Êxodo 39

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

SHEMOT [שְׁמוֹת]

א  וּמִן-הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי, עָשׂוּ בִגְדֵי-שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ; וַיַּעֲשׂוּ אֶת-בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ, אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה.  {פ}1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário [kodesh], de tecido azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas [kodesh] para Arão [Aharon], como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh].  
ב  וַיַּעַשׂ, אֶת-הָאֵפֹד:  זָהָב, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי–וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר2 Assim, fez o éfode [‘ephod] de ouro, de tecido azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
ג  וַיְרַקְּעוּ אֶת-פַּחֵי הַזָּהָב, וְקִצֵּץ פְּתִילִם, לַעֲשׂוֹת בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתוֹךְ הָאַרְגָּמָן, וּבְתוֹךְ תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבְתוֹךְ הַשֵּׁשׁ–מַעֲשֵׂה, חֹשֵׁב3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para entretecer entre o tecido azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
ד  כְּתֵפֹת עָשׂוּ-לוֹ, חֹבְרֹת–עַל-שְׁנֵי קצוותו (קְצוֹתָיו), חֻבָּר4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem às suas duas extremidades, e assim se uniam.
ה  וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו, מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ, זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי, וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר–כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה.  {ס}5 E o cinto [hesheb] de obra esmerada do éfode [‘ephod], que estava sobre ele, era parte do mesmo, conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de tecido azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh].  
ו  וַיַּעֲשׂוּ אֶת-אַבְנֵי הַשֹּׁהַם, מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב, מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם, עַל-שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל6 Também prepararam as pedras [‘ebeniym] de ônix, engastadas em ouro, lavradas como gravura de sinete, com os nomes [shemot] dos filhos de Israel [beney Yisra’el],
ז  וַיָּשֶׂם אֹתָם, עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד–אַבְנֵי זִכָּרוֹן, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל:  כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה.  {פ}7 e as pôs sobre as ombreiras do éfode [‘ephod], por pedras [‘ebeniym] de memória para os filhos de Israel [beney Yisra’el], como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh].  
ח  וַיַּעַשׂ אֶת-הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב, כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד:  זָהָב, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי–וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר8 Fez também o peitoral de obra esmerada, como a obra do éfode [‘ephod], de ouro, e de tecido azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
ט  רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל, עָשׂוּ אֶת-הַחֹשֶׁן–זֶרֶת אָרְכּוֹ וְזֶרֶת רָחְבּוֹ, כָּפוּל9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo; e a sua largura, de um palmo, dobrado.
י  וַיְמַלְאוּ-בוֹ–אַרְבָּעָה, טוּרֵי אָבֶן:  טוּר, אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת–הַטּוּר, הָאֶחָד10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras [‘ebeniym]: uma fileira de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; essa era a primeira fileira;
יא  וְהַטּוּר, הַשֵּׁנִי–נֹפֶךְ סַפִּיר, וְיָהֲלֹם11 E a segunda fileira, de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
יב  וְהַטּוּר, הַשְּׁלִישִׁי–לֶשֶׁם שְׁבוֹ, וְאַחְלָמָה12 E a terceira fileira, de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista.
יג  וְהַטּוּר, הָרְבִיעִי–תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם, וְיָשְׁפֵה:  מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב, בְּמִלֻּאֹתָם13 E a quarta fileira, de uma turquesa, e de um ônix, e de um jaspe, engastadas nos seus engastes de ouro.
יד  וְהָאֲבָנִים עַל-שְׁמֹת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל הֵנָּה, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה–עַל-שְׁמֹתָם:  פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל-שְׁמוֹ, לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט14 Estas pedras [‘ebeniym], pois, eram segundo os nomes [shemot] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], doze segundo os seus nomes [shemot]; como gravura de sinete, cada um com o seu nome [shem], segundo as doze tribos.
טו  וַיַּעֲשׂוּ עַל-הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת, מַעֲשֵׂה עֲבֹת, זָהָב, טָהוֹר15 Também fizeram para o peitoral cordões de igual medida, de obra trançada, de ouro puro.
טז  וַיַּעֲשׂוּ, שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב, וּשְׁתֵּי, טַבְּעֹת זָהָב; וַיִּתְּנוּ, אֶת-שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת, עַל-שְׁנֵי, קְצוֹת הַחֹשֶׁן16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
יז  וַיִּתְּנוּ, שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב, עַל-שְׁתֵּי, הַטַּבָּעֹת–עַל-קְצוֹת, הַחֹשֶׁן17 E puseram os dois cordões trançados de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
יח  וְאֵת שְׁתֵּי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת, נָתְנוּ עַל-שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת; וַיִּתְּנֻם עַל-כִּתְפֹת הָאֵפֹד, אֶל-מוּל פָּנָיו18 E as outras duas pontas dos dois cordões trançados puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode [‘ephod], na frente dele.
יט  וַיַּעֲשׂוּ, שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב, וַיָּשִׂימוּ, עַל-שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן:  עַל-שְׂפָתוֹ–אֲשֶׁר אֶל-עֵבֶר הָאֵפֹד, בָּיְתָה19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode [‘ephod] por dentro.
כ  וַיַּעֲשׂוּ, שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב, וַיִּתְּנֻם עַל-שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו, לְעֻמַּת מַחְבַּרְתּוֹ–מִמַּעַל, לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode [‘ephod], abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto [hesheb] de obra esmerada do éfode [‘ephod].
כא  וַיִּרְכְּסוּ אֶת-הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל-טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת, לִהְיֹת עַל-חֵשֶׁב הָאֵפֹד, וְלֹא-יִזַּח הַחֹשֶׁן, מֵעַל הָאֵפֹד–כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה.  {פ}21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode [‘ephod] com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto [hesheb] de obra esmerada do éfode [‘ephod], e o peitoral não se apartasse do éfode [‘ephod], como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh]. 
כב  וַיַּעַשׂ אֶת-מְעִיל הָאֵפֹד, מַעֲשֵׂה אֹרֵג, כְּלִיל, תְּכֵלֶת22 E fez o manto [me‘iyl] do éfode [‘ephod] de obra tecida, todo de tecido azul.
כג  וּפִי-הַמְּעִיל בְּתוֹכוֹ, כְּפִי תַחְרָא; שָׂפָה לְפִיו סָבִיב, לֹא יִקָּרֵעַ23 E a abertura do manto [me‘iyl] estava no meio dele, como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta, para que não se rompesse.
כד  וַיַּעֲשׂוּ, עַל-שׁוּלֵי הַמְּעִיל, רִמּוֹנֵי, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי–מָשְׁזָר.24 E nas bordas do manto [me‘iyl] fizeram romãs de tecido azul, e de púrpura, e de carmesim, de fio torcido.
כה  וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי, זָהָב טָהוֹר; וַיִּתְּנוּ אֶת-הַפַּעֲמֹנִים בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים, עַל-שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב–בְּתוֹךְ, הָרִמֹּנִים25 Fizeram também as campainhas [pa’amoniym] de ouro puro, pondo as campainhas [pa’amoniym] no meio das romãs nas bordas do manto [me‘iyl], ao redor, entre as romãs:
כו  פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן, עַל-שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב, לְשָׁרֵת, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה.  {ס}26 uma campainha [pa’amon] e uma romã, outra campainha [pa’amon] e outra romã, nas bordas do manto [me‘iyl] ao redor; para ministrar, como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh].  
כז  וַיַּעֲשׂוּ אֶת-הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ, מַעֲשֵׂה אֹרֵג, לְאַהֲרֹן, וּלְבָנָיו27 Fizeram também as túnicas [katenot] de linho fino, de obra tecida, para Arão [Aharon] e para seus filhos [baniym],
כח  וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ, וְאֶת-פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ, וְאֶת-מִכְנְסֵי הַבָּד, שֵׁשׁ מָשְׁזָר28 e o turbante [mitsnephet] de linho fino, e o ornamento dos barretes de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
כט  וְאֶת-הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר, וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי–מַעֲשֵׂה רֹקֵם:  כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה.  {ס}29 e o cinto [hesheb] de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh].  
ל  וַיַּעֲשׂוּ אֶת-צִיץ נֵזֶר-הַקֹּדֶשׁ, זָהָב טָהוֹר; וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו, מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חוֹתָם–קֹדֶשׁ, לַיהוָה30 Fizeram também a lâmina da coroa de santidade [kodesh] de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de sinete: Santidade [kodesh] ao Eterno [YHWH].
לא  וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת, לָתֵת עַל-הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה.  {ס}31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar ao turbante [mitsnephet] em cima, como o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh].  
לב  וַתֵּכֶל–כָּל-עֲבֹדַת, מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד; וַיַּעֲשׂוּ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה, כֵּן עָשׂוּ.  {פ}32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo [mishkan] da tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed]; e os filhos de Israel [beney Yisra’el] fizeram conforme tudo o que o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh]; assim o fizeram.  
לג  וַיָּבִיאוּ אֶת-הַמִּשְׁכָּן אֶל-מֹשֶׁה, אֶת-הָאֹהֶל וְאֶת-כָּל-כֵּלָיו, קְרָסָיו קְרָשָׁיו, בְּרִיחָו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו33 Depois, trouxeram a Moisés [Mosheh] o tabernáculo [mishkan], a tenda [‘ohel] e todos os seus pertences; os seus colchetes, as suas tábuas, as suas varas, e as suas colunas, e as suas bases;
לד  וְאֶת-מִכְסֵה עוֹרֹת הָאֵילִם, הַמְאָדָּמִים, וְאֶת-מִכְסֵה, עֹרֹת הַתְּחָשִׁים; וְאֵת, פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ34 e a coberta de peles de carneiro [‘ayil] tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da cortina;
לה  אֶת-אֲרוֹן הָעֵדֻת, וְאֶת-בַּדָּיו; וְאֵת, הַכַּפֹּרֶת35 a arca [‘aron] do Testemunho [‘Edut], e as suas varas, e o propiciatório [kapporet];
לו  אֶת-הַשֻּׁלְחָן, אֶת-כָּל-כֵּלָיו, וְאֵת, לֶחֶם הַפָּנִים36 a mesa [shulchan] com todos os seus utensílios, e os pães [lehem] da proposição;
לז  אֶת-הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת-נֵרֹתֶיהָ, נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה–וְאֶת-כָּל-כֵּלֶיהָ; וְאֵת, שֶׁמֶן הַמָּאוֹר37 o candelabro [menorah] puro com suas lâmpadas, as lâmpadas colocadas em ordem, e todos os seus utensílios, e o óleo [shemen] para a luminária [ma’or];
לח  וְאֵת, מִזְבַּח הַזָּהָב, וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים; וְאֵת, מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל38 também o altar [mizbeach] de ouro, e o óleo [shemen] da unção, e o incenso [ketoret] aromático, e a cortina da porta da tenda [‘ohel];
לט  אֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת, וְאֶת-מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר-לוֹ, אֶת-בַּדָּיו, וְאֶת-כָּל-כֵּלָיו; אֶת-הַכִּיֹּר, וְאֶת-כַּנּוֹ39 o altar [mizbeach] de bronze, e a sua grelha de bronze, as suas varas, e todos os seus pertences, a bacia [kiyor], e a sua base;
מ  אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת-עַמֻּדֶיהָ וְאֶת-אֲדָנֶיהָ, וְאֶת-הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר, אֶת-מֵיתָרָיו, וִיתֵדֹתֶיהָ; וְאֵת, כָּל-כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן–לְאֹהֶל מוֹעֵד40 as cortinas do átrio [hatser], as suas colunas, e as suas bases, e a cortina da porta do átrio [hatser], as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo [mishkan], para a tenda [‘ohel] da congregação [mo’ed];
מא  אֶת-בִּגְדֵי הַשְּׂרָד, לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ; אֶת-בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן, וְאֶת-בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן41 as vestes do ministério para ministrar no santuário [kodesh]; as vestes santas [kodesh] de Arão [Aharon], o sacerdote [kohen], e as vestes dos seus filhos [baniym], para exercerem o sacerdócio.
מב  כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה:  כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֵת כָּל-הָעֲבֹדָה42 Conforme tudo o que o Eterno [YHWH] ordenara a Moisés [Mosheh], assim fizeram os filhos de Israel [beney Yisra’el] toda a obra.
מג  וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת-כָּל-הַמְּלָאכָה, וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ–כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, כֵּן עָשׂוּ; וַיְבָרֶךְ אֹתָם, מֹשֶׁה.  {פ}43 Viu, pois, Moisés [Mosheh] toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Eterno [YHWH] ordenara, assim a fizeram; então, Moisés [Mosheh] os abençoou.  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Êxodo 39

Porção Mensal: JANEIRO