| א בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ | 1 No princípio [Bere’shiyt], criou Deus [Elohiym] o céu [shamayim] e a terra [‘eretz]. |
| ב וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם | 2 E a terra [‘eretz] era sem forma [tohu] e vazia [vohu]; e havia escuridão [hoshech] sobre a face do abismo [tehom], e o Espírito [Ruach] de Deus [Elohiym] se movia [merahephet] sobre a face das águas [mayim]. |
| ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר | 3 E disse Deus [Elohiym]: ‘Haja luz [‘or]’. E houve luz [‘or]. |
| ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ | 4 E viu Deus [Elohiym] a luz [‘or], que era boa [tov]; e fez Deus [Elohiym] separação entre a luz [‘or] e a escuridão [hoshech]. |
| ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד. {פ} | 5 E chamou Deus [Elohiym] à luz [‘or] Dia [Yom]; e à escuridão [hoshech] chamou Noite [Laylah]. Houve tarde [‘ereb] e manhã [boker], o dia primeiro [yom ehad]. |
| ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם | 6 E disse Deus [Elohiym]: ‘Haja um firmamento [rakiya] no meio das águas [mayim], e haja separação entre águas [mayim] e águas [mayim]’. |
| ז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ; וַיְהִי-כֵן | 7 E fez Deus [Elohiym] o firmamento [rakiya], e fez separação entre as águas [mayim] debaixo do firmamento [rakiya] e as águas [mayim] sobre o firmamento [rakiya]. E assim aconteceu. |
| ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי. {פ} | 8 E chamou Deus [Elohiym] o firmamento [rakiya] Céu [Shamayim]. E houve tarde [‘ereb] e manhã [boker], o segundo dia [yom sheniy]. |
| ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל-מָקוֹם אֶחָד, וְתֵרָאֶה, הַיַּבָּשָׁה; וַיְהִי-כֵן | 9 E disse Deus [Elohiym]: ‘Ajuntem-se as águas [mayim] debaixo dos céus [shamayim] em um lugar, e apareça o solo seco [yabbashah]‘. E assim aconteceu. |
| י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב | 10 E chamou Deus [Elohiym] o solo seco [yabbashah] Terra [‘Eretz]; e a reunião das águas [mayim] chamou Mares [Yammiym]; e viu Deus [Elohiym] que era bom [tov]. |
| יא וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ, אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן | 11 E disse Deus [Elohiym]: ‘Produza a terra [‘eretz] erva verde, erva que dá semente [zera’], árvore [‘ets] de fruto [periy] que dá fruto [periy] de sua espécie [miyn], cuja semente [zera’] esteja nele sobre a terra [‘eretz]’. E assim aconteceu. |
| יב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂה-פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב | 12 E a terra [‘eretz] produziu relva; erva que dá semente [zera‘] de sua espécie [miyn], árvore [‘ets] que dá fruto [periy], cuja semente [zera‘] está nele, segundo sua espécie [miyn]; e viu Deus [Elohiym] que era bom [tov]. |
| יג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שְׁלִישִׁי. {פ} | 13 Houve tarde [‘ereb] e manhã [boker], o terceiro dia [yom sheliyshiy]. |
| יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהַבְדִּיל, בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה; וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים, וּלְיָמִים וְשָׁנִים | 14 E disse Deus [Elohiym]: ‘Haja luzeiros no firmamento [rakiya] dos céus [shamayim], para fazer separação entre o dia [yom] e a noite [laylah]; e sejam para sinais, prazos, dias [yamiym] e anos [shaniym]. |
| טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן | 15 E sejam os luzeiros no firmamento [rakiya] dos céus [shamayim], para iluminar sobre a terra [‘eretz]’. E assim aconteceu. |
| טז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים: אֶת-הַמָּאוֹר הַגָּדֹל, לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם, וְאֶת-הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה, וְאֵת הַכּוֹכָבִים | 16 E fez Deus [Elohiym] os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para governar o dia [yom], e o luzeiro menor para governar a noite [laylah]; e fez as estrelas [kokaviym]. |
| יז וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים, בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, לְהָאִיר, עַל-הָאָרֶץ | 17 E Deus [Elohiym] os colocou no firmamento [rakiya] dos céus [shamayim] para iluminar sobre a terra [‘eretz], |
| יח וְלִמְשֹׁל, בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וּלְהַבְדִּיל, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב | 18 para governarem o dia [yom] e a noite [laylah], e para separar entre a luz [‘or] e a escuridão [hoshech]. E viu Deus [Elohiym] que era bom [tov]. |
| יט וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי. {פ} | 19 Houve tarde [‘ereb] e manhã [boker], o quarto dia [yom reviy’iy]. |
| כ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים–יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם, שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה; וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל-הָאָרֶץ, עַל-פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם | 20 E disse Deus [Elohiym]: ‘Produzam as águas [mayim] réptil [remes] de alma [nephesh] viva [hayah] e ave [‘owph] que voe sobre a terra [‘eretz], sob a face do firmamento [rakiya] dos céus [shamayim]’. |
| כא וַיִּבְרָא אֱלֹהִים, אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים; וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם, וְאֵת כָּל-עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ, וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב | 21 E criou Deus [Elohiym] os grandes animais marinhos [tanniyn], e toda alma [nephesh] viva [hayah] que se move, que as águas [mayim] produziram segundo suas espécies [miynehem]; e toda ave [‘owph] segundo sua espécie [miyn]. E viu Deus [Elohiym] que era bom [tov]. |
כב וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים, לֵאמֹר: פְּרוּ וּרְבוּ, וּמִלְאוּ אֶת-הַמַּיִם בַּיַּמִּים, וְהָעוֹף, יִרֶב בָּאָרֶץ | 22 E Deus [Elohiym] abençoou-os dizendo: ‘Frutificai, multiplicai-vos, e enchei as águas [mayim] dos mares [yammiym]; e a ave [‘owph] se multiplique na terra [‘eretz]’. |
| כג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם חֲמִישִׁי. {פ} | 23 Houve tarde [‘ereb] e manhã [boker], o quinto dia [yom hamiyshiy]. |
כד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ, לְמִינָהּ; וַיְהִי-כֵן | 24 E disse Deus [Elohiym]: ‘Produza a terra [‘eretz] alma [nephesh] vivente [hayah] segundo sua espécie [miyn]; gado [behemah], répteis [remes] e feras da terra [‘eretz] conforme a sua espécie [miyn]’. E assim aconteceu. |
| כה וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת-חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ, וְאֶת-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, וְאֵת כָּל-רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב | 25 E fez Deus [Elohiym] as bestas-feras da terra [‘eretz] segundo sua espécie [miyn], e o gado [behemah] segundo sua espécie [miyn], e todo réptil [remes] da terra [‘eretz] segundo sua espécie [miyn]. E viu Deus [Elohiym] que era bom [tov]. |
| כו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ; וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ, וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ | 26 E disse Deus [Elohiym]: ‘Façamos o homem [Adam] à nossa imagem [tselem], segundo a nossa semelhança [demut]; e que ele domine sobre o peixe [degat] do mar [yam], sobre a ave [‘owph] dos céus [shamayim], sobre o animal [behemah], em toda a terra [‘eretz], e sobre todo réptil [remes] que se arrasta sobre a terra [‘eretz]’. |
| כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ: זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם | 27 E criou Deus [Elohiym] o ser humano [Adam] à Sua imagem [tselem], à imagem [tselem] de Deus [Elohiym] o criou, macho [zakar] e fêmea [nekebah] os criou. |
| כח וַיְבָרֶךְ אֹתָם, אֱלֹהִים, וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ, וְכִבְשֻׁהָ; וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם, וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבְכָל-חַיָּה, הָרֹמֶשֶׂת עַל-הָאָרֶץ | 28 E Deus [Elohiym] abençoou-os, e disse-lhes Deus [Elohiym]: ‘Frutificai e multiplicai, e enchei a terra [‘eretz], e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes [degat] do mar [yam], e sobre toda ave [‘owph] dos céus [shamayim], e sobre todo animal [hayah] que se move sobre a terra [‘eretz]’. |
| כט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כָּל-עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ, וְאֶת-כָּל-הָעֵץ אֲשֶׁר-בּוֹ פְרִי-עֵץ, זֹרֵעַ זָרַע: לָכֶם יִהְיֶה, לְאָכְלָה | 29 E disse Deus [Elohiym]: ‘Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente [zera’], que se acha sobre a face de toda a terra [‘eretz], e toda árvore [‘ets], em que há fruto [periy] de árvore [‘ets] que dá semente [zera’]; a vós isso servirá por alimento. |
| ל וּלְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה, אֶת-כָּל-יֶרֶק עֵשֶׂב, לְאָכְלָה; וַיְהִי-כֵן | 30 E para todo vivente [hayah] da terra [‘eretz], para toda ave [‘owph] dos céus [shamayim], e para tudo que se arrasta sobre a terra [‘eretz], em que há alma [nephesh] vivente [hayah], toda erva verde lhes servirá de alimento’. E assim aconteceu. |
| לא וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה, וְהִנֵּה-טוֹב מְאֹד; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם הַשִּׁשִּׁי. {פ} | 31 E viu Deus [Elohiym] tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom [meod tov]. Houve tarde [‘ereb] e manhã [boker], o sexto dia [yom hashishshiy]. |
Você precisa fazer login para comentar.