Êxodo 9

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

SHEMOT [שְׁמוֹת]

א  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, בֹּא אֶל-פַּרְעֹה; וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו, כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים, שַׁלַּח אֶת-עַמִּי, וְיַעַבְדֻנִי1 Depois, o Eterno [YHWH] disse a Moisés [Mosheh]: ‘Vai a Faraó [Par’oh], e dize-lhe: ‘Assim diz YHWH [o Eterno] , o Deus [Elohiym] dos hebreus [‘ivriym]: Deixa ir o meu povo [‘am], para que me sirva.
ב  כִּי אִם-מָאֵן אַתָּה, לְשַׁלֵּחַ, וְעוֹדְךָ, מַחֲזִיק בָּם2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda por força os detiveres,
ג  הִנֵּה יַד-יְהוָה הוֹיָה, בְּמִקְנְךָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, בַּסּוּסִים בַּחֲמֹרִים בַּגְּמַלִּים, בַּבָּקָר וּבַצֹּאן–דֶּבֶר, כָּבֵד מְאֹד3 eis que a mão de YHWH [o Eterno] será sobre teu gado [mikneh], que está no campo [sadeh], sobre os cavalos [sus], sobre os jumentos [hamoriym], sobre os camelos [gemaliym], sobre os bois [bakar], e sobre as ovelhas [tso’n], com pestilência gravíssima.
ד  וְהִפְלָה יְהוָה–בֵּין מִקְנֵה יִשְׂרָאֵל, וּבֵין מִקְנֵה מִצְרָיִם; וְלֹא יָמוּת מִכָּל-לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, דָּבָר4 E YHWH [o Eterno] fará separação entre o gado [mikneh] dos israelitas, e o gado [mikneh] dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel [beney Yisra’el].
ה  וַיָּשֶׂם יְהוָה, מוֹעֵד לֵאמֹר:  מָחָר, יַעֲשֶׂה יְהוָה הַדָּבָר הַזֶּה–בָּאָרֶץ.5 E o Eterno [YHWH] designou certo tempo, dizendo: ‘Amanhã YHWH [o Eterno] fará esta coisa na terra [‘eretz]‘.
ו  וַיַּעַשׂ יְהוָה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה, מִמָּחֳרָת, וַיָּמָת, כֹּל מִקְנֵה מִצְרָיִם; וּמִמִּקְנֵה בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, לֹא-מֵת אֶחָד6 E o Eterno [YHWH] fez esta coisa no dia [yom] seguinte, e todo o gado [mikneh] dos egípcios morreu, porém do gado [mikneh] dos filhos de Israel [beney Yisra’el] não morreu nenhum.
ז  וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה–וְהִנֵּה לֹא-מֵת מִמִּקְנֵה יִשְׂרָאֵל, עַד-אֶחָד; וַיִּכְבַּד לֵב פַּרְעֹה, וְלֹא שִׁלַּח אֶת-הָעָם.  {פ}7 E Faraó [Par’oh] mandou averiguar, e eis que do gado [mikneh] de Israel [Yisra’el] não morrera nenhum, porém o coração de Faraó [Par’oh] se endureceu, e não deixou ir o povo [‘am].  
ח  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן, קְחוּ לָכֶם מְלֹא חָפְנֵיכֶם, פִּיחַ כִּבְשָׁן; וּזְרָקוֹ מֹשֶׁה הַשָּׁמַיְמָה, לְעֵינֵי פַרְעֹה8 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh] e a Arão [Aharon]: ‘Tomai vossas mãos cheias da cinza do forno, e Moisés [Mosheh] a espalhe para o céu [shamayim] diante dos olhos de Faraó [Par’oh];
ט  וְהָיָה לְאָבָק, עַל כָּל-אֶרֶץ מִצְרָיִם; וְהָיָה עַל-הָאָדָם וְעַל-הַבְּהֵמָה, לִשְׁחִין פֹּרֵחַ אֲבַעְבֻּעֹת–בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם9 e tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras nos humanos [adam] e no gado [mikneh], por toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]’.
י  וַיִּקְחוּ אֶת-פִּיחַ הַכִּבְשָׁן, וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי פַרְעֹה, וַיִּזְרֹק אֹתוֹ מֹשֶׁה, הַשָּׁמָיְמָה; וַיְהִי, שְׁחִין אֲבַעְבֻּעֹת, פֹּרֵחַ, בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה10 E eles tomaram a cinza do forno, e puseram-se diante de Faraó [Par’oh], e Moisés [Mosheh] a espalhou para o céu [shamayim]; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos humanos [adam] e no gado [mikneh];
יא  וְלֹא-יָכְלוּ הַחַרְטֻמִּים, לַעֲמֹד לִפְנֵי מֹשֶׁה–מִפְּנֵי הַשְּׁחִין:  כִּי-הָיָה הַשְּׁחִין, בַּחַרְטֻמִּם וּבְכָל-מִצְרָיִם11 de maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés [Mosheh], por causa da sarna, porque havia sarna nos magos, e em todos os egípcios.
יב  וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת-לֵב פַּרְעֹה, וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם:  כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה.  {ס}12 E o Eterno [YHWH] endureceu o coração de Faraó [Par’oh], e ele não os ouviu, como o Eterno [YHWH] tinha dito a Moisés [Mosheh].
יג  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה, הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר, וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה; וְאָמַרְתָּ אֵלָיו, כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים, שַׁלַּח אֶת-עַמִּי, וְיַעַבְדֻנִי13 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Levanta-te cedo pela manhã [boker], e põe-te diante de Faraó [Par’oh], e dize-lhe: ‘Assim diz YHWH [o Eterno], o Deus [Elohiym] dos hebreus [‘ivriym]: Deixa ir o meu povo [‘am], para que me sirva.
יד  כִּי בַּפַּעַם הַזֹּאת, אֲנִי שֹׁלֵחַ אֶת-כָּל-מַגֵּפֹתַי אֶל-לִבְּךָ, וּבַעֲבָדֶיךָ, וּבְעַמֶּךָ–בַּעֲבוּר תֵּדַע, כִּי אֵין כָּמֹנִי בְּכָל-הָאָרֶץ14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo [‘am], para que saibas que não há outro como Eu em toda a terra [‘eretz].
טו  כִּי עַתָּה שָׁלַחְתִּי אֶת-יָדִי, וָאַךְ אוֹתְךָ וְאֶת-עַמְּךָ בַּדָּבֶר; וַתִּכָּחֵד, מִן-הָאָרֶץ15 Porque agora estendi minha mão, para ferir a ti e ao teu povo [‘am] com pestilência, e para que sejas destruído da terra [‘eretz];
טז  וְאוּלָם, בַּעֲבוּר זֹאת הֶעֱמַדְתִּיךָ, בַּעֲבוּר, הַרְאֹתְךָ אֶת-כֹּחִי; וּלְמַעַן סַפֵּר שְׁמִי, בְּכָל-הָאָרֶץ16 mas, deveras, para isto te levantei, para mostrar em ti o meu poder, e para que o meu Nome [Shem] seja anunciado em toda a terra [‘eretz].
יז  עוֹדְךָ, מִסְתּוֹלֵל בְּעַמִּי, לְבִלְתִּי, שַׁלְּחָם17 Tu ainda te levantas contra o meu povo [‘am], para não os deixar ir?
יח  הִנְנִי מַמְטִיר כָּעֵת מָחָר, בָּרָד כָּבֵד מְאֹד, אֲשֶׁר לֹא-הָיָה כָמֹהוּ בְּמִצְרַיִם, לְמִן-הַיּוֹם הִוָּסְדָה וְעַד-עָתָּה18 Eis que amanhã por este tempo farei chover saraiva muito pesada, qual nunca houve no Egito [Mitsrayim], desde o dia [yom] em que foi fundado até agora.
יט  וְעַתָּה, שְׁלַח הָעֵז אֶת-מִקְנְךָ, וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר לְךָ, בַּשָּׂדֶה:  כָּל-הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה אֲשֶׁר-יִמָּצֵא בַשָּׂדֶה, וְלֹא יֵאָסֵף הַבַּיְתָה–וְיָרַד עֲלֵהֶם הַבָּרָד, וָמֵתוּ19 Agora, pois, manda recolher o teu gado [mikneh], e tudo o que tens no campo [sadeh]; todo humano [adam] e animal [behemah], que for achado no campo [sadeh], e não for recolhido à casa [beyt], a saraiva cairá sobre eles, e morrerão‘.
כ  הַיָּרֵא אֶת-דְּבַר יְהוָה, מֵעַבְדֵי פַּרְעֹה–הֵנִיס אֶת-עֲבָדָיו וְאֶת-מִקְנֵהוּ, אֶל-הַבָּתִּים20 Dos servos de Faraó [Par’oh], quem temia a palavra do Eterno [YHWH] fez fugir os seus servos e o seu gado [mikneh] para as casas [batiym].
כא  וַאֲשֶׁר לֹא-שָׂם לִבּוֹ, אֶל-דְּבַר יְהוָה–וַיַּעֲזֹב אֶת-עֲבָדָיו וְאֶת-מִקְנֵהוּ, בַּשָּׂדֶה.  {פ}21 Mas, aquele que não tinha aplicado a palavra do Eterno [YHWH] ao seu coração deixou os seus servos e o seu gado [mikneh] no campo [sadeh].
כב  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, נְטֵה אֶת-יָדְךָ עַל-הַשָּׁמַיִם, וִיהִי בָרָד, בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם:  עַל-הָאָדָם וְעַל-הַבְּהֵמָה, וְעַל כָּל-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה–בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם22 Então, disse o Eterno [YHWH] a Moisés [Mosheh]: ‘Estende a tua mão para o céu [shamayim], e haverá saraiva em toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], sobre o humano [adam] e sobre o animal [behemah], e sobre toda a erva do campo [sadeh] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim]‘.
כג  וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-מַטֵּהוּ, עַל-הַשָּׁמַיִם, וַיהוָה נָתַן קֹלֹת וּבָרָד, וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָרְצָה; וַיַּמְטֵר יְהוָה בָּרָד, עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם23 E Moisés [Mosheh] estendeu o seu cajado para o céu [shamayim], e o Eterno [YHWH] enviou trovões e saraiva, e fogo [‘esh] corria pela terra [artsah]; e o Eterno [YHWH] fez chover saraiva sobre a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim].
כד  וַיְהִי בָרָד–וְאֵשׁ, מִתְלַקַּחַת בְּתוֹךְ הַבָּרָד:  כָּבֵד מְאֹד–אֲשֶׁר לֹא-הָיָה כָמֹהוּ בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם, מֵאָז הָיְתָה לְגוֹי24 E houve saraiva, e fogo [‘esh] misturado entre a saraiva, muito pesada, qual nunca houve em toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], desde que veio a ser uma nação [goy].
כה  וַיַּךְ הַבָּרָד בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרַיִם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, מֵאָדָם, וְעַד-בְּהֵמָה; וְאֵת כָּל-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה הִכָּה הַבָּרָד, וְאֶת-כָּל-עֵץ הַשָּׂדֶה שִׁבֵּר25 E a saraiva destruiu, em toda a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], tudo quanto havia no campo [sadeh], o humano [adam] e o animal [behemah]; também a saraiva feriu toda a erva do campo [sadeh], e quebrou todas as árvores [‘ets] do campo [sadeh].
כו  רַק בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן, אֲשֶׁר-שָׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–לֹא הָיָה, בָּרָד26 Somente na terra [‘eretz] de Gósen [Goshen], onde estavam os filhos de Israel [beney Yisra’el], não havia saraiva.
כז  וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה, וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, חָטָאתִי הַפָּעַם:  יְהוָה, הַצַּדִּיק, וַאֲנִי וְעַמִּי, הָרְשָׁעִים27 Então, Faraó [Par’oh] mandou chamar Moisés [Mosheh] e Arão [Aharon], e disse-lhes: Esta vez pequei; o Eterno [YHWH] é justo, mas eu e o meu povo, ímpios.
כח  הַעְתִּירוּ, אֶל-יְהוָה, וְרַב, מִהְיֹת קֹלֹת אֱלֹהִים וּבָרָד; וַאֲשַׁלְּחָה אֶתְכֶם, וְלֹא תֹסִפוּן לַעֲמֹד28 Rogai ao Eterno [YHWH] (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus [Elohiym] nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
כט  וַיֹּאמֶר אֵלָיו, מֹשֶׁה, כְּצֵאתִי אֶת-הָעִיר, אֶפְרֹשׂ אֶת-כַּפַּי אֶל-יְהוָה; הַקֹּלוֹת יֶחְדָּלוּן, וְהַבָּרָד לֹא יִהְיֶה-עוֹד, לְמַעַן תֵּדַע, כִּי לַיהוָה הָאָרֶץ29 Então, lhe disse Moisés [Mosheh]: Ao sair da cidade estenderei minhas mãos ao Eterno [YHWH]; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra [‘eretz] é do Eterno [YHWH].
ל  וְאַתָּה, וַעֲבָדֶיךָ:  יָדַעְתִּי–כִּי טֶרֶם תִּירְאוּן, מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante de Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH].
לא  וְהַפִּשְׁתָּה וְהַשְּׂעֹרָה, נֻכָּתָה:  כִּי הַשְּׂעֹרָה אָבִיב, וְהַפִּשְׁתָּה גִּבְעֹל31 E o linho e a cevada foram destruídos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho na cana,
לב  וְהַחִטָּה וְהַכֻּסֶּמֶת, לֹא נֻכּוּ:  כִּי אֲפִילֹת, הֵנָּה32 mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
לג  וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה, אֶת-הָעִיר, וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו, אֶל-יְהוָה; וַיַּחְדְּלוּ הַקֹּלוֹת וְהַבָּרָד, וּמָטָר לֹא-נִתַּךְ אָרְצָה33 Saiu, pois, Moisés [Mosheh] da presença de Faraó [Par’oh], da cidade, e estendeu as suas mãos ao Eterno [YHWH]; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra [artsah].
לד  וַיַּרְא פַּרְעֹה, כִּי-חָדַל הַמָּטָר וְהַבָּרָד וְהַקֹּלֹת–וַיֹּסֶף לַחֲטֹא; וַיַּכְבֵּד לִבּוֹ, הוּא וַעֲבָדָיו34 Vendo Faraó [Par’oh] que cessaram a chuva, e a saraiva, e os trovões, continuou a pecar; e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
לה  וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה, וְלֹא שִׁלַּח אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:  כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, בְּיַד-מֹשֶׁה.  {פ}35 Assim, o coração de Faraó [Par’oh] se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel [beney Yisra’el], como o Eterno [YHWH] tinha dito por Moisés [Mosheh].  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Êxodo 9

Porção Mensal: JANEIRO