| א וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, וְכָל-צְבָאָם | 1 E, assim, foram completados os céus [shamayim] e a terra [‘eretz], e todo o seu exército [tsava’]. |
| ב וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה; וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה | 2 E concluiu Deus [Elohiym], no dia sétimo [yom hashebiy’iy], a sua obra, e cessou no dia sétimo [yom hashebiy’iy] de toda a obra que fez. |
| ג וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת-יוֹם הַשְּׁבִיעִי, וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ: כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ, אֲשֶׁר-בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת. {פ} | 3 E abençoou Deus [Elohiym] o dia sétimo [yom hashebiy’iy], e o santificou, porque nele cessou de toda sua obra, que Deus [Elohiym] criou para fazer. |
| ד אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, בְּהִבָּרְאָם: בְּיוֹם, עֲשׂוֹת יְהוָה אֱלֹהִים–אֶרֶץ וְשָׁמָיִם | 4 Estas são as origens dos céus [shamayim] e da terra [‘eretz] ao serem criados; no dia [yom] de Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH], fazer a terra [‘eretz] e os céus [shamayim]. |
| ה וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ, וְכָל-עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה, טֶרֶם יִצְמָח: כִּי לֹא הִמְטִיר יְהוָה אֱלֹהִים, עַל-הָאָרֶץ, וְאָדָם אַיִן, לַעֲבֹד אֶת-הָאֲדָמָה | 5 E toda planta do campo [sadeh] antes que houvesse na terra [‘eretz], e toda erva do campo [sadeh] antes que germinasse; porque Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH], não tinha feito chover sobre a terra [‘eretz], e homem [Adam] não existia para cultivar a terra [adamah]. |
| ו וְאֵד, יַעֲלֶה מִן-הָאָרֶץ, וְהִשְׁקָה, אֶת-כָּל-פְּנֵי הָאֲדָמָה | 6 E um vapor subia da terra [‘eretz] e regava toda a face da terra [adamah]. |
| ז וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם, עָפָר מִן-הָאֲדָמָה, וַיִּפַּח בְּאַפָּיו, נִשְׁמַת חַיִּים; וַיְהִי הָאָדָם, לְנֶפֶשׁ חַיָּה | 7 E Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH], formou o homem [Adam] do pó da terra [adamah], e soprou em suas narinas o fôlego [neshemah] da vida [hay]; e o homem [Adam] foi feito alma [nephesh] vivente [hayah]. |
| ח וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים, גַּן-בְּעֵדֶן–מִקֶּדֶם; וַיָּשֶׂם שָׁם, אֶת-הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר | 8 E Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH], plantou um jardim [gan] no ‘Eden, no oriente, e colocou ali o homem [Adam] que formou. |
| ט וַיַּצְמַח יְהוָה אֱלֹהִים, מִן-הָאֲדָמָה, כָּל-עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה, וְטוֹב לְמַאֲכָל–וְעֵץ הַחַיִּים, בְּתוֹךְ הַגָּן, וְעֵץ, הַדַּעַת טוֹב וָרָע | 9 E Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH], fez brotar, da terra [adamah], toda árvore [‘ets] agradável à vista e boa [tov] para comer; e a árvore [‘ets] da vida [hay] no meio do jardim [gan], e a árvore [‘ets] do conhecimento do bem [tov] e do mal [ra’]. |
| י וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן, לְהַשְׁקוֹת אֶת-הַגָּן; וּמִשָּׁם, יִפָּרֵד, וְהָיָה, לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים | 10 E um rio [nahar] saía do ‘Eden para regar o jardim [gan]; e dali se dividia e tornava-se em quatro cabeças [rashiym]. |
| יא שֵׁם הָאֶחָד, פִּישׁוֹן–הוּא הַסֹּבֵב, אֵת כָּל-אֶרֶץ הַחֲוִילָה, אֲשֶׁר-שָׁם, הַזָּהָב | 11 O nome [shem] do primeiro é Pisom [Piyshon]; o que rodeia toda a terra [‘eretz] de Havilá [Haviylah], onde há ouro. |
| יב וּזְהַב הָאָרֶץ הַהִוא, טוֹב; שָׁם הַבְּדֹלַח, וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם | 12 E o ouro daquela terra [‘eretz] é bom [tov]; ali há o bdélio e a pedra [‘eben] ônix. |
| יג וְשֵׁם-הַנָּהָר הַשֵּׁנִי, גִּיחוֹן–הוּא הַסּוֹבֵב, אֵת כָּל-אֶרֶץ כּוּשׁ | 13 E o nome [shem] do segundo rio [nahar] é Giom [Giyhon]; o que rodeia toda a terra [‘eretz] de Cuxe [Kush]. |
| יד וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל, הוּא הַהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר; וְהַנָּהָר הָרְבִיעִי, הוּא פְרָת | 14 E o nome [shem] do terceiro rio [nahar] é Tigre [Hiddekel]; o que corre ao oriente da Assíria [Ashshur]. E o quarto rio [nahar] é o Eufrates [Perat]. |
| טו וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים, אֶת-הָאָדָם; וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן-עֵדֶן, לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ | 15 E Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH], tomou o homem [Adam] e o colocou no jardim [gan] do ‘Eden para cultivá-lo e guardá-lo. |
| טז וַיְצַו יְהוָה אֱלֹהִים, עַל-הָאָדָם לֵאמֹר: מִכֹּל עֵץ-הַגָּן, אָכֹל תֹּאכֵל | 16 E Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH], ordenou ao homem [Adam], dizendo: ‘De toda árvore [‘ets] do jardim [gan] podes comer. |
| יז וּמֵעֵץ, הַדַּעַת טוֹב וָרָע–לֹא תֹאכַל, מִמֶּנּוּ: כִּי, בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ–מוֹת תָּמוּת | 17 Mas, da árvore [‘ets] do conhecimento do bem [tov] e do mal [ra’], não comerás dela; porque no dia [yom] em que comeres dela, (certamente) morrerás’. |
| יח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים, לֹא-טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ; אֶעֱשֶׂה-לּוֹ עֵזֶר, כְּנֶגְדּוֹ | 18 E Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH], disse: ‘Não é bom [tov] que o homem [Adam] esteja só; far-lhe-ei uma companheira [‘ezer] que esteja como diante dele.’ |
| יט וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן-הָאֲדָמָה, כָּל-חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל-עוֹף הַשָּׁמַיִם, וַיָּבֵא אֶל-הָאָדָם, לִרְאוֹת מַה-יִּקְרָא-לוֹ; וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא-לוֹ הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה, הוּא שְׁמוֹ | 19 E Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH], formou da terra [adamah], cada animal [hayat] do campo [sadeh] e toda ave [‘owph] dos céus [shamayim], e trouxe-os ao homem [Adam], para ver como lhes chamaria; e tudo o que chamaria o homem [Adam] a todas as almas [nephesh] viventes [hayah], esse seria o seu nome [shem]. |
| כ וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמוֹת, לְכָל-הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּלְכֹל, חַיַּת הַשָּׂדֶה; וּלְאָדָם, לֹא-מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ | 20 E o homem [Adam] deu nome [shem] a todo o gado [behemah] e ave [owph] dos céus [shamayim], e a todo animal [behemah] do campo [sadeh]; mas para o homem [Adam] não se achava uma companheira [‘ezer] frente a ele. |
| כא וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל-הָאָדָם, וַיִּישָׁן; וַיִּקַּח, אַחַת מִצַּלְעֹתָיו, וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר, תַּחְתֶּנָּה | 21 E Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH], fez cair um sono pesado sobre o homem [Adam], e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e fechou a carne [basar] em seu lugar. |
| כב וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הַצֵּלָע אֲשֶׁר-לָקַח מִן-הָאָדָם, לְאִשָּׁה; וַיְבִאֶהָ, אֶל-הָאָדָם | 22 E Deus [Elohiym], o Eterno [YHWH], fez da costela que tomou do homem [Adam], uma mulher [ishshah] e trouxe ela para o homem [Adam]. |
| כג וַיֹּאמֶר, הָאָדָם, זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי, וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי; לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה, כִּי מֵאִישׁ לֻקְחָה-זֹּאת | 23 E disse o homem [Adam]: Esta vez é osso [‘etsem] dos meus ossos [‘etsem] e carne [basar] da minha carne [basar]; esta será chamada mulher [ishshah], porque do homem [iysh] foi tomada. |
| כד עַל-כֵּן, יַעֲזָב-אִישׁ, אֶת-אָבִיו, וְאֶת-אִמּוֹ; וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ, וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד | 24 Portanto, deixará o homem [iysh] a seu pai [‘ab] e a sua mãe [‘em], e unir-se-á à sua mulher [ishshah], e serão uma só carne [basar]. |
| כה וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים, הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ; וְלֹא, יִתְבֹּשָׁשׁוּ | 25 E estavam ambos nus [erumiym], o homem [Adam] e a sua mulher [ishshah], e não se envergonhavam. |
Você precisa fazer login para comentar.