| א אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-אַבְרָם, בַּמַּחֲזֶה, לֵאמֹר: אַל-תִּירָא אַבְרָם, אָנֹכִי מָגֵן לָךְ–שְׂכָרְךָ, הַרְבֵּה מְאֹד | 1 Depois destas coisas veio a palavra [devar] do Eterno [YHWH] a Abrão [Avram] em visão [mahazeh], dizendo: ‘Não temas, Abrão [Avram], Eu sou o teu escudo; e o teu galardão será muito grande.’ |
| ב וַיֹּאמֶר אַבְרָם, אֲדֹנָי יְהוָה מַה-תִּתֶּן-לִי, וְאָנֹכִי, הוֹלֵךְ עֲרִירִי; וּבֶן-מֶשֶׁק בֵּיתִי, הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר | 2 E disse Abrão [Avram]: Ó Senhor [Adonay] Eterno [YHWH], o que me darás? Pois ando sem filhos [ariyriy], e o mordomo da minha casa [beyt] é o damasceno Eliezer [Eliy’ezer]. |
| ג וַיֹּאמֶר אַבְרָם–הֵן לִי, לֹא נָתַתָּה זָרַע; וְהִנֵּה בֶן-בֵּיתִי, יוֹרֵשׁ אֹתִי | 3 E disse Abrão [Avram]: Eis que não tens me dado semente [zera‘], e eis que um nascido em minha casa [beyt] será o meu herdeiro. |
| ד וְהִנֵּה דְבַר-יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר, לֹא יִירָשְׁךָ זֶה: כִּי-אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ, הוּא יִירָשֶׁךָ | 4 E eis que veio a palavra [devar] do Eterno [YHWH] a ele, dizendo: ‘Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de ti será gerado, esse será o teu herdeiro.’ |
| ה וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה, וַיֹּאמֶר הַבֶּט-נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכּוֹכָבִים–אִם-תּוּכַל, לִסְפֹּר אֹתָם; וַיֹּאמֶר לוֹ, כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ | 5 E levou-o para fora e disse: ‘Olha agora para os céus [shamayim] e conta as estrelas [kokaviym], se as podes contar’. E disse-lhe: ‘Assim será a tua descendência.’ |
| ו וְהֶאֱמִן, בַּיהוָה; וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ, צְדָקָה | 6 E creu ele no Eterno [YHWH]; e isto lhe foi imputado por justiça. |
| ז וַיֹּאמֶר, אֵלָיו: אֲנִי יְהוָה, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים–לָתֶת לְךָ אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת, לְרִשְׁתָּהּ | 7 E disse-lhe: ‘Eu sou o Eterno [YHWH] que te tirei de Ur dos caldeus, para dar a ti esta terra [‘eretz] em herança.’ |
| ח וַיֹּאמַר: אֲדֹנָי יְהוָה, בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה | 8 E disse ele: Ó Senhor [Adonay] Eterno [YHWH], como saberei que a herdarei? |
| ט וַיֹּאמֶר אֵלָיו, קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת, וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת, וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ; וְתֹר, וְגוֹזָל | 9 E disse-lhe: ‘Toma-me uma novilha [eglah] , e uma cabra [‘ez] , e um carneiro [‘ayil] de três anos [shelash], e uma rola [tor], e um pombinho [gozal].’ |
| י וַיִּקַּח-לוֹ אֶת-כָּל-אֵלֶּה, וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ, וַיִּתֵּן אִישׁ-בִּתְרוֹ, לִקְרַאת רֵעֵהוּ; וְאֶת-הַצִּפֹּר, לֹא בָתָר | 10 E trouxe-lhe todos estes, e os partiu pelo meio, e colocou cada parte deles em frente da outra; mas as aves [ôwph] não partiu. |
| יא וַיֵּרֶד הָעַיִט, עַל-הַפְּגָרִים; וַיַּשֵּׁב אֹתָם, אַבְרָם | 11 E desciam as aves [‘ayit] sobre os cadáveres, e Abrão [Avram] as enxotava. |
| יב וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא, וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל-אַבְרָם; וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה, נֹפֶלֶת עָלָיו | 12 E aconteceu que, pondo-se o sol [shemesh], um profundo sono caiu sobre Abrão [Avram]; e eis que um grande pavor, e grande escuridão [hashechah], caíram sobre ele. |
| יג וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם, יָדֹעַ תֵּדַע כִּי-גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם, וַעֲבָדוּם, וְעִנּוּ אֹתָם–אַרְבַּע מֵאוֹת, שָׁנָה | 13 Então, disse a Abrão [Avram]: ‘Saibas, decerto, que peregrina será a tua descendência [zera’] em terra [‘eretz] que não é sua; e a farão servir e a afligirão por quatrocentos anos [shana]. |
| יד וְגַם אֶת-הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ, דָּן אָנֹכִי; וְאַחֲרֵי-כֵן יֵצְאוּ, בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל | 14 E, também, julgarei Eu a nação, à qual servirão; e depois sairão com grande fazenda. |
| טו וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל-אֲבֹתֶיךָ, בְּשָׁלוֹם: תִּקָּבֵר, בְּשֵׂיבָה טוֹבָה | 15 E tu irás a teus pais [avot] em paz [shalom]; em boa velhice serás sepultado. |
| טז וְדוֹר רְבִיעִי, יָשׁוּבוּ הֵנָּה: כִּי לֹא-שָׁלֵם עֲוֺן הָאֱמֹרִי, עַד-הֵנָּה | 16 E a quarta geração voltará para cá; porque a medida da perversidade dos amorreus ainda não está completa.’ |
| יז וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה, וַעֲלָטָה הָיָה; וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן, וְלַפִּיד אֵשׁ, אֲשֶׁר עָבַר, בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵלֶּה | 17 E sucedeu que, quando o sol [shemesh] se pôs, e houve densa escuridão [alatah], e eis que uma fogueira fumegante e uma tocha de fogo passaram por aquelas metades dos animais. |
| יח בַּיּוֹם הַהוּא, כָּרַת יְהוָה אֶת-אַבְרָם–בְּרִית לֵאמֹר: לְזַרְעֲךָ, נָתַתִּי אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת, מִנְּהַר מִצְרַיִם, עַד-הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר-פְּרָת | 18 Naquele mesmo dia [yom], fez o Eterno [YHWH] uma Aliança [Beriyt] com Abrão [Avram], dizendo: ‘À tua descendência [zera’] tenho dado esta terra [‘eretz], desde o rio [nahar] do Egito [Mitsrayim] até ao grande rio [nahar] Eufrates [Perat], |
| יט אֶת-הַקֵּינִי, וְאֶת-הַקְּנִזִּי, וְאֵת, הַקַּדְמֹנִי | 19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu, |
| כ וְאֶת-הַחִתִּי וְאֶת-הַפְּרִזִּי, וְאֶת-הָרְפָאִים | 20 e o heteu, e o perizeu, e os refains, |
| כא וְאֶת-הָאֱמֹרִי, וְאֶת-הַכְּנַעֲנִי, וְאֶת-הַגִּרְגָּשִׁי, וְאֶת-הַיְבוּסִי. {ס} | 21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.’ |
Você precisa fazer login para comentar.