| א וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי-נֹחַ, שֵׁם חָם וָיָפֶת; וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים, אַחַר הַמַּבּוּל | 1 E estas são as gerações dos filhos de Noé [beney Noah]: Sem [Shem], Cam [Ham] e Jafé [Yaphet]; e nasceram-lhes filhos [baniym] depois do dilúvio [mabbul]. |
| ב בְּנֵי יֶפֶת–גֹּמֶר וּמָגוֹג, וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל; וּמֶשֶׁךְ, וְתִירָס | 2 Os filhos de Jafé [beney Yaphet]: Gomer, e Magog, e Maday, e Javã [Yavan], e Tubal [Tuval], e Meseque [Meshek], e Tirás [Tiyras]. |
| ג וּבְנֵי, גֹּמֶר–אַשְׁכְּנַז וְרִיפַת, וְתֹגַרְמָה | 3 E os filhos de Gomer [beney Gomer]: Asquenaz [Ashkenaz], e Rifate [Riyphat], e Togarmah. |
| ד וּבְנֵי יָוָן, אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ, כִּתִּים, וְדֹדָנִים | 4 E os filhos de Javã [beney Yavan]: Elisá [Eliyshah], e Társis [Tarshiysh], e Quitim [Kittiym] e Dodaniym. |
| ה מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם, בְּאַרְצֹתָם, אִישׁ, לִלְשֹׁנוֹ–לְמִשְׁפְּחֹתָם, בְּגוֹיֵהֶם | 5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras [‘eretz], cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. |
| ו וּבְנֵי, חָם–כּוּשׁ וּמִצְרַיִם, וּפוּט וּכְנָעַן | 6 E os filhos de Cam [beney Ham]: Cuxe [Kush], e Mizraim [Mitsrayim], e Pute [Put], e Canaã [Kena’an]. |
| ז וּבְנֵי כוּשׁ–סְבָא וַחֲוִילָה, וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא; וּבְנֵי רַעְמָה, שְׁבָא וּדְדָן | 7 E os filhos de Cuxe [beney Kush]: Seba, e Havilá [Haviylah], Sabtah, Ramá [Raamah], e Sabteka; e os filhos de Ramá [beney Raamah]: Sabá [Sheba] e Dedã [Dedan]. |
| ח וְכוּשׁ, יָלַד אֶת-נִמְרֹד; הוּא הֵחֵל, לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ | 8 E Cuxe [Kush] gerou a Ninrode [Nimrod] este começou a ser poderoso na terra [‘eretz]. |
| ט הוּא-הָיָה גִבֹּר-צַיִד, לִפְנֵי יְהוָה; עַל-כֵּן, יֵאָמַר, כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד, לִפְנֵי יְהוָה | 9 Ele era um poderoso caçador diante da face do Eterno [YHWH]; pelo que se diz: Como Ninrode [Nimrod], poderoso caçador diante do Eterno [YHWH]. |
| י וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל, וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה, בְּאֶרֶץ, שִׁנְעָר | 10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque [Erek], e Acade [Akkad], e Calné [Kalneh], na terra [‘eretz] de Sinar [Shin’ar]. |
| יא מִן-הָאָרֶץ הַהִוא, יָצָא אַשּׁוּר; וַיִּבֶן, אֶת-נִינְוֵה, וְאֶת-רְחֹבֹת עִיר, וְאֶת-כָּלַח | 11 Desta mesma terra [‘eretz] saiu ele à Assíria [Ashur], e edificou a Nínive [Niyneveh], e Reobote-Ir [Rehovot–Ir] e Calá [Kelah], |
| יב וְאֶת-רֶסֶן, בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח–הִוא, הָעִיר הַגְּדֹלָה | 12 e Resen, entre Nínive [Niyneveh] e Calá [Kelah] – esta é a grande cidade. |
| יג וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת-לוּדִים וְאֶת-עֲנָמִים, וְאֶת-לְהָבִים–וְאֶת-נַפְתֻּחִים | 13 E Mizraim [Mitsrayim] gerou a Ludim [Ludiym], e a Anamiym, e a Leabim [Lehabiym], e a Naftuim [Naphtukiym], |
| יד וְאֶת-פַּתְרֻסִים וְאֶת-כַּסְלֻחִים, אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים–וְאֶת-כַּפְתֹּרִים. {ס} | 14 e a Patrusiym, e a Casluim [Kaslukiym] – de onde saíram os filisteus – e a Caftorim [Kaphtoriym]. |
| טו וּכְנַעַן, יָלַד אֶת-צִידֹן בְּכֹרוֹ–וְאֶת-חֵת | 15 E Canaã [Kena’an] gerou a Sidom [Tsiydon], seu primogênito, e a Het; |
| טז וְאֶת-הַיְבוּסִי, וְאֶת-הָאֱמֹרִי, וְאֵת, הַגִּרְגָּשִׁי | 16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu; |
| יז וְאֶת-הַחִוִּי וְאֶת-הַעַרְקִי, וְאֶת-הַסִּינִי | 17 e aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus; |
| יח וְאֶת-הָאַרְוָדִי וְאֶת-הַצְּמָרִי, וְאֶת-הַחֲמָתִי; וְאַחַר נָפֹצוּ, מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי | 18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu; e depois se espalharam as famílias dos cananeus no exterior. |
| יט וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי, מִצִּידֹן–בֹּאֲכָה גְרָרָה, עַד-עַזָּה: בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה, וְאַדְמָה וּצְבֹיִם–עַד-לָשַׁע | 19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom [Tsiydon], indo para Gerar [Gerarah], até Gaza [Azzah]; indo para Sodoma [Sedom], e Gomorra [Amorah], e Admá [Admah], e Zeboim [Tsebo’iym], até Lasa [Lesha]. |
| כ אֵלֶּה בְנֵי-חָם, לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם, בְּאַרְצֹתָם, בְּגוֹיֵהֶם. {ס} | 20 Estes são os filhos de Cam [beney Ham], segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras [‘eretz], em suas nações. |
| כא וּלְשֵׁם יֻלַּד, גַּם-הוּא: אֲבִי, כָּל-בְּנֵי-עֵבֶר–אֲחִי, יֶפֶת הַגָּדוֹל | 21 E a Sem [Shem] nasceram filhos [baniym], ele é o pai [‘ab] de todos os filhos de Éber [beney Eber], e o irmão [‘ach] mais velho de Jafé [Yaphet]. |
| כב בְּנֵי שֵׁם, עֵילָם וְאַשּׁוּר, וְאַרְפַּכְשַׁד, וְלוּד וַאֲרָם | 22 Os filhos de Sem [beney Shem]: Elão [Eylam], e Assur [Ashshur], e Arfaxade [Arpakshad], e Lud, e Aram. |
| כג וּבְנֵי, אֲרָם–עוּץ וְחוּל, וְגֶתֶר וָמַשׁ | 23 E os filhos de Arã [beney Aram]: Uz [Uts], e Hul, e Geter, e Más [Mash]. |
| כד וְאַרְפַּכְשַׁד, יָלַד אֶת-שָׁלַח; וְשֶׁלַח, יָלַד אֶת-עֵבֶר | 24 E Arfaxade [Arpakshad] gerou a Salá [Shelah]; e Salá [Shelah] gerou a Eber. |
| כה וּלְעֵבֶר יֻלַּד, שְׁנֵי בָנִים: שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג, כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ, וְשֵׁם אָחִיו, יָקְטָן | 25 E a Eber nasceram dois filhos [baniym]; o nome [shem] de um foi Pelegue [Peleg]; pois em seus dias [yamaiym] se repartiu a terra [‘eretz]; e o nome [shem] do seu irmão [‘ach] foi Joctã [Yoktan]. |
| כו וְיָקְטָן יָלַד, אֶת-אַלְמוֹדָד וְאֶת-שָׁלֶף, וְאֶת-חֲצַרְמָוֶת, וְאֶת-יָרַח | 26 E Joctã [Yoktan] gerou a Almodar [Almodad], e a Selefe [Sheleph], e a Hazar-Mavé [Hatsarmavet], e a Jerá [Yerah]; |
| כז וְאֶת-הֲדוֹרָם וְאֶת-אוּזָל, וְאֶת-דִּקְלָה | 27 e Hadoram, e a Uzal, e a Diklah; |
| כח וְאֶת-עוֹבָל וְאֶת-אֲבִימָאֵל, וְאֶת-שְׁבָא | 28 e a Obal, e a Abiyma’el, e a Sabá [Sheba]; |
| כט וְאֶת-אוֹפִר וְאֶת-חֲוִילָה, וְאֶת-יוֹבָב; כָּל-אֵלֶּה, בְּנֵי יָקְטָן | 29 e a Ofir [Ophiyr], e a Havilá [Haviylah], e a Jobabe [Yobab]; todos estes foram filhos de Joctã [beney Yoktan]. |
| ל וַיְהִי מוֹשָׁבָם, מִמֵּשָׁא, בֹּאֲכָה סְפָרָה, הַר הַקֶּדֶם | 30 E foi a sua habitação desde Messa [Mesha], indo para Sefar [Sephar], montanha do Oriente. |
| לא אֵלֶּה בְנֵי-שֵׁם, לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם, בְּאַרְצֹתָם, לְגוֹיֵהֶם | 31 Estes são os filhos de Sem [beney Shem], segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras [‘eretz], em suas nações. |
| לב אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי-נֹחַ לְתוֹלְדֹתָם, בְּגוֹיֵהֶם; וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגּוֹיִם, בָּאָרֶץ–אַחַר הַמַּבּוּל. {פ} | 32 Estas são as famílias dos filhos de Noé [beney Noah], segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra [‘eretz], depois do dilúvio [mabbul]. |
Você precisa fazer login para comentar.