| א וַיְהִי, בִּימֵי אַמְרָפֶל מֶלֶךְ-שִׁנְעָר, אַרְיוֹךְ, מֶלֶךְ אֶלָּסָר; כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם, וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם | 1 E aconteceu nos dias [yamiym] de ‘Amraphel, rei [melech] de Shin’ar, Ar’yoch, rei [melech] de Ellasar, Quedorlaomer [Kedorla’ômer], rei [melech] de Eylam, e Tid’al, rei [melech] de Goyim, |
| ב עָשׂוּ מִלְחָמָה, אֶת-בֶּרַע מֶלֶךְ סְדֹם, וְאֶת-בִּרְשַׁע, מֶלֶךְ עֲמֹרָה; שִׁנְאָב מֶלֶךְ אַדְמָה, וְשֶׁמְאֵבֶר מֶלֶךְ צְבֹיִים, וּמֶלֶךְ בֶּלַע, הִיא-צֹעַר | 2 que fizeram guerra [milhamah] a Bera, rei [melech] de Sodoma [Sedom], e a Birsha, rei [melech] de Gomorra [Amorah], a Shin’ab, rei [melech] de Admah, a Shemeber [Shem’êber], rei [melech] de Zeboim [Tsebo’íym], e ao rei [melech] de Bela, esta é Zoar [Tso’ar]. |
| ג כָּל-אֵלֶּה, חָבְרוּ, אֶל-עֵמֶק, הַשִּׂדִּים: הוּא, יָם הַמֶּלַח | 3 Todos estes se ajuntaram no vale de Siddiym – que é o Mar Salgado [Yam Melach]. |
| ד שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה, עָבְדוּ אֶת-כְּדָרְלָעֹמֶר; וּשְׁלֹשׁ-עֶשְׂרֵה שָׁנָה, מָרָדוּ | 4 Doze anos [shanah] serviram a Quedorlaomer [Kedorla’ômer] e, no décimo terceiro ano [shanah], se rebelaram. |
| ה וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְדָרְלָעֹמֶר, וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ, וַיַּכּוּ אֶת-רְפָאִים בְּעַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם, וְאֶת-הַזּוּזִים בְּהָם; וְאֵת, הָאֵימִים, בְּשָׁוֵה, קִרְיָתָיִם | 5 E, no décimo quarto ano [shanah], veio Quedorlaomer [Kedorla’ômer] e os reis [melahiym] que estavam com ele, e feriram aos refains em Ashterot–Karnayim, e aos zuzins em Ham, e os emins em Shaveh–Kiryatayim, |
| ו וְאֶת-הַחֹרִי, בְּהַרְרָם שֵׂעִיר, עַד אֵיל פָּארָן, אֲשֶׁר עַל-הַמִּדְבָּר | 6 e aos horeus no seu monte Seir [Se’iyr], até Eyl‘ Pa’ran – planície de Paran – que está junto ao deserto [midbar]. |
| ז וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל-עֵין מִשְׁפָּט, הִוא קָדֵשׁ, וַיַּכּוּ, אֶת-כָּל-שְׂדֵה הָעֲמָלֵקִי–וְגַם, אֶת-הָאֱמֹרִי, הַיֹּשֵׁב, בְּחַצְצֹן תָּמָר | 7 E, depois, tornaram, e vieram a Eyn–Mishpat (que é Kadesh) e feriram toda a terra [sedeh] dos amalequitas, e também aos amorreus, que habitavam em Hatsetson–Tamar. |
| ח וַיֵּצֵא מֶלֶךְ-סְדֹם וּמֶלֶךְ עֲמֹרָה, וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ צְבֹיִים, וּמֶלֶךְ בֶּלַע, הִוא-צֹעַר; וַיַּעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה, בְּעֵמֶק הַשִּׂדִּים | 8 E saiu o rei [melech] de Sodoma [Sedom], e o rei [melech] de Gomorra [Amorah], e o rei [melech] de Admah, e o rei [melech] de Zeboim [Tsebo’iyn], e o rei [melech] de Bela, esta é Zoar [Tso’ar]; e ordenaram batalha [milchamah] contra eles no vale de Siddiym; |
| ט אֵת כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם, וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם, וְאַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר, וְאַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר–אַרְבָּעָה מְלָכִים, אֶת-הַחֲמִשָּׁה | 9 contra Quedorlaomer [Kedorla’ômer], rei [melech] de Eylam, e Tid’al, rei [melech] de Goyim, e Amraphel, rei [melech] de Shin’ar, e Arioch, rei [melech] de Ellasar; quatro reis [melahiym] contra os cinco. |
| י וְעֵמֶק הַשִּׂדִּים, בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר, וַיָּנֻסוּ מֶלֶךְ-סְדֹם וַעֲמֹרָה, וַיִּפְּלוּ-שָׁמָּה; וְהַנִּשְׁאָרִים, הֶרָה נָּסוּ | 10 E o vale de Siddiym estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis [melahiym] de Sodoma [Sedom] e Gomorra [Amorah], e caíram ali, e os que ficaram fugiram para um monte. |
| יא וַיִּקְחוּ אֶת-כָּל-רְכֻשׁ סְדֹם וַעֲמֹרָה, וְאֶת-כָּל-אָכְלָם–וַיֵּלֵכוּ | 11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma [Sedom] e Gomorra [Amorah], e todo o seu mantimento, e foram-se. |
| יב וַיִּקְחוּ אֶת-לוֹט וְאֶת-רְכֻשׁוֹ בֶּן-אֲחִי אַבְרָם, וַיֵּלֵכוּ; וְהוּא יֹשֵׁב, בִּסְדֹם | 12 E tomaram a Ló [Lot], filho [ben] do irmão [‘ach] de Abrão [Avram], que habitava em Sodoma [Sedom], e seus bens, e partiram. |
| יג וַיָּבֹא, הַפָּלִיט, וַיַּגֵּד, לְאַבְרָם הָעִבְרִי; וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי, אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר, וְהֵם, בַּעֲלֵי בְרִית-אַבְרָם | 13 E veio um que havia escapado, e contou a Abrão [Avram], o hebreu [ivriy]; ele habitava junto dos carvalhais de Mamre, o amorreu, irmão [‘ach] de Eshkol e irmão [‘ach] de Aner; eles eram aliados de Abrão [Avram]. |
| יד וַיִּשְׁמַע אַבְרָם, כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו; וַיָּרֶק אֶת-חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ, שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת, וַיִּרְדֹּף, עַד-דָּן | 14 E ouvindo, pois, Abrão [Avram] que o seu sobrinho foi levado cativo, armou dos mais capazes, nascidos em sua casa [beyt], trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dan. |
| טו וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו, וַיַּכֵּם; וַיִּרְדְּפֵם, עַד-חוֹבָה, אֲשֶׁר מִשְּׂמֹאל, לְדַמָּשֶׂק | 15 E dividiu-se contra eles de noite [laylah], ele e os seus servos, e os feriu, e os perseguiu até Hobah, que fica à esquerda de Damasco [Dammesek]. |
| טז וַיָּשֶׁב, אֵת כָּל-הָרְכֻשׁ; וְגַם אֶת-לוֹט אָחִיו וּרְכֻשׁוֹ הֵשִׁיב, וְגַם אֶת-הַנָּשִׁים וְאֶת-הָעָם | 16 E trouxe de volta toda a fazenda, e também trouxe de volta seu sobrinho Ló [Lot], e seus bens, e também as mulheres [nashiym], e o povo. |
| יז וַיֵּצֵא מֶלֶךְ-סְדֹם, לִקְרָאתוֹ, אַחֲרֵי שׁוּבוֹ מֵהַכּוֹת אֶת-כְּדָרְלָעֹמֶר, וְאֶת-הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ–אֶל-עֵמֶק שָׁוֵה, הוּא עֵמֶק הַמֶּלֶךְ | 17 E saiu-lhes o rei [melech] de Sodoma [Sedom] ao seu encontro, depois que voltou de ferir a Quedorlaomer [Kedorla’ômer] e aos reis [melahiym] que estavam com ele, no vale de Shaveh – que é o vale do Rei [Melech]. |
| יח וּמַלְכִּי-צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם, הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן; וְהוּא כֹהֵן, לְאֵל עֶלְיוֹן | 18 E Melquisedeque [Malkiy–Tsedek], rei [melech] de Shalem, trouxe pão [lehem] e vinho [yayin]; e este era sacerdote [kohen] do ‘Deus Altíssimo’ [El–Eliyon]. |
| יט וַיְבָרְכֵהוּ, וַיֹּאמַר: בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן, קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ | 19 E o abençoou, e disse: Bendito seja Abrão [Avram] do ‘Deus Altíssimo’ [El–Eliyon], o Criador [Kanah] do céu [shamayim] e da terra [‘eretz]; |
| כ וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן, אֲשֶׁר-מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ; וַיִּתֶּן-לוֹ מַעֲשֵׂר, מִכֹּל | 20 e bendito seja o ‘Deus Altíssimo’ [El–Eliyon], que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe Abrão [Avram] um décimo de tudo. |
| כא וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ-סְדֹם, אֶל-אַבְרָם: תֶּן-לִי הַנֶּפֶשׁ, וְהָרְכֻשׁ קַח-לָךְ | 21 E disse o rei [melech] de Sodoma [Sedom] a Abrão [Avram]: Dá-me a mim as almas [nephesh], e toma os bens para ti. |
| כב וַיֹּאמֶר אַבְרָם, אֶל-מֶלֶךְ סְדֹם: הֲרִמֹתִי יָדִי אֶל-יְהוָה אֵל עֶלְיוֹן, קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ | 22 E disse Abrão [Avram] ao rei [melech] de Sodoma [Sedom]: Levanto minha mão ao Eterno [YHWH], ‘Deus Altíssimo’ [El–Eliyon], Criador [Kanah] do céu [shamayim] e da terra [‘eretz], |
| כג אִם-מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ-נַעַל, וְאִם-אֶקַּח מִכָּל-אֲשֶׁר-לָךְ; וְלֹא תֹאמַר, אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת-אַבְרָם | 23 que nem um fio, e nem sequer uma correia de sandália [seroch–naal], não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão [Avram]; |
| כד בִּלְעָדַי, רַק אֲשֶׁר אָכְלוּ הַנְּעָרִים, וְחֵלֶק הָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתִּי: עָנֵר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא, הֵם יִקְחוּ חֶלְקָם. {ס} | 24 salvo apenas o que os jovens comeram, e a porção dos homens [enashiym] que foram comigo, Aner, Eshkol e Mamre, estes que tomem a sua parte. |
Você precisa fazer login para comentar.