| יט וְהַטּוּר, הַשְּׁלִישִׁי–לֶשֶׁם שְׁבוֹ, וְאַחְלָמָה | 19 e a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista; |
| כ וְהַטּוּר, הָרְבִיעִי–תַּרְשִׁישׁ וְשֹׁהַם, וְיָשְׁפֵה; מְשֻׁבָּצִים זָהָב יִהְיוּ, בְּמִלּוּאֹתָם | 20 e a quarta fileira será de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes. |
| כא וְהָאֲבָנִים תִּהְיֶיןָ עַל-שְׁמֹת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה–עַל-שְׁמֹתָם; פִּתּוּחֵי חוֹתָם, אִישׁ עַל-שְׁמוֹ, תִּהְיֶיןָ, לִשְׁנֵי עָשָׂר שָׁבֶט | 21 E serão aquelas pedras [‘ebaniym] segundo os nomes [shemot] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], doze, segundo os seus nomes [shemot]; serão como gravuras de sinetes, cada uma com o seu nome [shem], para as doze tribos. |
| כב וְעָשִׂיתָ עַל-הַחֹשֶׁן שַׁרְשֹׁת גַּבְלֻת, מַעֲשֵׂה עֲבֹת, זָהָב, טָהוֹר | 22 Também farás para o peitoral [hoshen] cordões de igual medida, de obra trançada de ouro puro. |
| כג וְעָשִׂיתָ, עַל-הַחֹשֶׁן, שְׁתֵּי, טַבְּעוֹת זָהָב; וְנָתַתָּ, אֶת-שְׁתֵּי הַטַּבָּעוֹת, עַל-שְׁנֵי, קְצוֹת הַחֹשֶׁן | 23 Também farás para o peitoral [hoshen] dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral [hoshen]. |
| כד וְנָתַתָּה, אֶת-שְׁתֵּי עֲבֹתֹת הַזָּהָב, עַל-שְׁתֵּי, הַטַּבָּעֹת–אֶל-קְצוֹת, הַחֹשֶׁן | 24 Então, porás os dois cordões trançados de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral [hoshen]; |
| כה וְאֵת שְׁתֵּי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת, תִּתֵּן עַל-שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצוֹת; וְנָתַתָּה עַל-כִּתְפוֹת הָאֵפֹד, אֶל-מוּל פָּנָיו | 25 e as duas pontas dos dois cordões trançados colocarás nos dois engastes, e os porás nas ombreiras do éfode [‘ephod], na frente dele. |
| כו וְעָשִׂיתָ, שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב, וְשַׂמְתָּ אֹתָם, עַל-שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן–עַל-שְׂפָתוֹ, אֲשֶׁר אֶל-עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה | 26 Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral [hoshen], na sua borda interior, junto ao éfode [‘ephod], por dentro. |
| כז וְעָשִׂיתָ, שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב, וְנָתַתָּה אֹתָם עַל-שְׁתֵּי כִתְפוֹת הָאֵפוֹד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו, לְעֻמַּת מַחְבַּרְתּוֹ–מִמַּעַל, לְחֵשֶׁב הָאֵפוֹד | 27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode [‘ephod], abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto [abnet] de obra esmerada do éfode [‘ephod]. |
| כח וְיִרְכְּסוּ אֶת-הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָו אֶל-טַבְּעֹת הָאֵפוֹד, בִּפְתִיל תְּכֵלֶת, לִהְיוֹת, עַל-חֵשֶׁב הָאֵפוֹד; וְלֹא-יִזַּח הַחֹשֶׁן, מֵעַל הָאֵפוֹד | 28 E ligarão o peitoral [hoshen] com os seus anéis aos anéis do éfode [‘ephod] por cima, com um cordão de tecido azul, para que esteja sobre o cinto [abnet] de obra esmerada do éfode [‘ephod]; e nunca se separará o peitoral [hoshen] do éfode [‘ephod]. |
| כט וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת-שְׁמוֹת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּחֹשֶׁן הַמִּשְׁפָּט, עַל-לִבּוֹ–בְּבֹאוֹ אֶל-הַקֹּדֶשׁ: לְזִכָּרֹן לִפְנֵי-יְהוָה, תָּמִיד | 29 Assim, Arão [Aharon] levará os nomes [shemot] dos filhos de Israel [beney Yisra’el] no peitoral [hoshen] do juízo sobre o seu coração [leb], quando entrar no lugar sagrado [kodesh], para memória diante de YHWH [o Eterno] continuamente. |
| ל וְנָתַתָּ אֶל-חֹשֶׁן הַמִּשְׁפָּט, אֶת-הָאוּרִים וְאֶת-הַתֻּמִּים, וְהָיוּ עַל-לֵב אַהֲרֹן, בְּבֹאוֹ לִפְנֵי יְהוָה; וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת-מִשְׁפַּט בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל עַל-לִבּוֹ, לִפְנֵי יְהוָה–תָּמִיד. {ס} | 30 Também porás no peitoral [hoshen] do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração [leb] de Arão [Aharon], quando entrar diante de YHWH [o Eterno]; assim, Arão [Aharon] levará o juízo dos filhos de Israel [beney Yisra’el] sobre o seu coração [leb] diante de YHWH [o Eterno] continuamente. |
| לא וְעָשִׂיתָ אֶת-מְעִיל הָאֵפוֹד, כְּלִיל תְּכֵלֶת | 31 Também farás o manto [me‘iyl] do éfode [‘ephod], todo de tecido azul. |
| לב וְהָיָה פִי-רֹאשׁוֹ, בְּתוֹכוֹ; שָׂפָה יִהְיֶה לְפִיו סָבִיב מַעֲשֵׂה אֹרֵג, כְּפִי תַחְרָא יִהְיֶה-לּוֹ–לֹא יִקָּרֵעַ | 32 E a abertura para a cabeça [ro’sh] estará no meio dele; e terá uma borda tecida ao redor de sua abertura, obra de tecelão; como abertura de malha será debruada, para que não se rasgue. |
| לג וְעָשִׂיתָ עַל-שׁוּלָיו, רִמֹּנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי–עַל-שׁוּלָיו, סָבִיב; וּפַעֲמֹנֵי זָהָב בְּתוֹכָם, סָבִיב | 33 E nas suas bordas farás romãs de tecido azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor. |
| לד פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמּוֹן, פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמּוֹן, עַל-שׁוּלֵי הַמְּעִיל, סָבִיב | 34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto [me’iyl] ao redor, |
| לה וְהָיָה עַל-אַהֲרֹן, לְשָׁרֵת; וְנִשְׁמַע קוֹלוֹ בְּבֹאוֹ אֶל-הַקֹּדֶשׁ לִפְנֵי יְהוָה, וּבְצֵאתוֹ–וְלֹא יָמוּת. {ס} | 35 e estará sobre Arão [Aharon] quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no lugar sagrado [kodesh] diante de YHWH [o Eterno], e quando sair, para que não morra. |
| לו וְעָשִׂיתָ צִּיץ, זָהָב טָהוֹר; וּפִתַּחְתָּ עָלָיו פִּתּוּחֵי חֹתָם, קֹדֶשׁ לַיהוָה | 36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: SANTIDADE [kodesh] à YHWH [o Eterno]. |
| לז וְשַׂמְתָּ אֹתוֹ עַל-פְּתִיל תְּכֵלֶת, וְהָיָה עַל-הַמִּצְנָפֶת; אֶל-מוּל פְּנֵי-הַמִּצְנֶפֶת, יִהְיֶה | 37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja no turbante [mitsnephet]; na frente do turbante [mitsnephet] estará. |
| לח וְהָיָה, עַל-מֵצַח אַהֲרֹן, וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת-עֲוֺן הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לְכָל-מַתְּנֹת קָדְשֵׁיהֶם; וְהָיָה עַל-מִצְחוֹ תָּמִיד, לְרָצוֹן לָהֶם לִפְנֵי יְהוָה | 38 E estará sobre a testa de Arão [Aharon], para que Arão [Aharon] leve a iniquidade das coisas santas [kodesh], que os filhos de Israel [beney Yisra’el] santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas [kodesh]; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante YHWH [o Eterno]. |
| לט וְשִׁבַּצְתָּ הַכְּתֹנֶת שֵׁשׁ, וְעָשִׂיתָ מִצְנֶפֶת שֵׁשׁ; וְאַבְנֵט תַּעֲשֶׂה, מַעֲשֵׂה רֹקֵם | 39 Também farás túnica [ketonet] de linho fino; também farás um turbante [mitsnephet] de linho fino, mas o cinto [abnet] farás de obra de bordador. |
| מ וְלִבְנֵי אַהֲרֹן תַּעֲשֶׂה כֻתֳּנֹת, וְעָשִׂיתָ לָהֶם אַבְנֵטִים; וּמִגְבָּעוֹת תַּעֲשֶׂה לָהֶם, לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת | 40 Também farás túnicas [kutanot] para os filhos de Arão [beney Aharon], e far-lhes-ás cintos [abnetiym]; também lhes farás mitras [minebatsot], para glória e ornamento. |
| מא וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם אֶת-אַהֲרֹן אָחִיךָ, וְאֶת-בָּנָיו אִתּוֹ; וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם וּמִלֵּאתָ אֶת-יָדָם, וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם–וְכִהֲנוּ לִי | 41 E vestirás com eles Arão [Aharon], teu irmão [‘ach], e também seus filhos [banaym]; e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que exerçam o sacerdócio perante mim. |
| מב וַעֲשֵׂה לָהֶם מִכְנְסֵי-בָד, לְכַסּוֹת בְּשַׂר עֶרְוָה; מִמָּתְנַיִם וְעַד-יְרֵכַיִם, יִהְיוּ | 42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até as coxas. |
| מג וְהָיוּ עַל-אַהֲרֹן וְעַל-בָּנָיו בְּבֹאָם אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד, אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל-הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ, וְלֹא-יִשְׂאוּ עָוֺן, וָמֵתוּ: חֻקַּת עוֹלָם לוֹ, וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו. {ס} | 43 E estarão sobre Arão [Aharon] e sobre seus filhos [banaym], quando entrarem na tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed], ou quando chegarem ao altar [mizbeach] para ministrar no lugar sagrado [kodesh], para que não levem iniquidade, e morram; isso será estatuto [hukkah] perpétuo [‘olam] para ele e para a sua semente [zera’] depois dele’. |
Você precisa fazer login para comentar.