| א וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, בֹּא אֶל-פַּרְעֹה; וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו, כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים, שַׁלַּח אֶת-עַמִּי, וְיַעַבְדֻנִי | 1 Depois, o Eterno [YHWH] disse a Moisés [Mosheh]: ‘Vai a Faraó [Par’oh], e dize-lhe: ‘Assim diz YHWH [o Eterno] , o Deus [Elohiym] dos hebreus [‘ivriym]: Deixa ir o meu povo [‘am], para que me sirva. |
| ב כִּי אִם-מָאֵן אַתָּה, לְשַׁלֵּחַ, וְעוֹדְךָ, מַחֲזִיק בָּם | 2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda por força os detiveres, |
| ג הִנֵּה יַד-יְהוָה הוֹיָה, בְּמִקְנְךָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, בַּסּוּסִים בַּחֲמֹרִים בַּגְּמַלִּים, בַּבָּקָר וּבַצֹּאן–דֶּבֶר, כָּבֵד מְאֹד | 3 eis que a mão de YHWH [o Eterno] será sobre teu gado [mikneh], que está no campo [sadeh], sobre os cavalos [sus], sobre os jumentos [hamoriym], sobre os camelos [gemaliym], sobre os bois [bakar], e sobre as ovelhas [tso’n], com pestilência gravíssima. |
| ד וְהִפְלָה יְהוָה–בֵּין מִקְנֵה יִשְׂרָאֵל, וּבֵין מִקְנֵה מִצְרָיִם; וְלֹא יָמוּת מִכָּל-לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, דָּבָר | 4 E YHWH [o Eterno] fará separação entre o gado [mikneh] dos israelitas, e o gado [mikneh] dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel [beney Yisra’el]. |
| ה וַיָּשֶׂם יְהוָה, מוֹעֵד לֵאמֹר: מָחָר, יַעֲשֶׂה יְהוָה הַדָּבָר הַזֶּה–בָּאָרֶץ. | 5 E o Eterno [YHWH] designou certo tempo, dizendo: ‘Amanhã YHWH [o Eterno] fará esta coisa na terra [‘eretz]‘. |
| ו וַיַּעַשׂ יְהוָה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה, מִמָּחֳרָת, וַיָּמָת, כֹּל מִקְנֵה מִצְרָיִם; וּמִמִּקְנֵה בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, לֹא-מֵת אֶחָד | 6 E o Eterno [YHWH] fez esta coisa no dia [yom] seguinte, e todo o gado [mikneh] dos egípcios morreu, porém do gado [mikneh] dos filhos de Israel [beney Yisra’el] não morreu nenhum. |
| ז וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה–וְהִנֵּה לֹא-מֵת מִמִּקְנֵה יִשְׂרָאֵל, עַד-אֶחָד; וַיִּכְבַּד לֵב פַּרְעֹה, וְלֹא שִׁלַּח אֶת-הָעָם. {פ} | 7 E Faraó [Par’oh] mandou averiguar, e eis que do gado [mikneh] de Israel [Yisra’el] não morrera nenhum, porém o coração de Faraó [Par’oh] se endureceu, e não deixou ir o povo [‘am]. |
| ח וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן, קְחוּ לָכֶם מְלֹא חָפְנֵיכֶם, פִּיחַ כִּבְשָׁן; וּזְרָקוֹ מֹשֶׁה הַשָּׁמַיְמָה, לְעֵינֵי פַרְעֹה | 8 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon]: ‘Tomai vossas mãos cheias da cinza do forno, e Moisés [Mosheh] a espalhe para o céu [shamayim] diante dos olhos de Faraó [Par’oh]; |
| ט וְהָיָה לְאָבָק, עַל כָּל-אֶרֶץ מִצְרָיִם; וְהָיָה עַל-הָאָדָם וְעַל-הַבְּהֵמָה, לִשְׁחִין פֹּרֵחַ אֲבַעְבֻּעֹת–בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם | 9 e tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras nos humanos [adam] e no gado [mikneh], por toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]’. |
| י וַיִּקְחוּ אֶת-פִּיחַ הַכִּבְשָׁן, וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי פַרְעֹה, וַיִּזְרֹק אֹתוֹ מֹשֶׁה, הַשָּׁמָיְמָה; וַיְהִי, שְׁחִין אֲבַעְבֻּעֹת, פֹּרֵחַ, בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה | 10 E eles tomaram a cinza do forno, e puseram-se diante de Faraó [Par’oh], e Moisés [Mosheh] a espalhou para o céu [shamayim]; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos humanos [adam] e no gado [mikneh]; |
| יא וְלֹא-יָכְלוּ הַחַרְטֻמִּים, לַעֲמֹד לִפְנֵי מֹשֶׁה–מִפְּנֵי הַשְּׁחִין: כִּי-הָיָה הַשְּׁחִין, בַּחַרְטֻמִּם וּבְכָל-מִצְרָיִם | 11 de maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés [Mosheh], por causa da sarna, porque havia sarna nos magos, e em todos os egípcios. |
| יב וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת-לֵב פַּרְעֹה, וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם: כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה. {ס} | 12 E o Eterno [YHWH] endureceu o coração de Faraó [Par’oh], e ele não os ouviu, como o Eterno [YHWH] tinha dito a Moisés [Mosheh]. |
| יג וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה, הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר, וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה; וְאָמַרְתָּ אֵלָיו, כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים, שַׁלַּח אֶת-עַמִּי, וְיַעַבְדֻנִי | 13 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Levanta-te cedo pela manhã [boker], e põe-te diante de Faraó [Par’oh], e dize-lhe: ‘Assim diz YHWH [o Eterno], o Deus [Elohiym] dos hebreus [‘ivriym]: Deixa ir o meu povo [‘am], para que me sirva. |
| יד כִּי בַּפַּעַם הַזֹּאת, אֲנִי שֹׁלֵחַ אֶת-כָּל-מַגֵּפֹתַי אֶל-לִבְּךָ, וּבַעֲבָדֶיךָ, וּבְעַמֶּךָ–בַּעֲבוּר תֵּדַע, כִּי אֵין כָּמֹנִי בְּכָל-הָאָרֶץ | 14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo [‘am], para que saibas que não há outro como Eu em toda a terra [‘eretz]. |
| טו כִּי עַתָּה שָׁלַחְתִּי אֶת-יָדִי, וָאַךְ אוֹתְךָ וְאֶת-עַמְּךָ בַּדָּבֶר; וַתִּכָּחֵד, מִן-הָאָרֶץ | 15 Porque agora estendi minha mão, para ferir a ti e ao teu povo [‘am] com pestilência, e para que sejas destruído da terra [‘eretz]; |
| טז וְאוּלָם, בַּעֲבוּר זֹאת הֶעֱמַדְתִּיךָ, בַּעֲבוּר, הַרְאֹתְךָ אֶת-כֹּחִי; וּלְמַעַן סַפֵּר שְׁמִי, בְּכָל-הָאָרֶץ | 16 mas, deveras, para isto te levantei, para mostrar em ti o meu poder, e para que o meu Nome [Shem] seja anunciado em toda a terra [‘eretz]. |
| יז עוֹדְךָ, מִסְתּוֹלֵל בְּעַמִּי, לְבִלְתִּי, שַׁלְּחָם | 17 Tu ainda te levantas contra o meu povo [‘am], para não os deixar ir? |
| יח הִנְנִי מַמְטִיר כָּעֵת מָחָר, בָּרָד כָּבֵד מְאֹד, אֲשֶׁר לֹא-הָיָה כָמֹהוּ בְּמִצְרַיִם, לְמִן-הַיּוֹם הִוָּסְדָה וְעַד-עָתָּה | 18 Eis que amanhã por este tempo farei chover saraiva muito pesada, qual nunca houve no Egito [Mitsrayim], desde o dia [yom] em que foi fundado até agora. |
| יט וְעַתָּה, שְׁלַח הָעֵז אֶת-מִקְנְךָ, וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר לְךָ, בַּשָּׂדֶה: כָּל-הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה אֲשֶׁר-יִמָּצֵא בַשָּׂדֶה, וְלֹא יֵאָסֵף הַבַּיְתָה–וְיָרַד עֲלֵהֶם הַבָּרָד, וָמֵתוּ | 19 Agora, pois, manda recolher o teu gado [mikneh], e tudo o que tens no campo [sadeh]; todo humano [adam] e animal [behemah], que for achado no campo [sadeh], e não for recolhido à casa [beyt], a saraiva cairá sobre eles, e morrerão‘. |
| כ הַיָּרֵא אֶת-דְּבַר יְהוָה, מֵעַבְדֵי פַּרְעֹה–הֵנִיס אֶת-עֲבָדָיו וְאֶת-מִקְנֵהוּ, אֶל-הַבָּתִּים | 20 Dos servos de Faraó [Par’oh], quem temia a palavra do Eterno [YHWH] fez fugir os seus servos e o seu gado [mikneh] para as casas [batiym]. |
| כא וַאֲשֶׁר לֹא-שָׂם לִבּוֹ, אֶל-דְּבַר יְהוָה–וַיַּעֲזֹב אֶת-עֲבָדָיו וְאֶת-מִקְנֵהוּ, בַּשָּׂדֶה. {פ} | 21 Mas, aquele que não tinha aplicado a palavra do Eterno [YHWH] ao seu coração deixou os seus servos e o seu gado [mikneh] no campo [sadeh]. |
| כב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, נְטֵה אֶת-יָדְךָ עַל-הַשָּׁמַיִם, וִיהִי בָרָד, בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם: עַל-הָאָדָם וְעַל-הַבְּהֵמָה, וְעַל כָּל-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה–בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם | 22 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Estende a tua mão para o céu [shamayim], e haverá saraiva em toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], sobre o humano [adam] e sobre o animal [behemah], e sobre toda a erva do campo [sadeh] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]‘. |
| כג וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-מַטֵּהוּ, עַל-הַשָּׁמַיִם, וַיהוָה נָתַן קֹלֹת וּבָרָד, וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָרְצָה; וַיַּמְטֵר יְהוָה בָּרָד, עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם | 23 E Moisés [Mosheh] estendeu o seu cajado para o céu [shamayim], e o Eterno [YHWH] enviou trovões e saraiva, e fogo [‘esh] corria pela terra [artsah]; e o Eterno [YHWH] fez chover saraiva sobre a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]. |
| כד וַיְהִי בָרָד–וְאֵשׁ, מִתְלַקַּחַת בְּתוֹךְ הַבָּרָד: כָּבֵד מְאֹד–אֲשֶׁר לֹא-הָיָה כָמֹהוּ בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם, מֵאָז הָיְתָה לְגוֹי | 24 E houve saraiva, e fogo [‘esh] misturado entre a saraiva, muito pesada, qual nunca houve em toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], desde que veio a ser uma nação [goy]. |
| כה וַיַּךְ הַבָּרָד בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, מֵאָדָם, וְעַד-בְּהֵמָה; וְאֵת כָּל-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה הִכָּה הַבָּרָד, וְאֶת-כָּל-עֵץ הַשָּׂדֶה שִׁבֵּר | 25 E a saraiva destruiu, em toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], tudo quanto havia no campo [sadeh], o humano [adam] e o animal [behemah]; também a saraiva feriu toda a erva do campo [sadeh], e quebrou todas as árvores [‘ets] do campo [sadeh]. |
| כו רַק בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן, אֲשֶׁר-שָׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–לֹא הָיָה, בָּרָד | 26 Somente na terra [‘eretz] de Gósen [Goshen], onde estavam os filhos de Israel [beney Yisra’el], não havia saraiva. |
| כז וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה, וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, חָטָאתִי הַפָּעַם: יְהוָה, הַצַּדִּיק, וַאֲנִי וְעַמִּי, הָרְשָׁעִים | 27 Então, Faraó [Par’oh] mandou chamar Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon], e disse-lhes: Esta vez pequei; o Eterno [YHWH] é justo, mas eu e o meu povo, ímpios. |
| כח הַעְתִּירוּ, אֶל-יְהוָה, וְרַב, מִהְיֹת קֹלֹת אֱלֹהִים וּבָרָד; וַאֲשַׁלְּחָה אֶתְכֶם, וְלֹא תֹסִפוּן לַעֲמֹד | 28 Rogai ao Eterno [YHWH] (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus [Elohiym] nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui. |
| כט וַיֹּאמֶר אֵלָיו, מֹשֶׁה, כְּצֵאתִי אֶת-הָעִיר, אֶפְרֹשׂ אֶת-כַּפַּי אֶל-יְהוָה; הַקֹּלוֹת יֶחְדָּלוּן, וְהַבָּרָד לֹא יִהְיֶה-עוֹד, לְמַעַן תֵּדַע, כִּי לַיהוָה הָאָרֶץ | 29 Então, lhe disse Moisés [Mosheh]: Ao sair da cidade estenderei minhas mãos ao Eterno [YHWH]; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra [‘eretz] é do Eterno [YHWH]. |
| ל וְאַתָּה, וַעֲבָדֶיךָ: יָדַעְתִּי–כִּי טֶרֶם תִּירְאוּן, מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים | 30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante de Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH]. |
| לא וְהַפִּשְׁתָּה וְהַשְּׂעֹרָה, נֻכָּתָה: כִּי הַשְּׂעֹרָה אָבִיב, וְהַפִּשְׁתָּה גִּבְעֹל | 31 E o linho e a cevada foram destruídos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho na cana, |
| לב וְהַחִטָּה וְהַכֻּסֶּמֶת, לֹא נֻכּוּ: כִּי אֲפִילֹת, הֵנָּה | 32 mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos. |
| לג וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה, אֶת-הָעִיר, וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו, אֶל-יְהוָה; וַיַּחְדְּלוּ הַקֹּלוֹת וְהַבָּרָד, וּמָטָר לֹא-נִתַּךְ אָרְצָה | 33 Saiu, pois, Moisés [Mosheh] da presença de Faraó [Par’oh], da cidade, e estendeu as suas mãos ao Eterno [YHWH]; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra [artsah]. |
| לד וַיַּרְא פַּרְעֹה, כִּי-חָדַל הַמָּטָר וְהַבָּרָד וְהַקֹּלֹת–וַיֹּסֶף לַחֲטֹא; וַיַּכְבֵּד לִבּוֹ, הוּא וַעֲבָדָיו | 34 Vendo Faraó [Par’oh] que cessaram a chuva, e a saraiva, e os trovões, continuou a pecar; e endureceu o seu coração, ele e os seus servos. |
| לה וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה, וְלֹא שִׁלַּח אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, בְּיַד-מֹשֶׁה. {פ} | 35 Assim, o coração de Faraó [Par’oh] se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel [beney Yisra’el], como o Eterno [YHWH] tinha dito por Moisés [Mosheh]. |
Você precisa fazer login para comentar.