Gênesis 18

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

BERESHIT [בְּרֵאשִׁית]

א  וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה, בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא; וְהוּא יֹשֵׁב פֶּתַח-הָאֹהֶל, כְּחֹם הַיּוֹם 1 E apareceu-lhe o Eterno [YHWH] junto aos carvalhais de Mamre, estando ele assentado à porta da tenda [‘ohel], no calor do dia [yom];
ב  וַיִּשָּׂא עֵינָיו, וַיַּרְא, וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים, נִצָּבִים עָלָיו; וַיַּרְא, וַיָּרָץ לִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל, וַיִּשְׁתַּחוּ, אָרְצָה 2 E levantou os olhos e olhou, e eis que três homens [enashiym] estavam em pé diante dele; e quando os viu, correu da porta da tenda [‘ohel] ao encontro deles, e prostrou-se no solo [artsah],
ג  וַיֹּאמַר:  אֲדֹנָי, אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ–אַל-נָא תַעֲבֹר, מֵעַל עַבְדֶּךָ 3 e disse: Meu Senhor [Adonay], se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te, não passes de teu servo.
ד  יֻקַּח-נָא מְעַט-מַיִם, וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם; וְהִשָּׁעֲנוּ, תַּחַת הָעֵץ4 Traga-se, agora, um pouco de água [mayim]; e lavai os vossos pés e recostai-vos debaixo da árvore [‘ets].
ה  וְאֶקְחָה פַת-לֶחֶם וְסַעֲדוּ לִבְּכֶם, אַחַר תַּעֲבֹרוּ–כִּי-עַל-כֵּן עֲבַרְתֶּם, עַל-עַבְדְּכֶם; וַיֹּאמְרוּ, כֵּן תַּעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ 5 E trarei um bocado de pão [lehem], para que esforceis o vosso coração; depois disso, passareis adiante; porquanto passastes – para honrar – a vosso servo. E disseram: ‘Assim, fazes como tens dito’.
ו  וַיְמַהֵר אַבְרָהָם הָאֹהֱלָה, אֶל-שָׂרָה; וַיֹּאמֶר, מַהֲרִי שְׁלֹשׁ סְאִים קֶמַח סֹלֶת–לוּשִׁי, וַעֲשִׂי עֻגוֹת 6 E apressou-se Abraão [Avraham] em ir para a tenda [‘ohel] ter com Sarah, e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha, e faça bolos.
ז  וְאֶל-הַבָּקָר, רָץ אַבְרָהָם; וַיִּקַּח בֶּן-בָּקָר רַךְ וָטוֹב, וַיִּתֵּן אֶל-הַנַּעַר, וַיְמַהֵר, לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ 7 E correu Abraão [Avraham] ao gado [bakar], e tomou um bezerro [benbakar] tenro e bom, e deu-o ao moço [na’ar], que se apressou em prepará-lo.
ח  וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב, וּבֶן-הַבָּקָר אֲשֶׁר עָשָׂה, וַיִּתֵּן, לִפְנֵיהֶם; וְהוּא-עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ, וַיֹּאכֵלוּ 8 E tomou coalhada [hem’ah], e leite [halab], e o bezerro [benbakar] que havia preparado, e pôs tudo diante deles; e ele ficou de pé junto deles debaixo da árvore [‘ets], e comeram.
ט  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו, אַיֵּה שָׂרָה אִשְׁתֶּךָ; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה בָאֹהֶל9 E disseram-lhe: ‘Onde está Sarah, tua mulher [ishshah]’? E ele disse: Ei-la, ali, na tenda [‘ohel].
י  וַיֹּאמֶר, שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה, וְהִנֵּה-בֵן, לְשָׂרָה אִשְׁתֶּךָ; וְשָׂרָה שֹׁמַעַת פֶּתַח הָאֹהֶל, וְהוּא אַחֲרָיו 10 E disse: ‘Certamente, voltarei a ti por este tempo da vida [hay]; e eis que Sarah, tua mulher [ishshah], terá um filho [ben]‘. E ouviu Sarah à porta da tenda [‘ohel], que estava atrás dele.
יא  וְאַבְרָהָם וְשָׂרָה זְקֵנִים, בָּאִים בַּיָּמִים; חָדַל לִהְיוֹת לְשָׂרָה, אֹרַח כַּנָּשִׁים 11 E eram, Abraão [Avraham] e Sarah já velhos, e de idade avançada; e Sarah já havia cessado o costume das mulheres [nashiym].
יב  וַתִּצְחַק שָׂרָה, בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר:  אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה-לִּי עֶדְנָה, וַאדֹנִי זָקֵן 12 E riu Sarah, consigo mesma, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor [adonay] já velho?
יג  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-אַבְרָהָם:  לָמָּה זֶּה צָחֲקָה שָׂרָה לֵאמֹר, הַאַף אֻמְנָם אֵלֵד–וַאֲנִי זָקַנְתִּי 13 E disse o Eterno [YHWH] a Abraão [Avraham]: ‘Por que se riu Sarah, dizendo: Na verdade, darei eu à luz [yalad] ainda, havendo já envelhecido?
יד  הֲיִפָּלֵא מֵיהוָה, דָּבָר; לַמּוֹעֵד אָשׁוּב אֵלֶיךָ, כָּעֵת חַיָּה–וּלְשָׂרָה בֵן14 Haveria alguma coisa difícil para o Eterno [YHWH]? No tempo determinado, tornarei a ti, por este tempo da vida [hay], e Sarah terá um filho [ben].’
טו  וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי, כִּי יָרֵאָה; וַיֹּאמֶר לֹא, כִּי צָחָקְתְּ 15 E negou Sarah, dizendo: Eu não ri, pois ela temeu. E Ele disse: ‘Não digas isso, porque te riste.’
טז  וַיָּקֻמוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים, וַיַּשְׁקִפוּ עַל-פְּנֵי סְדֹם; וְאַבְרָהָם–הֹלֵךְ עִמָּם, לְשַׁלְּחָם 16 E levantaram-se aqueles homens [enashiym] dali e olharam para a banda de Sodoma [Sedom]; e Abraão [Avraham] ia com eles, para acompanhá-los.
יז  וַיהוָה, אָמָר:  הַמְכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם, אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה17 E disse o Eterno [YHWH]: ‘Ocultarei de Abraão [Avraham] o que estou fazendo,
יח  וְאַבְרָהָם–הָיוֹ יִהְיֶה לְגוֹי גָּדוֹל, וְעָצוּם; וְנִבְרְכוּ-בוֹ–כֹּל, גּוֹיֵי הָאָרֶץ 18 visto que Abraão [Avraham] certamente se tornará uma grande e poderosa nação [goy], e nele serão benditas todas os povos [goy] da terra [‘eretz]?
יט  כִּי יְדַעְתִּיו, לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת-בָּנָיו וְאֶת-בֵּיתוֹ אַחֲרָיו, וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ יְהוָה, לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וּמִשְׁפָּט–לְמַעַן, הָבִיא יְהוָה עַל-אַבְרָהָם, אֵת אֲשֶׁר-דִּבֶּר, עָלָיו 19 Porque Eu o tenho conhecido, que ele há de ordenar a seus filhos [banayn] e à sua casa [beyt] depois dele, para que guardem o caminho do Eterno [YHWH], para praticarem a justiça e o juízo; para que o Eterno [YHWH] faça vir sobre Abraão [Avraham] o que acerca dele tem falado’.
כ  וַיֹּאמֶר יְהוָה, זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי-רָבָּה; וְחַטָּאתָם–כִּי כָבְדָה, מְאֹד 20 E disse o Eterno [YHWH]: ‘Porquanto, o clamor de Sodoma [Sedom] e Gomorra [Amorah] se tem multiplicado, e, em verdade, seu pecado [hatta’ah] tem-se agravado muito,
כא  אֵרְדָה-נָּא וְאֶרְאֶה, הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה; וְאִם-לֹא, אֵדָעָה 21 descerei agora e verei se, com efeito, têm praticado segundo este clamor, que é vindo até Mim; e, se não, sabê-lo-ei’.
כב  וַיִּפְנוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים, וַיֵּלְכוּ סְדֹמָה; וְאַבְרָהָם–עוֹדֶנּוּ עֹמֵד, לִפְנֵי יְהוָה 22 E viraram aqueles homens [enashiym] o rosto dali e foram-se para Sodoma [Sedom]; mas Abraão [Avraham] ficou ainda em pé diante da face do Eterno [YHWH].
כג  וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם, וַיֹּאמַר:  הַאַף תִּסְפֶּה, צַדִּיק עִם-רָשָׁע23 E aproximou-se Abraão [Avraham] e disse: Destruirás também o justo [tsaddiyk] com o ímpio [rasha]?
כד  אוּלַי יֵשׁ חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם, בְּתוֹךְ הָעִיר; הַאַף תִּסְפֶּה וְלֹא-תִשָּׂא לַמָּקוֹם, לְמַעַן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ 24 Talvez haja cinquenta justos [tsaddiykim] na cidade; destruí-los-ás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos [tsaddiykim] que estão dentro dela?
כה  חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשֹׂת כַּדָּבָר הַזֶּה, לְהָמִית צַדִּיק עִם-רָשָׁע, וְהָיָה כַצַּדִּיק, כָּרָשָׁע; חָלִלָה לָּךְ–הֲשֹׁפֵט כָּל-הָאָרֶץ, לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט 25 Longe de Ti fazer assim, matar o justo [tsaddiyk] com o ímpio [rasha]; que o justo [tsaddiyk] seja como o ímpio [rasha], longe de Ti seja. Não faria justiça o Juiz [Shophet] de toda a terra [‘eretz]?
כו  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אִם-אֶמְצָא בִסְדֹם חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר–וְנָשָׂאתִי לְכָל-הַמָּקוֹם, בַּעֲבוּרָם26 E disse o Eterno [YHWH]: ‘Se Eu achar em Sodoma [Sedom] cinquenta justos [tsaddiykim] dentro da cidade, então pouparei todo o lugar por causa deles.’
כז  וַיַּעַן אַבְרָהָם, וַיֹּאמַר:  הִנֵּה-נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל-אֲדֹנָי, וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר 27 E respondeu Abraão [Avraham] e disse: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor [Adonay], ainda que sou apenas pó e cinza.
כח  אוּלַי יַחְסְרוּן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם, חֲמִשָּׁה–הֲתַשְׁחִית בַּחֲמִשָּׁה, אֶת-כָּל-הָעִיר; וַיֹּאמֶר, לֹא אַשְׁחִית, אִם-אֶמְצָא שָׁם, אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה 28 Se, porventura, faltarem cinco dos cinquenta justos [tsaddiykim]; destruirás por falta de cinco toda a cidade? E disse: ‘Não a destruirei, se Eu encontrar ali quarenta e cinco.’
כט  וַיֹּסֶף עוֹד לְדַבֵּר אֵלָיו, וַיֹּאמַר, אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם, אַרְבָּעִים; וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה, בַּעֲבוּר הָאַרְבָּעִים 29 E falou mais uma vez, e disse: Se, porventura, se acharem ali quarenta? E disse: ‘Não o farei, por causa dos quarenta’.
ל  וַיֹּאמֶר אַל-נָא יִחַר לַאדֹנָי, וַאֲדַבֵּרָה–אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם, שְׁלֹשִׁים; וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה, אִם-אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִׁים 30 E disse: Não se ire o Senhor [Adonay], se eu ainda falar: se, porventura, se acharem ali trinta? E disse: ‘Não o farei se achar ali trinta’.
לא  וַיֹּאמֶר, הִנֵּה-נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל-אֲדֹנָי–אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם, עֶשְׂרִים; וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית, בַּעֲבוּר הָעֶשְׂרִים 31 E disse: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor [Adonay]: se, porventura, se acharem ali vinte? E disse: ‘Não a destruirei, por causa dos vinte’.
לב  וַיֹּאמֶר אַל-נָא יִחַר לַאדֹנָי, וַאֲדַבְּרָה אַךְ-הַפַּעַם–אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם, עֲשָׂרָה; וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית, בַּעֲבוּר הָעֲשָׂרָה32 E disse mais: Ora, não se ire o Senhor [Adonay] que, ainda, só mais esta vez falo: se, porventura, se acharem ali dez? E disse: ‘Não a destruirei por causa dos dez’.
לג  וַיֵּלֶךְ יְהוָה–כַּאֲשֶׁר כִּלָּה, לְדַבֵּר אֶל-אַבְרָהָם; וְאַבְרָהָם, שָׁב לִמְקֹמוֹ 33 E se foi o Eterno [YHWH], quando acabou de falar a Abraão [Avraham]; e Abraão [Avraham] tornou ao seu lugar.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Gênesis 18

Porção Mensal: JANEIRO