| א וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה, עַתָּה תִרְאֶה, אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה לְפַרְעֹה: כִּי בְיָד חֲזָקָה, יְשַׁלְּחֵם, וּבְיָד חֲזָקָה, יְגָרְשֵׁם מֵאַרְצוֹ. {ס} | 1 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Agora verás o que hei de fazer a Faraó [Par’oh], porque por mão poderosa ele os deixará ir, sim, por mão poderosa os expulsará de sua terra [‘eretz]‘. |
| ב וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, אֶל-מֹשֶׁה; וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אֲנִי יְהוָה | 2 Falou mais Deus [Elohiym] a Moisés [Mosheh], e disse: ‘Eu sou YHWH [o Eterno]. |
| ג וָאֵרָא, אֶל-אַבְרָהָם אֶל-יִצְחָק וְאֶל-יַעֲקֹב–בְּאֵל שַׁדָּי; וּשְׁמִי יְהוָה, לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם | 3 E Eu apareci a Abraão [Avrahan], a Isaque [Yits’hac], e a Jacó [Ya’acov], como o Deus Todo-Poderoso [El-Shadday], mas pelo meu Nome [Shem] YHWH [o Eterno], não lhes fui perfeitamente conhecido. |
| ד וְגַם הֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי אִתָּם, לָתֵת לָהֶם אֶת-אֶרֶץ כְּנָעַן–אֵת אֶרֶץ מְגֻרֵיהֶם, אֲשֶׁר-גָּרוּ בָהּ | 4 E também estabeleci a minha Aliança [Beriyt] com eles, para dar-lhes a terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], a terra [‘eretz] de suas peregrinações, na qual foram peregrinos. |
| ה וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי, אֶת-נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר מִצְרַיִם, מַעֲבִדִים אֹתָם; וָאֶזְכֹּר, אֶת-בְּרִיתִי | 5 E também ouvi o gemido dos filhos de Israel [beney Yisra’el], aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha Aliança [Beriyt]. |
| ו לָכֵן אֱמֹר לִבְנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֲנִי יְהוָה, וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם, וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם; וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם בִּזְרוֹעַ נְטוּיָה, וּבִשְׁפָטִים גְּדֹלִים | 6 Portanto, dize aos filhos de Israel [beney Yisra’el]: Eu YHWH [o Eterno], vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos livrarei de sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos. |
| ז וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם, וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים; וִידַעְתֶּם, כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם, מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם | 7 E Eu vos tomarei por meu povo [‘am], e serei vosso Deus [Elohiym]; e sabereis que Eu sou YHWH [o Eterno] vosso Deus [Elohiym], que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios; |
| ח וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת-יָדִי, לָתֵת אֹתָהּ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב; וְנָתַתִּי אֹתָהּ לָכֶם מוֹרָשָׁה, אֲנִי יְהוָה | 8 e Eu vos levarei à terra [‘eretz], acerca da qual levantei minha mão em juramento de que a daria a Abraão [Avrahan], a Isaque [Yits’hac], e a Jacó [Ya’acov], e vo-la darei por herança, Eu YHWH [o Eterno]’. |
| ט וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה כֵּן, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְלֹא שָׁמְעוּ, אֶל-מֹשֶׁה, מִקֹּצֶר רוּחַ, וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה. {פ} | 9 Deste modo falou Moisés [Mosheh] aos filhos de Israel [beney Yisra’el], mas eles não ouviram Moisés [Mosheh], por causa da angústia do espírito e da dura servidão. |
| י וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר | 10 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: |
| יא בֹּא דַבֵּר, אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם; וִישַׁלַּח אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, מֵאַרְצוֹ | 11 ‘Entra, e fala a Faraó [Par’oh], rei [melech] do Egito [Mitsrayim], que deixe sair os filhos de Israel [beney Yisra’el] da sua terra [‘artsah]‘. |
| יב וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה, לִפְנֵי יְהוָה לֵאמֹר: הֵן בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, לֹא-שָׁמְעוּ אֵלַי, וְאֵיךְ יִשְׁמָעֵנִי פַרְעֹה, וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָיִם. {פ} | 12 Moisés [Mosheh], porém, falou perante o Eterno [YHWH], dizendo: Eis que os filhos de Israel [beney Yisra’el] não me ouviram; como, pois, Faraó [Par’oh] me ouvirá? Também eu sou incircunciso de lábios. |
| יג וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן, וַיְצַוֵּם אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם–לְהוֹצִיא אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. {ס} | 13 Todavia, o Eterno [YHWH] falou a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel [beney Yisra’el], e para Faraó [Par’oh], rei [melech] do Egito [Mitsrayim], para que tirassem os filhos de Israel [beney Yisra’el] da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]. |
| יד אֵלֶּה, רָאשֵׁי בֵית-אֲבֹתָם: בְּנֵי רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל, חֲנוֹךְ וּפַלּוּא חֶצְרֹן וְכַרְמִי–אֵלֶּה, מִשְׁפְּחֹת רְאוּבֵן | 14 Estes são os cabeças das casas [beyt] de seus pais [‘avot]: Os filhos de Rúben [beney Re‘uven], o primogênito [bekor] de Israel [Yisra’el]: Enoque [Hanoch] e Palu [Pallu], Hezrom [Hetsron] e Carmi [Karmiy]; essas são as famílias de Rúben [Re‘uven]. |
| טו וּבְנֵי שִׁמְעוֹן, יְמוּאֵל וְיָמִין וְאֹהַד וְיָכִין וְצֹחַר, וְשָׁאוּל, בֶּן-הַכְּנַעֲנִית; אֵלֶּה, מִשְׁפְּחֹת שִׁמְעוֹן | 15 E os filhos de Simeão [beney Shim’on]: Jemuel [Yemu’el], e Jamim [Yamiyn], e Oade [‘Ohad], e Jaquim [Yakiyn], Zoar [Tsohar] e Saul [Sha’ul], filho [ben] de uma cananeia; essas são as famílias de Simeão [Shim’on]. |
| טז וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי-לֵוִי, לְתֹלְדֹתָם–גֵּרְשׁוֹן, וּקְהָת וּמְרָרִי; וּשְׁנֵי חַיֵּי לֵוִי, שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה | 16 E estes são os nomes [shemot] dos filhos de Levi [beney Leviy], segundo as suas gerações: Gérson [Gereshon], Coate [Kehat] e Merari [Merariy]; e os anos [shaniym] da vida [hay] de Levi [Leviy] foram cento e trinta e sete anos [shanah]. |
| יז בְּנֵי גֵרְשׁוֹן לִבְנִי וְשִׁמְעִי, לְמִשְׁפְּחֹתָם | 17 Os filhos de Gérson [beney Gereshon]: Libni [Libniy] e Simei [Shim’iy], segundo as suas famílias. |
| יח וּבְנֵי קְהָת–עַמְרָם וְיִצְהָר, וְחֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל; וּשְׁנֵי חַיֵּי קְהָת, שָׁלֹשׁ וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה | 18 E os filhos de Coate [beney Kehat]: Anrão [‘Amram], Izar [Yitshar], Hebrom [Hebron] e Uziel [Uzziy’el]; e os anos [shaniym] da vida [hay] de Coate [Kehat] foram cento e trinta e três anos [shanah]. |
| יט וּבְנֵי מְרָרִי, מַחְלִי וּמוּשִׁי; אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי, לְתֹלְדֹתָם | 19 E os filhos de Merari [beney Merariy]: Mali [Mahliy] e Musi [Mushiy]; essas são as famílias de Levi [Leviy], segundo as suas gerações. |
| כ וַיִּקַּח עַמְרָם אֶת-יוֹכֶבֶד דֹּדָתוֹ, לוֹ לְאִשָּׁה, וַתֵּלֶד לוֹ, אֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-מֹשֶׁה; וּשְׁנֵי חַיֵּי עַמְרָם, שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה | 20 E Anrão [‘Amram] tomou por mulher [ishshah] Joquebede [Yokebed], sua tia, e ela deu-lhe Arão [Aharon] e Moisés [Mosheh]; e os anos [shaniym] da vida [hay] de Anrão [‘Amram] foram cento e trinta e sete anos [shanah]. |
| כא וּבְנֵי, יִצְהָר–קֹרַח וָנֶפֶג, וְזִכְרִי | 21 E os filhos de Izar [beney Yitshar]: Corá [Korach], Nefegue [Nepheg] e Zicri [Zikriy]. |
| כב וּבְנֵי, עֻזִּיאֵל–מִישָׁאֵל וְאֶלְצָפָן, וְסִתְרִי | 22 E os filhos de Uziel [beney ‘Uzziy’el]: Misael [Miysha’el], Elzafã [‘Eliytsaphan] e Sitri [Sitriy]. |
| כג וַיִּקַּח אַהֲרֹן אֶת-אֱלִישֶׁבַע בַּת-עַמִּינָדָב, אֲחוֹת נַחְשׁוֹן–לוֹ לְאִשָּׁה; וַתֵּלֶד לוֹ, אֶת-נָדָב וְאֶת-אֲבִיהוּא, אֶת-אֶלְעָזָר, וְאֶת-אִיתָמָר | 23 E Arão [Aharon] tomou por mulher [ishshah] Eliseba [‘Eliysheba‘], filha [bat] de Aminadabe [‘Ammiynadab], irmã [‘ahot] de Naassom [Nahshon]; e ela deu-lhe à luz [teled] Nadabe [Nadab], Abiú [‘Abiyhu], Eleazar [‘El’azar] e Itamar [Iytamar]. |
| כד וּבְנֵי קֹרַח, אַסִּיר וְאֶלְקָנָה וַאֲבִיאָסָף; אֵלֶּה, מִשְׁפְּחֹת הַקָּרְחִי | 24 E os filhos de Corá [beney Korach]: Assir [Assiyr], Elcana [‘Elkanah] e Abiasafe [‘Abiy’asaph]; estas são as famílias dos coraítas. |
| כה וְאֶלְעָזָר בֶּן-אַהֲרֹן לָקַח-לוֹ מִבְּנוֹת פּוּטִיאֵל, לוֹ לְאִשָּׁה, וַתֵּלֶד לוֹ, אֶת-פִּינְחָס; אֵלֶּה, רָאשֵׁי אֲבוֹת הַלְוִיִּם–לְמִשְׁפְּחֹתָם | 25 E Eleazar [‘El’azar], filho [ben] de Arão [Aharon], tomou para si por mulher [ishshah] uma das filhas [banot] de Putiel [Putiy’el], e ela deu-lhe à luz [teled] Fineias [Piynehas]; estes são os cabeças dos pais [‘avot] dos levitas, segundo as suas famílias. |
| כו הוּא אַהֲרֹן, וּמֹשֶׁה–אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה, לָהֶם, הוֹצִיאוּ אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, עַל-צִבְאֹתָם | 26 Estes são Arão [Aharon] e Moisés [Mosheh], aos quais o Eterno [YHWH] disse: ‘Tirai os filhos de Israel [beney Yisra’el] da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], segundo os seus exércitos‘. |
| כז הֵם, הַמְדַבְּרִים אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם, לְהוֹצִיא אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם; הוּא מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן | 27 Estes são os que falaram a Faraó [Par’oh], rei [melech] do Egito [Mitsrayim], para tirar do Egito [Mitsrayim] os filhos de Israel [beney Yisra’el]; estes são Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon]. |
| כח וַיְהִי, בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה–בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם. {ס} | 28 E aconteceu que naquele dia [yom], quando o Eterno [YHWH] falou a Moisés [Mosheh] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], |
| כט וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר, אֲנִי יְהוָה; דַּבֵּר, אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲנִי, דֹּבֵר אֵלֶיךָ | 29 falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: ‘Eu YHWH [o Eterno] falo a Faraó [Par’oh], rei [melech] do Egito [Mitsrayim], tudo quanto Eu digo para você’. |
| ל וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, לִפְנֵי יְהוָה: הֵן אֲנִי, עֲרַל שְׂפָתַיִם, וְאֵיךְ, יִשְׁמַע אֵלַי פַּרְעֹה. {פ} | 30 Então, disse Moisés [Mosheh] perante o Eterno [YHWH]: Eis que eu sou incircunciso de lábios; e como, pois, Faraó [Par’oh] me ouvirá? |
Você precisa fazer login para comentar.