Gênesis 11

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

BERESHIT [בְּרֵאשִׁית]

א  וַיְהִי כָל-הָאָרֶץ, שָׂפָה אֶחָת, וּדְבָרִים, אֲחָדִים1 E era toda a terra [‘eretz] de uma mesma língua e de uma mesma fala.
ב  וַיְהִי, בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם; וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר, וַיֵּשְׁבוּ שָׁם2 E aconteceu que, partindo eles para o Oriente, encontraram um vale na terra [‘eretz] de Sinar [Shin’ar]; e habitaram ali.
ג  וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ, הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים, וְנִשְׂרְפָה, לִשְׂרֵפָה; וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה, לְאָבֶן, וְהַחֵמָר, הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר 3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos [lebenaym] e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo [lebenah] por pedra [‘eben], e o betume por argamassa.
ד  וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה-לָּנוּ עִיר, וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם, וְנַעֲשֶׂה-לָּנוּ, שֵׁם:  פֶּן-נָפוּץ, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ 4 E disseram: Vinde, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus [shamayim], e façamo-nos um nome [shem], para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra [‘eretz].
ה  וַיֵּרֶד יְהוָה, לִרְאֹת אֶת-הָעִיר וְאֶת-הַמִּגְדָּל, אֲשֶׁר בָּנוּ, בְּנֵי הָאָדָם 5 E desceu o Eterno [YHWH] para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens [beney ha’adam] edificavam.
ו  וַיֹּאמֶר יְהוָה, הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם, וְזֶה, הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת; וְעַתָּה לֹא-יִבָּצֵר מֵהֶם, כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת 6 E disse o Eterno [YHWH]: ‘Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
ז  הָבָה, נֵרְדָה, וְנָבְלָה שָׁם, שְׂפָתָם–אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ, אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ 7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que um homem [iysh] não entenda a língua do outro.’
ח  וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ; וַיַּחְדְּלוּ, לִבְנֹת הָעִיר 8 Assim o Eterno [YHWH] os dispersou dali sobre a face de toda a terra [‘eretz]; e cessaram de edificar a cidade.
ט  עַל-כֵּן קָרָא שְׁמָהּ, בָּבֶל, כִּי-שָׁם בָּלַל יְהוָה, שְׂפַת כָּל-הָאָרֶץ; וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה, עַל-פְּנֵי כָּל-הָאָרֶץ.  {פ} 9 Por isso, se chamou o seu nome [shem] Babel; porque ali confundiu o Eterno [YHWH] a língua de toda a terra [‘eretz]; e dali os espalhou o Eterno [YHWH] sobre a face de toda a terra [‘eretz]. 
י  אֵלֶּה, תּוֹלְדֹת שֵׁם–שֵׁם בֶּן-מְאַת שָׁנָה, וַיּוֹלֶד אֶת-אַרְפַּכְשָׁד:  שְׁנָתַיִם, אַחַר הַמַּבּוּל 10 Estas são as gerações de Sem [Shem]: Shem tinha cem anos [shanah] e gerou a Arfaxade [Arpakshad] dois anos [shanah] depois do dilúvio [mabbul].
יא  וַיְחִי-שֵׁם, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-אַרְפַּכְשָׁד, חֲמֵשׁ מֵאוֹת, שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס} 11 E viveu Sem [Shem], depois que gerou a Arfaxade [Arpakshad], quinhentos anos [shanah], e gerou filhos e filhas [baniym ubanot]. 
יב  וְאַרְפַּכְשַׁד חַי, חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-שָׁלַח12 E viveu Arfaxade [Arpakshad] trinta e cinco anos [shanah], e gerou a Selá [Shelah].
יג  וַיְחִי אַרְפַּכְשַׁד, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-שֶׁלַח, שָׁלֹשׁ שָׁנִים, וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס} 13 E viveu Arfaxade [Arpakshad], depois que gerou a Selá [Shelah], quatrocentos e três anos [shanah], e gerou filhos e filhas [baniym ubanot].
יד  וְשֶׁלַח חַי, שְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-עֵבֶר14 E viveu Selá [Shelah] trinta anos [shanah], e gerou a Eber.
טו  וַיְחִי-שֶׁלַח, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-עֵבֶר, שָׁלֹשׁ שָׁנִים, וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס} 15 E viveu Selá [Shelah], depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos [shanah], e gerou filhos e filhas [baniym ubanot].
טז  וַיְחִי-עֵבֶר, אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-פָּלֶג16 E viveu Eber trinta e quatro anos [shanah], e gerou a Pelegue [Peleg].
יז  וַיְחִי-עֵבֶר, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-פֶּלֶג, שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס} 17 E viveu Eber, depois que gerou a Pelegue [Peleg], quatrocentos e trinta anos [shanah], e gerou filhos e filhas [baniym ubanot].
יח  וַיְחִי-פֶלֶג, שְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-רְעוּ18 E viveu Pelegue [Peleg] trinta anos [shanah] e gerou Reú [Re‘u].
יט  וַיְחִי-פֶלֶג, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-רְעוּ, תֵּשַׁע שָׁנִים, וּמָאתַיִם שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס}19 E viveu Pelegue [Peleg], depois que gerou a Reú [Re‘u], duzentos e nove anos [shanah], e gerou filhos e filhas [baniym ubanot].
כ  וַיְחִי רְעוּ, שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-שְׂרוּג20 E viveu Reú [Re‘u] trinta e dois anos [shanah] e gerou a Serugue [Serug].
כא  וַיְחִי רְעוּ, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-שְׂרוּג, שֶׁבַע שָׁנִים, וּמָאתַיִם שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס} 21 E viveu Reú [Re’u], depois que gerou a Serugue [Serug], duzentos e sete anos [shanah], e gerou filhos e filhas [baniym ubanot]. 
כב  וַיְחִי שְׂרוּג, שְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-נָחוֹר22 E viveu Serugue [Serug] trinta anos [shanah], e gerou a Nahor.
כג  וַיְחִי שְׂרוּג, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-נָחוֹר–מָאתַיִם שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס} 23 E viveu Serugue [Serug], depois que gerou a Nahor, duzentos anos [shanah], e gerou filhos e filhas [baniym ubanot]. 
כד  וַיְחִי נָחוֹר, תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-תָּרַח24 E viveu Nahor vinte e nove anos [shanah], e gerou a Terah.
כה  וַיְחִי נָחוֹר, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-תֶּרַח, תְּשַׁע-עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס} 25 E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove anos [shanah], e gerou filhos e filhas [baniym ubanot].
כו  וַיְחִי-תֶרַח, שִׁבְעִים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-אַבְרָם, אֶת-נָחוֹר, וְאֶת-הָרָן 26 E viveu Terah setenta anos [shanah], e gerou a Abrão [Avram], Nahor e Haran.
כז  וְאֵלֶּה, תּוֹלְדֹת תֶּרַח–תֶּרַח הוֹלִיד אֶת-אַבְרָם, אֶת-נָחוֹר וְאֶת-הָרָן; וְהָרָן, הוֹלִיד אֶת-לוֹט 27 E estas são as gerações de Terah. Terah gerou a Abrão [Avram], Nahor e Haran; e Haran gerou a Ló [Lot].
כח  וַיָּמָת הָרָן, עַל-פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו, בְּאֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ, בְּאוּר כַּשְׂדִּים28 E morreu Haran na presença de seu pai [‘ab] Terah, na terra [‘eretz] do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
כט  וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחוֹר לָהֶם, נָשִׁים:  שֵׁם אֵשֶׁת-אַבְרָם, שָׂרָי, וְשֵׁם אֵשֶׁת-נָחוֹר מִלְכָּה, בַּת-הָרָן אֲבִי-מִלְכָּה וַאֲבִי יִסְכָּה 29 E tomaram Abrão [Avram] e Nahor mulheres [nashiym] para si: o nome [shem] da mulher [ishshah] de Abrão [Avram] era Saray; e o nome [shem] da mulher [ishshah] de Nahor era Milkah, filha de Haran, pai [‘ab] de Milkah e pai [‘ab] de Iskah.
ל  וַתְּהִי שָׂרַי, עֲקָרָה:  אֵין לָהּ, וָלָד30 E Saray foi estéril; ela não tinha rebento [valad].
לא  וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת-אַבְרָם בְּנוֹ, וְאֶת-לוֹט בֶּן-הָרָן בֶּן-בְּנוֹ, וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתוֹ, אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנוֹ; וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים, לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן, וַיָּבֹאוּ עַד-חָרָן, וַיֵּשְׁבוּ שָׁם 31 E tomou Terah a Abrão [Avram], seu filho [ben], e a Ló [Lot], filho [ben] de Haran, filho [ben] de seu filho [ben], e Saray, sua nora, mulher [ishshah] de seu filho [ben] Abrão [Avram]; e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an]; e chegaram até Haran (cidade da Mesopotâmia), e habitaram ali.
לב  וַיִּהְיוּ יְמֵי-תֶרַח, חָמֵשׁ שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה; וַיָּמָת תֶּרַח, בְּחָרָן.  {פ} 32 E foram os dias [yom] de Terah duzentos e cinco anos [shanah]; e morreu Terah em Haran.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Gênesis 11

Porção Mensal: JANEIRO