Êxodo 6

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

SHEMOT [שְׁמוֹת]

א  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה, עַתָּה תִרְאֶה, אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה לְפַרְעֹה:  כִּי בְיָד חֲזָקָה, יְשַׁלְּחֵם, וּבְיָד חֲזָקָה, יְגָרְשֵׁם מֵאַרְצוֹ.  {ס}1 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Agora verás o que hei de fazer a Faraó [Par’oh], porque por mão poderosa ele os deixará ir, sim, por mão poderosa os expulsará de sua terra [‘eretz]‘.
ב  וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, אֶל-מֹשֶׁה; וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אֲנִי יְהוָה2 Falou mais Deus [Elohiym] a Moisés [Mosheh], e disse: ‘Eu sou YHWH [o Eterno].
ג  וָאֵרָא, אֶל-אַבְרָהָם אֶל-יִצְחָק וְאֶל-יַעֲקֹב–בְּאֵל שַׁדָּי; וּשְׁמִי יְהוָה, לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם3 E Eu apareci a Abraão [Avrahan], a Isaque [Yits’hac], e a Jacó [Ya’acov], como o Deus Todo-Poderoso [El-Shadday], mas pelo meu Nome [Shem] YHWH [o Eterno], não lhes fui perfeitamente conhecido.
ד  וְגַם הֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי אִתָּם, לָתֵת לָהֶם אֶת-אֶרֶץ כְּנָעַן–אֵת אֶרֶץ מְגֻרֵיהֶם, אֲשֶׁר-גָּרוּ בָהּ4 E também estabeleci a minha Aliança [Beriyt] com eles, para dar-lhes a terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], a terra [‘eretz] de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
ה  וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי, אֶת-נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר מִצְרַיִם, מַעֲבִדִים אֹתָם; וָאֶזְכֹּר, אֶת-בְּרִיתִי5 E também ouvi o gemido dos filhos de Israel [beney Yisra’el], aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha Aliança [Beriyt].
ו  לָכֵן אֱמֹר לִבְנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֲנִי יְהוָה, וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם, וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם; וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם בִּזְרוֹעַ נְטוּיָה, וּבִשְׁפָטִים גְּדֹלִים6 Portanto, dize aos filhos de Israel [beney Yisra’el]: Eu YHWH [o Eterno], vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos livrarei de sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
ז  וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם, וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים; וִידַעְתֶּם, כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם, מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם7 E Eu vos tomarei por meu povo [‘am], e serei vosso Deus [Elohiym]; e sabereis que Eu sou YHWH [o Eterno] vosso Deus [Elohiym], que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
ח  וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת-יָדִי, לָתֵת אֹתָהּ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב; וְנָתַתִּי אֹתָהּ לָכֶם מוֹרָשָׁה, אֲנִי יְהוָה8 e Eu vos levarei à terra [‘eretz], acerca da qual levantei minha mão em juramento de que a daria a Abraão [Avrahan], a Isaque [Yits’hac], e a Jacó [Ya’acov], e vo-la darei por herança, Eu YHWH [o Eterno]’.
ט  וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה כֵּן, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְלֹא שָׁמְעוּ, אֶל-מֹשֶׁה, מִקֹּצֶר רוּחַ, וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה.  {פ}9 Deste modo falou Moisés [Mosheh] aos filhos de Israel [beney Yisra’el], mas eles não ouviram Moisés [Mosheh], por causa da angústia do espírito e da dura servidão.
י  וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר10 Falou mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo:
יא  בֹּא דַבֵּר, אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם; וִישַׁלַּח אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, מֵאַרְצוֹ11 ‘Entra, e fala a Faraó [Par’oh], rei [melech] do Egito [Mitsrayim], que deixe sair os filhos de Israel [beney Yisra’el] da sua terra [‘artsah]‘.
יב  וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה, לִפְנֵי יְהוָה לֵאמֹר:  הֵן בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, לֹא-שָׁמְעוּ אֵלַי, וְאֵיךְ יִשְׁמָעֵנִי פַרְעֹה, וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָיִם.  {פ}12 Moisés [Mosheh], porém, falou perante o Eterno [YHWH], dizendo: Eis que os filhos de Israel [beney Yisra’el] não me ouviram; como, pois, Faraó [Par’oh] me ouvirá? Também eu sou incircunciso de lábios.  
יג  וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן, וַיְצַוֵּם אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם–לְהוֹצִיא אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.  {ס}13 Todavia, o Eterno [YHWH] falou a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel [beney Yisra’el], e para Faraó [Par’oh], rei [melech] do Egito [Mitsrayim], para que tirassem os filhos de Israel [beney Yisra’el] da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim].  
יד  אֵלֶּה, רָאשֵׁי בֵית-אֲבֹתָם:  בְּנֵי רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל, חֲנוֹךְ וּפַלּוּא חֶצְרֹן וְכַרְמִי–אֵלֶּה, מִשְׁפְּחֹת רְאוּבֵן14 Estes são os cabeças das casas [beyt] de seus pais [‘avot]: Os filhos de Rúben [beney Re‘uven], o primogênito [bekor] de Israel [Yisra’el]: Enoque [Hanoch] e Palu [Pallu], Hezrom [Hetsron] e Carmi [Karmiy]; essas são as famílias de Rúben [Re‘uven].
טו  וּבְנֵי שִׁמְעוֹן, יְמוּאֵל וְיָמִין וְאֹהַד וְיָכִין וְצֹחַר, וְשָׁאוּל, בֶּן-הַכְּנַעֲנִית; אֵלֶּה, מִשְׁפְּחֹת שִׁמְעוֹן15 E os filhos de Simeão [beney Shim’on]: Jemuel [Yemu’el], e Jamim [Yamiyn], e Oade [‘Ohad], e Jaquim [Yakiyn], Zoar [Tsohar] e Saul [Sha’ul], filho [ben] de uma cananeia; essas são as famílias de Simeão [Shim’on].
טז  וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי-לֵוִי, לְתֹלְדֹתָם–גֵּרְשׁוֹן, וּקְהָת וּמְרָרִי; וּשְׁנֵי חַיֵּי לֵוִי, שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה16 E estes são os nomes [shemot] dos filhos de Levi [beney Leviy], segundo as suas gerações: Gérson [Gereshon], Coate [Kehat] e Merari [Merariy]; e os anos [shaniym] da vida [hay] de Levi [Leviy] foram cento e trinta e sete anos [shanah].
יז  בְּנֵי גֵרְשׁוֹן לִבְנִי וְשִׁמְעִי, לְמִשְׁפְּחֹתָם17 Os filhos de Gérson [beney Gereshon]: Libni [Libniy] e Simei [Shim’iy], segundo as suas famílias.
יח  וּבְנֵי קְהָת–עַמְרָם וְיִצְהָר, וְחֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל; וּשְׁנֵי חַיֵּי קְהָת, שָׁלֹשׁ וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה18 E os filhos de Coate [beney Kehat]: Anrão [‘Amram], Izar [Yitshar], Hebrom [Hebron] e Uziel [Uzziy’el]; e os anos [shaniym] da vida [hay] de Coate [Kehat] foram cento e trinta e três anos [shanah].
יט  וּבְנֵי מְרָרִי, מַחְלִי וּמוּשִׁי; אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי, לְתֹלְדֹתָם19 E os filhos de Merari [beney Merariy]: Mali [Mahliy] e Musi [Mushiy]; essas são as famílias de Levi [Leviy], segundo as suas gerações.
כ  וַיִּקַּח עַמְרָם אֶת-יוֹכֶבֶד דֹּדָתוֹ, לוֹ לְאִשָּׁה, וַתֵּלֶד לוֹ, אֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-מֹשֶׁה; וּשְׁנֵי חַיֵּי עַמְרָם, שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה20 E Anrão [‘Amram] tomou por mulher [ishshah] Joquebede [Yokebed], sua tia, e ela deu-lhe Arão [Aharon] e Moisés [Mosheh]; e os anos [shaniym] da vida [hay] de Anrão [‘Amram] foram cento e trinta e sete anos [shanah].
כא  וּבְנֵי, יִצְהָר–קֹרַח וָנֶפֶג, וְזִכְרִי21 E os filhos de Izar [beney Yitshar]: Corá [Korach], Nefegue [Nepheg] e Zicri [Zikriy].
כב  וּבְנֵי, עֻזִּיאֵל–מִישָׁאֵל וְאֶלְצָפָן, וְסִתְרִי22 E os filhos de Uziel [beneyUzziy’el]: Misael [Miysha’el], Elzafã [‘Eliytsaphan] e Sitri [Sitriy].
כג  וַיִּקַּח אַהֲרֹן אֶת-אֱלִישֶׁבַע בַּת-עַמִּינָדָב, אֲחוֹת נַחְשׁוֹן–לוֹ לְאִשָּׁה; וַתֵּלֶד לוֹ, אֶת-נָדָב וְאֶת-אֲבִיהוּא, אֶת-אֶלְעָזָר, וְאֶת-אִיתָמָר23 E Arão [Aharon] tomou por mulher [ishshah] Eliseba [‘Eliysheba‘], filha [bat] de Aminadabe [‘Ammiynadab], irmã [‘ahot] de Naassom [Nahshon]; e ela deu-lhe à luz [teled] Nadabe [Nadab], Abiú [‘Abiyhu], Eleazar [‘El’azar] e Itamar [Iytamar].
כד  וּבְנֵי קֹרַח, אַסִּיר וְאֶלְקָנָה וַאֲבִיאָסָף; אֵלֶּה, מִשְׁפְּחֹת הַקָּרְחִי24 E os filhos de Corá [beney Korach]: Assir [Assiyr], Elcana [‘Elkanah] e Abiasafe [‘Abiy’asaph]; estas são as famílias dos coraítas.
כה  וְאֶלְעָזָר בֶּן-אַהֲרֹן לָקַח-לוֹ מִבְּנוֹת פּוּטִיאֵל, לוֹ לְאִשָּׁה, וַתֵּלֶד לוֹ, אֶת-פִּינְחָס; אֵלֶּה, רָאשֵׁי אֲבוֹת הַלְוִיִּם–לְמִשְׁפְּחֹתָם25 E Eleazar [‘El’azar], filho [ben] de Arão [Aharon], tomou para si por mulher [ishshah] uma das filhas [banot] de Putiel [Putiy’el], e ela deu-lhe à luz [teled] Fineias [Piynehas]; estes são os cabeças dos pais [‘avot] dos levitas, segundo as suas famílias.
כו  הוּא אַהֲרֹן, וּמֹשֶׁה–אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה, לָהֶם, הוֹצִיאוּ אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, עַל-צִבְאֹתָם26 Estes são Arão [Aharon] e Moisés [Mosheh], aos quais o Eterno [YHWH] disse: ‘Tirai os filhos de Israel [beney Yisra’el] da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], segundo os seus exércitos‘.
כז  הֵם, הַמְדַבְּרִים אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם, לְהוֹצִיא אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם; הוּא מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן27 Estes são os que falaram a Faraó [Par’oh], rei [melech] do Egito [Mitsrayim], para tirar do Egito [Mitsrayim] os filhos de Israel [beney Yisra’el]; estes são Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon].
כח  וַיְהִי, בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה–בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם.  {ס}28 E aconteceu que naquele dia [yom], quando o Eterno [YHWH] falou a Moisés [Mosheh] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim],  
כט  וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר, אֲנִי יְהוָה; דַּבֵּר, אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲנִי, דֹּבֵר אֵלֶיךָ29 falou o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh], dizendo: ‘Eu YHWH [o Eterno] falo a Faraó [Par’oh], rei [melech] do Egito [Mitsrayim], tudo quanto Eu digo para você’.
ל  וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, לִפְנֵי יְהוָה:  הֵן אֲנִי, עֲרַל שְׂפָתַיִם, וְאֵיךְ, יִשְׁמַע אֵלַי פַּרְעֹה.  {פ}30 Então, disse Moisés [Mosheh] perante o Eterno [YHWH]: Eis que eu sou incircunciso de lábios; e como, pois, Faraó [Par’oh] me ouvirá?  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Êxodo 6

Porção Mensal: JANEIRO