Gênesis 21

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

BERESHIT [בְּרֵאשִׁית]

א  וַיהוָה פָּקַד אֶת-שָׂרָה, כַּאֲשֶׁר אָמָר; וַיַּעַשׂ יְהוָה לְשָׂרָה, כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר1 E visitou o Eterno [YHWH] a Sarah, como tinha dito; e fez o Eterno [YHWH] a Sarah como tinha falado.
ב  וַתַּהַר וַתֵּלֶד שָׂרָה לְאַבְרָהָם בֵּן, לִזְקֻנָיו, לַמּוֹעֵד, אֲשֶׁר-דִּבֶּר אֹתוֹ אֱלֹהִים 2 E concebeu [teled] Sarah, e deu a Abraão [Avraham] um filho [ben] na sua velhice, ao tempo determinado que Deus [Elohiym] lhe tinha dito.
ג  וַיִּקְרָא אַבְרָהָם אֶת-שֶׁם-בְּנוֹ הַנּוֹלַד-לוֹ, אֲשֶׁר-יָלְדָה-לּוֹ שָׂרָה–יִצְחָק 3 E chamou Abraão [Avraham] o nome [shem] de seu filho [ben] que lhe nascera, que Sarah lhe dera, Isaque [Yits’hac].
ד  וַיָּמָל אַבְרָהָם אֶת-יִצְחָק בְּנוֹ, בֶּן-שְׁמֹנַת יָמִים, כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ, אֱלֹהִים 4 E circuncidou Abraão [Avraham] o seu filho [ben] Isaque [Yits’hac], quando era da idade de oito dias [yamiym], como Deus [Elohiym] lhe tinha ordenado.
ה  וְאַבְרָהָם, בֶּן-מְאַת שָׁנָה, בְּהִוָּלֶד לוֹ, אֵת יִצְחָק בְּנוֹ5 E era Abraão [Avraham] da idade de cem anos [shanah], quando lhe nasceu Isaque [Yits’hac], seu filho [ben].
ו  וַתֹּאמֶר שָׂרָה–צְחֹק, עָשָׂה לִי אֱלֹהִים:  כָּל-הַשֹּׁמֵעַ, יִצְחַק-לִי6 E disse Sarah: Deus [Elohiym] me fez rir; e todo aquele que ouvir se rirá comigo.
ז  וַתֹּאמֶר, מִי מִלֵּל לְאַבְרָהָם, הֵינִיקָה בָנִים, שָׂרָה:  כִּי-יָלַדְתִּי בֵן, לִזְקֻנָיו 7 Disse mais: Quem diria a Abraão [Avraham] que Sarah daria de mamar a filhos [baniym]? Porque lhe dei um filho [ben] na sua velhice.
ח  וַיִּגְדַּל הַיֶּלֶד, וַיִּגָּמַל; וַיַּעַשׂ אַבְרָהָם מִשְׁתֶּה גָדוֹל, בְּיוֹם הִגָּמֵל אֶת-יִצְחָק 8 E cresceu o menino [yeled], e foi desmamado; então, Abraão [Avraham] fez um grande banquete no dia [yom] em que Isaque [Yits’hac] foi desmamado.
ט  וַתֵּרֶא שָׂרָה אֶת-בֶּן-הָגָר הַמִּצְרִית, אֲשֶׁר-יָלְדָה לְאַבְרָהָם–מְצַחֵק 9 E viu Sarah que o filho [ben] de Hagar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão [Avraham], zombava.
י  וַתֹּאמֶר, לְאַבְרָהָם, גָּרֵשׁ הָאָמָה הַזֹּאת, וְאֶת-בְּנָהּ:  כִּי לֹא יִירַשׁ בֶּן-הָאָמָה הַזֹּאת, עִם-בְּנִי עִם-יִצְחָק10 E disse a Abraão [Avraham]: Mandas embora esta serva e o seu filho [ben], porque o filho [ben] desta serva não será herdeiro com meu filho [ben], com Isaque [Yits’hac].
יא  וַיֵּרַע הַדָּבָר מְאֹד, בְּעֵינֵי אַבְרָהָם, עַל, אוֹדֹת בְּנוֹ11  E pareceu essa palavra muito má [ra‘a] aos olhos de Abraão [Avraham], por causa de seu filho [ben].
יב  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-אַבְרָהָם, אַל-יֵרַע בְּעֵינֶיךָ עַל-הַנַּעַר וְעַל-אֲמָתֶךָ–כֹּל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֶיךָ שָׂרָה, שְׁמַע בְּקֹלָהּ:  כִּי בְיִצְחָק, יִקָּרֵא לְךָ זָרַע 12 Porém, disse Deus [Elohiym] a Abraão [Avraham]: ‘Não te pareça mal [ra’a] aos teus olhos acerca do moço [na’ar], e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque [Yits’hac] será chamada a tua semente [zera‘].
יג  וְגַם אֶת-בֶּן-הָאָמָה, לְגוֹי אֲשִׂימֶנּוּ:  כִּי זַרְעֲךָ, הוּא13 Mas, também, do filho [ben] dessa serva farei uma nação [goy], porquanto ele é tua semente [zera‘].
יד  וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח-לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וַיִּתֵּן אֶל-הָגָר שָׂם עַל-שִׁכְמָהּ, וְאֶת-הַיֶּלֶד–וַיְשַׁלְּחֶהָ; וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע, בְּמִדְבַּר בְּאֵר שָׁבַע 14 Então, se levantou Abraão [Avraham] pela manhã [bo’ker], de madrugada, e tomou pão [lehem], e um odre de água [mayim], e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino [yeled], e despediu-a; e ela se foi, andando errante no deserto [midbar] de Berseba [Be‘er Sheba‘].
טו  וַיִּכְלוּ הַמַּיִם, מִן-הַחֵמֶת; וַתַּשְׁלֵךְ אֶת-הַיֶּלֶד, תַּחַת אַחַד הַשִּׂיחִם 15 E consumida a água [mayim] do odre, largou o menino [yeled] debaixo de um dos arbustos.
טז  וַתֵּלֶךְ וַתֵּשֶׁב לָהּ מִנֶּגֶד, הַרְחֵק כִּמְטַחֲוֵי קֶשֶׁת, כִּי אָמְרָה, אַל-אֶרְאֶה בְּמוֹת הַיָּלֶד; וַתֵּשֶׁב מִנֶּגֶד, וַתִּשָּׂא אֶת-קֹלָהּ וַתֵּבְךְּ 16 E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco [keshet], porque dizia: Que eu não veja morrer o menino [yeled]. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
יז  וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים, אֶת-קוֹל הַנַּעַר, וַיִּקְרָא מַלְאַךְ אֱלֹהִים אֶל-הָגָר מִן-הַשָּׁמַיִם, וַיֹּאמֶר לָהּ מַה-לָּךְ הָגָר; אַל-תִּירְאִי, כִּי-שָׁמַע אֱלֹהִים אֶל-קוֹל הַנַּעַר בַּאֲשֶׁר הוּא-שָׁם 17 E ouviu Deus [Elohiym] a voz do menino [na’ar], e bradou o Anjo [Mal’ach] de Deus [Elohiym] a Hagar desde os céus [shamayim], e disse-lhe: ‘Que tens, Hagar? Não temas, porque Deus [Elohiym] ouviu a voz do menino [na’ar] desde o lugar onde está.
יח  קוּמִי שְׂאִי אֶת-הַנַּעַר, וְהַחֲזִיקִי אֶת-יָדֵךְ בּוֹ:  כִּי-לְגוֹי גָּדוֹל, אֲשִׂימֶנּוּ 18 Ergue-te, levanta o moço [na’ar], e pega-o pela mão, porque dele farei uma grande nação [goy]‘.
יט  וַיִּפְקַח אֱלֹהִים אֶת-עֵינֶיהָ, וַתֵּרֶא בְּאֵר מָיִם; וַתֵּלֶךְ וַתְּמַלֵּא אֶת-הַחֵמֶת, מַיִם, וַתַּשְׁקְ, אֶת-הַנָּעַר 19 E abriu-lhe Deus [Elohiym] os olhos, e viu um poço de água [mayim]; e foi-se, e encheu o odre de água [mayim], e deu de beber ao menino [na’ar].
כ  וַיְהִי אֱלֹהִים אֶת-הַנַּעַר, וַיִּגְדָּל; וַיֵּשֶׁב, בַּמִּדְבָּר, וַיְהִי, רֹבֶה קַשָּׁת20 E era Deus [Elohiym] com o moço [na’ar], e ele cresceu, e habitou no deserto [midbar], e foi arqueiro [kashshat].
כא  וַיֵּשֶׁב, בְּמִדְבַּר פָּארָן; וַתִּקַּח-לוֹ אִמּוֹ אִשָּׁה, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.  {פ} 21 E habitou no deserto [midbar] de Parã [Pa’ran]; e sua mãe [‘em] tomou-lhe mulher [ishshah] da terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim].
כב  וַיְהִי, בָּעֵת הַהִוא, וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ וּפִיכֹל שַׂר-צְבָאוֹ, אֶל-אַבְרָהָם לֵאמֹר:  אֱלֹהִים עִמְּךָ, בְּכֹל אֲשֶׁר-אַתָּה עֹשֶׂה 22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque [Aviymelech], com Ficol [Phiyhol], príncipe do seu exército [tsava‘], falou com Abraão [Avraham], dizendo: Deus [Elohiym] é contigo em tudo o que fazes.
כג  וְעַתָּה, הִשָּׁבְעָה לִּי בֵאלֹהִים הֵנָּה, אִם-תִּשְׁקֹר לִי, וּלְנִינִי וּלְנֶכְדִּי; כַּחֶסֶד אֲשֶׁר-עָשִׂיתִי עִמְּךָ, תַּעֲשֶׂה עִמָּדִי, וְעִם-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-גַּרְתָּה בָּהּ 23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus [Elohiym] que não mentirás a mim, nem a meu filho [niyn], nem a meu neto [neked]; segundo a benevolência que te fiz, farás a mim, e à terra [‘eretz] onde peregrinaste.
כד  וַיֹּאמֶר, אַבְרָהָם, אָנֹכִי, אִשָּׁבֵעַ24 E disse Abraão [Avraham]: Eu jurarei.
כה  וְהוֹכִחַ אַבְרָהָם, אֶת-אֲבִימֶלֶךְ, עַל-אֹדוֹת בְּאֵר הַמַּיִם, אֲשֶׁר גָּזְלוּ עַבְדֵי אֲבִימֶלֶךְ 25 Abraão [Avraham], porém, repreendeu Abimeleque [Aviymelech] por causa de um poço de água [mayim], que os servos de Abimeleque [Aviymelech] haviam tomado por força.
כו  וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ–לֹא יָדַעְתִּי, מִי עָשָׂה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה; וְגַם-אַתָּה לֹא-הִגַּדְתָּ לִּי, וְגַם אָנֹכִי לֹא שָׁמַעְתִּי–בִּלְתִּי הַיּוֹם 26 Então, disse Abimeleque [Aviymelech]: Eu não sei quem fez isso; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
כז  וַיִּקַּח אַבְרָהָם צֹאן וּבָקָר, וַיִּתֵּן לַאֲבִימֶלֶךְ; וַיִּכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם, בְּרִית 27 E tomou Abraão [Avraham] ovelhas [tso’n] e vacas [bakar], e deu-as a Abimeleque [Aviymelech]; e ambos fizeram uma aliança [beriyt].
כח  וַיַּצֵּב אַבְרָהָם, אֶת-שֶׁבַע כִּבְשֹׂת הַצֹּאן–לְבַדְּהֶן28 Pôs Abraão [Avraham], porém, à parte sete cordeiras [kibesot] do rebanho [tso’n].
כט  וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ, אֶל-אַבְרָהָם:  מָה הֵנָּה, שֶׁבַע כְּבָשֹׂת הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר הִצַּבְתָּ, לְבַדָּנָה 29 E Abimeleque [Aviymelech] disse a Abraão [Avraham]: Para que estão aqui estas sete cordeiras [kibesot], que puseste à parte?
ל  וַיֹּאמֶר–כִּי אֶת-שֶׁבַע כְּבָשֹׂת, תִּקַּח מִיָּדִי:  בַּעֲבוּר תִּהְיֶה-לִּי לְעֵדָה, כִּי חָפַרְתִּי אֶת-הַבְּאֵר הַזֹּאת 30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras [kibesot] de minha mão, para que sejam em testemunho [‘edah] que eu cavei este poço.
לא  עַל-כֵּן, קָרָא לַמָּקוֹם הַהוּא–בְּאֵר שָׁבַע:  כִּי שָׁם נִשְׁבְּעוּ, שְׁנֵיהֶם 31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba [Be‘er Sheba‘], porquanto ambos juraram ali.
לב  וַיִּכְרְתוּ בְרִית, בִּבְאֵר שָׁבַע; וַיָּקָם אֲבִימֶלֶךְ, וּפִיכֹל שַׂר-צְבָאוֹ, וַיָּשֻׁבוּ, אֶל-אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים 32 Assim, fizeram uma aliança [beriyt] em Berseba [Be‘er Sheba‘]. Depois, se levantaram Abimeleque [Aviymelech] e Ficol [Phiyhol], príncipe do seu exército [tsava‘], e retornaram à terra [‘eretz] dos filisteus.
לג  וַיִּטַּע אֶשֶׁל, בִּבְאֵר שָׁבַע; וַיִּקְרָא-שָׁם–בְּשֵׁם יְהוָה, אֵל עוֹלָם33 E plantou Abraão [Avraham] um bosque em Berseba [Be‘er Sheba‘], e invocou lá o Nome [ha’Shem] do Eterno [YHWH], o Deus eterno [El-olam].
לד  וַיָּגָר אַבְרָהָם בְּאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים, יָמִים רַבִּים.  {פ}34 E peregrinou Abraão [Avraham] na terra [‘eretz] dos filisteus muitos dias [yamiym].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Gênesis 21

Porção Mensal: JANEIRO