| א וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִשְׁתּוֹ וְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ, וְלוֹט עִמּוֹ–הַנֶּגְבָּה | 1 E subiu Abrão [Avram] do Egito [Mitsrayim], para a banda do Negeb, ele e sua mulher [ishshah], e tudo o que tinha, e com ele Ló [Lot]. |
| ב וְאַבְרָם, כָּבֵד מְאֹד, בַּמִּקְנֶה, בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב | 2 E ia Abrão [Avram] muito rico em gado [mikeneh], em prata e em ouro. |
| ג וַיֵּלֶךְ, לְמַסָּעָיו, מִנֶּגֶב, וְעַד-בֵּית-אֵל–עַד-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר-הָיָה שָׁם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה, בֵּין בֵּית-אֵל, וּבֵין הָעָי | 3 E fez as suas jornadas do Negeb até Betel [Beyt–El], até ao lugar onde, primeiro [tehillah], estivera a sua tenda [‘ohel], entre Betel [Beyt–El] e Ai [‘Ay]; |
| ד אֶל-מְקוֹם, הַמִּזְבֵּחַ, אֲשֶׁר-עָשָׂה שָׁם, בָּרִאשֹׁנָה; וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם, בְּשֵׁם יְהוָה | 4 até ao lugar do altar [mizbeah] que, dantes, ali tinha feito; e Abrão [Avram] invocou ali o Nome [ha’Shem] do Eterno [YHWH]. |
| ה וְגַם-לְלוֹט–הַהֹלֵךְ, אֶת-אַבְרָם: הָיָה צֹאן-וּבָקָר, וְאֹהָלִים | 5 E também Ló [Lot], que ia com Abrão [Avram], tinha ovelhas [tso’n], e gados [uvakar], e tendas [‘ohaliym]. |
| ו וְלֹא-נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ, לָשֶׁבֶת יַחְדָּו: כִּי-הָיָה רְכוּשָׁם רָב, וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו | 6 E não tinha capacidade a terra [‘eretz], para poderem habitar juntos; porque as suas posses eram muitas, de maneira que não podiam habitar juntos. |
| ז וַיְהִי-רִיב, בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה-אַבְרָם, וּבֵין, רֹעֵי מִקְנֵה-לוֹט; וְהַכְּנַעֲנִי, וְהַפְּרִזִּי, אָז, יֹשֵׁב בָּאָרֶץ | 7 E houve contenda entre os pastores [ro’iy] do gado [mikeneh] de Abrão [Avram] e os pastores [ro’iy] do gado [mikeneh] de Ló [Lot]. E os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra [‘eretz]. |
| ח וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל-לוֹט, אַל-נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ, וּבֵין רֹעַי, וּבֵין רֹעֶיךָ: כִּי-אֲנָשִׁים אַחִים, אֲנָחְנוּ | 8 E disse Abrão [Avram] a Ló [Lot]: Não haja, rogo-te, contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores [ro’iy] e teus pastores [ro’iy]; pois irmãos [‘ahiym] somos nós. |
| ט הֲלֹא כָל-הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ, הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי: אִם-הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה, וְאִם-הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה | 9 Não está toda a terra [‘eretz] diante de ti? Eia, separa-te, peço-te, de mim; se escolheres a esquerda, então eu irei para a direita; ou se a direita escolheres, então, eu irei para a esquerda. |
| י וַיִּשָּׂא-לוֹט אֶת-עֵינָיו, וַיַּרְא אֶת-כָּל-כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, כִּי כֻלָּהּ, מַשְׁקֶה–לִפְנֵי שַׁחֵת יְהוָה, אֶת-סְדֹם וְאֶת-עֲמֹרָה, כְּגַן-יְהוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, בֹּאֲכָה צֹעַר | 10 E levantou Ló [Lot] os seus olhos, e viu toda a campina do Jordão [Yardane], que era toda bem regada, antes de o Eterno [YHWH] ter destruído Sodoma [Sedom] e Gomorra [Amorah], e era como o jardim [gan] do Eterno [YHWH], como a terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim], quando se entra em Zoar [Tso’ar]. |
| יא וַיִּבְחַר-לוֹ לוֹט, אֵת כָּל-כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, וַיִּסַּע לוֹט, מִקֶּדֶם; וַיִּפָּרְדוּ, אִישׁ מֵעַל אָחִיו | 11 Então, Ló [Lot] escolheu para si toda a campina do Jordão [Yardane]; e partiu Ló [Lot] para o Oriente; e apartaram-se um do outro. |
| יב אַבְרָם, יָשַׁב בְּאֶרֶץ-כְּנָעַן; וְלוֹט, יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר, וַיֶּאֱהַל, עַד-סְדֹם | 12 Habitou Abrão [Avram] na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], e Ló [Lot] habitou nas cidades da campina, e armou suas tendas [‘ohaliym] até Sodoma [Sedom]. |
| יג וְאַנְשֵׁי סְדֹם, רָעִים וְחַטָּאִים, לַיהוָה, מְאֹד | 13 Ora, eram maus [raiym] os homens [enashiym] de Sodoma [Sedom] e grandes pecadores contra o Eterno [YHWH]. |
| יד וַיהוָה אָמַר אֶל-אַבְרָם, אַחֲרֵי הִפָּרֶד-לוֹט מֵעִמּוֹ, שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה, מִן-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-אַתָּה שָׁם–צָפֹנָה וָנֶגְבָּה, וָקֵדְמָה וָיָמָּה | 14 E disse o Eterno [YHWH] a Abrão [Avram], depois que Ló [Lot] se separou dele: ‘Levanta, agora, os teus olhos, e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente; |
| טו כִּי אֶת-כָּל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-אַתָּה רֹאֶה, לְךָ אֶתְּנֶנָּה, וּלְזַרְעֲךָ, עַד-עוֹלָם | 15 porque toda esta terra [‘eretz] que vês, a ti a darei, e à tua semente [zera’] para sempre. |
| טז וְשַׂמְתִּי אֶת-זַרְעֲךָ, כַּעֲפַר הָאָרֶץ: אֲשֶׁר אִם-יוּכַל אִישׁ, לִמְנוֹת אֶת-עֲפַר הָאָרֶץ–גַּם-זַרְעֲךָ, יִמָּנֶה | 16 E farei a tua descendência [zera’] como o pó da terra [‘eretz]; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra [‘eretz], também será contada a tua descendência [zera’]. |
| יז קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ, לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ: כִּי לְךָ, אֶתְּנֶנָּה | 17 Levanta-te, percorre essa terra [‘eretz], no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.’ |
| יח וַיֶּאֱהַל אַבְרָם, וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא–אֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן; וַיִּבֶן-שָׁם מִזְבֵּחַ, לַיהוָה. {פ} | 18 E armou Abrão [Avram] as suas tendas [‘ohaliym], e veio, e habitou junto aos carvalhais de Mamre, que estão junto a Hebron; e edificou ali um altar [mizbeah] ao Eterno [YHWH]. |
Você precisa fazer login para comentar.