Êxodo 7

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

SHEMOT [שְׁמוֹת]

א  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה; וְאַהֲרֹן אָחִיךָ, יִהְיֶה נְבִיאֶךָ1 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Eis que te pus por Deus [Elohiym] sobre Faraó [Par’oh], e Arão [Aharon], teu irmão [‘ah], será o teu profeta [naviy].
ב  אַתָּה תְדַבֵּר, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲצַוֶּךָּ; וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יְדַבֵּר אֶל-פַּרְעֹה, וְשִׁלַּח אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצוֹ2 Tu falarás tudo o que Eu te mandar; e Arão [Aharon], teu irmão [‘ah], falará a Faraó [Par’oh], para que deixe ir os filhos de Israel [beney Yisra’el] da sua terra [artsah].
ג  וַאֲנִי אַקְשֶׁה, אֶת-לֵב פַּרְעֹה; וְהִרְבֵּיתִי אֶת-אֹתֹתַי וְאֶת-מוֹפְתַי, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם3 E Eu endurecerei o coração de Faraó [Par’oh], e multiplicarei na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim] os meus sinais e as minhas maravilhas.
ד  וְלֹא-יִשְׁמַע אֲלֵכֶם פַּרְעֹה, וְנָתַתִּי אֶת-יָדִי בְּמִצְרָיִם; וְהוֹצֵאתִי אֶת-צִבְאֹתַי אֶת-עַמִּי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, בִּשְׁפָטִים, גְּדֹלִים4 Faraó [Par’oh], porém, não vos ouvirá; e Eu porei a minha mão sobre o Egito [Mitsrayim], e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel [beney Yisra’el], da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], com grandes juízos.
ה  וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי-אֲנִי יְהוָה, בִּנְטֹתִי אֶת-יָדִי עַל-מִצְרָיִם; וְהוֹצֵאתִי אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, מִתּוֹכָם5 Então, os egípcios saberão que Eu sou o Eterno [YHWH], quando estender a minha mão sobre o Egito [Mitsrayim], e tirar os filhos de Israel [beney Yisra’el] do meio deles’.
ו  וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן–כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתָם, כֵּן עָשׂוּ6 Assim, fizeram Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon]; como o Eterno [YHWH] lhes ordenara, assim fizeram.
ז  וּמֹשֶׁה, בֶּן-שְׁמֹנִים שָׁנָה, וְאַהֲרֹן, בֶּן-שָׁלֹשׁ וּשְׁמֹנִים שָׁנָה–בְּדַבְּרָם, אֶל-פַּרְעֹה.  {פ}7 E Moisés [Mosheh] era da idade de oitenta anos [shanah], e Arão [Aharon] da idade de oitenta e três anos [shanah], quando falaram a Faraó [Par’oh]. 
ח  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר8 E o Eterno [YHWH] falou a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon], dizendo:
ט  כִּי יְדַבֵּר אֲלֵכֶם פַּרְעֹה לֵאמֹר, תְּנוּ לָכֶם מוֹפֵת; וְאָמַרְתָּ אֶל-אַהֲרֹן, קַח אֶת-מַטְּךָ וְהַשְׁלֵךְ לִפְנֵי-פַרְעֹה–יְהִי לְתַנִּין9 ‘Quando Faraó [Par’oh] vos falar, dizendo: Fazei por vós algum milagre; dirás a Arão [Aharon]: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó [Par’oh]; e se tornará em serpente [tanniyn]‘.
י  וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, אֶל-פַּרְעֹה, וַיַּעֲשׂוּ כֵן, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה; וַיַּשְׁלֵךְ אַהֲרֹן אֶת-מַטֵּהוּ, לִפְנֵי פַרְעֹה וְלִפְנֵי עֲבָדָיו–וַיְהִי לְתַנִּין10 Então, Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon] foram a Faraó [Par’oh], e fizeram assim como o Eterno [YHWH] ordenara; e lançou Arão [Aharon] o seu cajado diante de Faraó [Par’oh], e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente [tanniyn].
יא  וַיִּקְרָא, גַּם-פַּרְעֹה, לַחֲכָמִים, וְלַמְכַשְּׁפִים; וַיַּעֲשׂוּ גַם-הֵם חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם, בְּלַהֲטֵיהֶם–כֵּן11 E Faraó [Par’oh] também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito [Mitsrayim] fizeram também o mesmo com os seus encantamentos,
יב  וַיַּשְׁלִיכוּ אִישׁ מַטֵּהוּ, וַיִּהְיוּ לְתַנִּינִם; וַיִּבְלַע מַטֵּה-אַהֲרֹן, אֶת-מַטֹּתָם12 porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes [taniynim]; mas a vara de Arão [Aharon] tragou as varas deles.
יג  וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה, וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם:  כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר יְהוָה.  {ס}13 E o coração de Faraó [Par’oh] se endureceu, e não os ouviu, como o Eterno [YHWH] tinha dito.  
יד  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה; מֵאֵן, לְשַׁלַּח הָעָם14 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘O coração de Faraó [Par’oh] está endurecido, recusa deixar ir o povo [‘am].
טו  לֵךְ אֶל-פַּרְעֹה בַּבֹּקֶר, הִנֵּה יֹצֵא הַמַּיְמָה, וְנִצַּבְתָּ לִקְרָאתוֹ, עַל-שְׂפַת הַיְאֹר; וְהַמַּטֶּה אֲשֶׁר-נֶהְפַּךְ לְנָחָשׁ, תִּקַּח בְּיָדֶךָ15 Vai pela manhã [boker] a Faraó [Par’oh]; eis que ele sairá às águas [mayim]; põe-te em frente dele na praia do rio [ye‘or], e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra [nahash].
טז  וְאָמַרְתָּ אֵלָיו, יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ לֵאמֹר, שַׁלַּח אֶת-עַמִּי, וְיַעַבְדֻנִי בַּמִּדְבָּר; וְהִנֵּה לֹא-שָׁמַעְתָּ, עַד-כֹּה16 E lhe dirás: O Eterno [YHWH], o Deus [Elohiym] dos hebreus [‘ivriym], me enviou a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo [‘am], para que me sirva no deserto [midbar]; porém eis que até agora não ouviste.
יז  כֹּה, אָמַר יְהוָה, בְּזֹאת תֵּדַע, כִּי אֲנִי יְהוָה:  הִנֵּה אָנֹכִי מַכֶּה בַּמַּטֶּה אֲשֶׁר-בְּיָדִי, עַל-הַמַּיִם אֲשֶׁר בַּיְאֹר–וְנֶהֶפְכוּ לְדָם17 Assim, diz YHWH [o Eterno]: Nisto saberás que Eu sou YHWH [o Eterno]: Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas [mayim] que estão no rio [ye‘or], e tornar-se-ão em sangue [dam].
יח  וְהַדָּגָה אֲשֶׁר-בַּיְאֹר תָּמוּת, וּבָאַשׁ הַיְאֹר; וְנִלְאוּ מִצְרַיִם, לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן-הַיְאֹר.  {ס}18 E os peixes [dagah], que estão no rio [ye‘or], morrerão, e o rio [ye‘or] cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água [mayim] do rio [ye‘or].
יט  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, אֱמֹר אֶל-אַהֲרֹן קַח מַטְּךָ וּנְטֵה-יָדְךָ עַל-מֵימֵי מִצְרַיִם עַל-נַהֲרֹתָם עַל-יְאֹרֵיהֶם וְעַל-אַגְמֵיהֶם וְעַל כָּל-מִקְוֵה מֵימֵיהֶם–וְיִהְיוּ-דָם; וְהָיָה דָם בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם, וּבָעֵצִים וּבָאֲבָנִים19 Disse mais o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Dize a Arão [Aharon]: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas [mayim] do Egito [Mitsrayim], sobre as suas correntes [nahar], sobre os seus rios [ye‘oriym], e sobre os seus lagos [‘agmeym], e sobre todo o ajuntamento das suas águas [mayim], para que se tornem em sangue [dam]; e haja sangue [dam] em toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], assim nos vasos de madeira como nos de pedra’.
כ  וַיַּעֲשׂוּ-כֵן מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, וַיָּרֶם בַּמַּטֶּה וַיַּךְ אֶת-הַמַּיִם אֲשֶׁר בַּיְאֹר, לְעֵינֵי פַרְעֹה, וּלְעֵינֵי עֲבָדָיו; וַיֵּהָפְכוּ כָּל-הַמַּיִם אֲשֶׁר-בַּיְאֹר, לְדָם20 E Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon] fizeram assim como o Eterno [YHWH] tinha mandado; e ele levantou a vara, e feriu as águas [mayim] que estavam no rio [ye‘or], diante dos olhos de Faraó [Par’oh], e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas [mayim] do rio [ye‘or] se tornaram em sangue [dam].
כא  וְהַדָּגָה אֲשֶׁר-בַּיְאֹר מֵתָה, וַיִּבְאַשׁ הַיְאֹר, וְלֹא-יָכְלוּ מִצְרַיִם, לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן-הַיְאֹר; וַיְהִי הַדָּם, בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם21 E os peixes [dagah], que estavam no rio [ye‘or], morreram, e o rio [ye‘or] cheirou mal [ha‘], e os egípcios não podiam beber a água [mayim] do rio [ye‘or]; e houve sangue [dam] por toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim].
כב  וַיַּעֲשׂוּ-כֵן חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם, בְּלָטֵיהֶם; וַיֶּחֱזַק לֵב-פַּרְעֹה וְלֹא-שָׁמַע אֲלֵהֶם, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה22 Porém, os magos do Egito [Mitsrayim] também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó [Par’oh] se endureceu, e não os ouviu, como o Eterno [YHWH] tinha dito.
כג  וַיִּפֶן פַּרְעֹה, וַיָּבֹא אֶל-בֵּיתוֹ; וְלֹא-שָׁת לִבּוֹ, גַּם-לָזֹאת23 E virou-se Faraó [Par’oh], e foi para sua casa[beyt]; nem ainda nisto pôs seu coração.
כד  וַיַּחְפְּרוּ כָל-מִצְרַיִם סְבִיבֹת הַיְאֹר, מַיִם לִשְׁתּוֹת:  כִּי לֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת, מִמֵּימֵי הַיְאֹר24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio [ye‘or], para beberem água [mayim], porquanto não podiam beber das águas [mayim] do rio [ye‘or].
כה  וַיִּמָּלֵא, שִׁבְעַת יָמִים, אַחֲרֵי הַכּוֹת-יְהוָה, אֶת-הַיְאֹר.  {פ}25 Assim, se cumpriram sete dias [yamiym], depois que o Eterno [YHWH] ferira o rio [ye‘or].
כו  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, בֹּא אֶל-פַּרְעֹה; וְאָמַרְתָּ אֵלָיו, כֹּה אָמַר יְהוָה, שַׁלַּח אֶת-עַמִּי, וְיַעַבְדֻנִי26 Depois disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Vai a Faraó [Par’oh], e dize-lhe: Assim diz YHWH [o Eterno]: Deixa ir o meu povo [‘am], para que me sirva.
כז  וְאִם-מָאֵן אַתָּה, לְשַׁלֵּחַ:  הִנֵּה אָנֹכִי, נֹגֵף אֶת-כָּל-גְּבוּלְךָ–בַּצְפַרְדְּעִים27 E se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs [tsepharddiym] todos os teus termos.
כח  וְשָׁרַץ הַיְאֹר, צְפַרְדְּעִים, וְעָלוּ וּבָאוּ בְּבֵיתֶךָ, וּבַחֲדַר מִשְׁכָּבְךָ וְעַל-מִטָּתֶךָ; וּבְבֵית עֲבָדֶיךָ וּבְעַמֶּךָ, וּבְתַנּוּרֶיךָ וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶיךָ28 E o rio [ye‘or] criará rãs [tsepharddiym], que subirão e virão à tua casa [beyt], e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas [beyt] dos teus servos, e sobre o teu povo [‘am], e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
כט  וּבְכָה וּבְעַמְּךָ, וּבְכָל-עֲבָדֶיךָ–יַעֲלוּ, הַצְפַרְדְּעִים29 E as rãs [tsepharddiym] subirão sobre ti, e sobre o teu povo [‘am], e sobre todos os teus servos‘.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Êxodo 7

Porção Mensal: JANEIRO