| א וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה, מֵאָה שָׁנָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים–שְׁנֵי, חַיֵּי שָׂרָה | 1 E foi a vida [hay] de Sarah cento e vinte e sete anos [shanah]; estes foram os anos [shanah] da vida [hay] de Sarah. |
| ב וַתָּמָת שָׂרָה, בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן–בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; וַיָּבֹא, אַבְרָהָם, לִסְפֹּד לְשָׂרָה, וְלִבְכֹּתָהּ | 2 E morreu Sarah em Kiryat–Arba, que é Hebron, na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an]; e veio Abraão [Avraham] lamentar Sarah e chorar por ela. |
| ג וַיָּקָם, אַבְרָהָם, מֵעַל, פְּנֵי מֵתוֹ; וַיְדַבֵּר אֶל-בְּנֵי-חֵת, לֵאמֹר | 3 Depois, se levantou Abraão [Avraham] de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete [beney–Het], dizendo: |
| ד גֵּר-וְתוֹשָׁב אָנֹכִי, עִמָּכֶם; תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת-קֶבֶר עִמָּכֶם, וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי | 4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face. |
| ה וַיַּעֲנוּ בְנֵי-חֵת אֶת-אַבְרָהָם, לֵאמֹר לוֹ | 5 E responderam os filhos de Hete [beney–Het] a Abraão [Avraham], dizendo-lhe: |
| ו שְׁמָעֵנוּ אֲדֹנִי, נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ–בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ, קְבֹר אֶת-מֵתֶךָ; אִישׁ מִמֶּנּוּ, אֶת-קִבְרוֹ לֹא-יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ | 6 Ouve-nos, meu senhor [adonay]; príncipe de Deus [Elohiym] és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares a tua morta. |
| ז וַיָּקָם אַבְרָהָם וַיִּשְׁתַּחוּ לְעַם-הָאָרֶץ, לִבְנֵי-חֵת | 7 Então, se levantou Abraão [Avraham], e inclinou-se diante do povo [‘am] da terra [‘eretz], diante dos filhos de Hete [beney–Het]. |
| ח וַיְדַבֵּר אִתָּם, לֵאמֹר: אִם-יֵשׁ אֶת-נַפְשְׁכֶם, לִקְבֹּר אֶת-מֵתִי מִלְּפָנַי–שְׁמָעוּנִי, וּפִגְעוּ-לִי בְּעֶפְרוֹן בֶּן-צֹחַר | 8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom [‘Ephron], filho de Zoar [Tsohar]. |
| ט וְיִתֶּן-לִי, אֶת-מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר-לוֹ, אֲשֶׁר, בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ: בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִּי, בְּתוֹכְכֶם–לַאֲחֻזַּת-קָבֶר | 9 Que ele me dê a cova de Makpelah, que tem no fim do seu campo [sadeh]; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós. |
| י וְעֶפְרוֹן יֹשֵׁב, בְּתוֹךְ בְּנֵי-חֵת; וַיַּעַן עֶפְרוֹן הַחִתִּי אֶת-אַבְרָהָם בְּאָזְנֵי בְנֵי-חֵת, לְכֹל בָּאֵי שַׁעַר-עִירוֹ לֵאמֹר | 10 Ora, Efrom [‘Ephron] habitava no meio dos filhos de Hete [beney–Het]; e respondeu Efrom [‘Ephron], o heteu, a Abraão [Avraham], aos ouvidos dos filhos de Hete [beney–Het], de todos os que entravam pela porta [sha’ar] da sua cidade, dizendo: |
| יא לֹא-אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי–הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לָךְ, וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ לְךָ נְתַתִּיהָ; לְעֵינֵי בְנֵי-עַמִּי נְתַתִּיהָ לָּךְ, קְבֹר מֵתֶךָ | 11 Não, meu senhor [adonay]; ouve-me: o campo [sadeh] te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo [beney–amiy] ta dou; sepulta a tua morta. |
| יב וַיִּשְׁתַּחוּ, אַבְרָהָם, לִפְנֵי, עַם הָאָרֶץ | 12 Então, Abraão [Avraham] se inclinou diante da face do povo [‘am] da terra [‘eretz], |
| יג וַיְדַבֵּר אֶל-עֶפְרוֹן בְּאָזְנֵי עַם-הָאָרֶץ, לֵאמֹר, אַךְ אִם-אַתָּה לוּ, שְׁמָעֵנִי: נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה, קַח מִמֶּנִּי, וְאֶקְבְּרָה אֶת-מֵתִי, שָׁמָּה | 13 e falou a Efrom [‘Ephron], aos ouvidos do povo [‘am] da terra [‘eretz], dizendo: Mas, se te agrada, ouve-me, peço-te: o preço do campo [sadeh] darei; toma-o de mim, e sepultarei ali a minha morta. |
| יד וַיַּעַן עֶפְרוֹן אֶת-אַבְרָהָם, לֵאמֹר לוֹ | 14 E respondeu Efrom [‘Ephron] a Abraão [Avraham], dizendo-lhe: |
| טו אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי, אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל-כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה-הִוא; וְאֶת-מֵתְךָ, קְבֹר | 15 Meu senhor [adonay], ouve-me, a terra [‘eretz] é de quatrocentos siclos de prata; que é isso entre mim e ti? Sepulta a tua morta. |
| טז וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם, אֶל-עֶפְרוֹן, וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן, אֶת-הַכֶּסֶף אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאָזְנֵי בְנֵי-חֵת–אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף, עֹבֵר לַסֹּחֵר | 16 E Abraão [Avraham] deu ouvidos a Efrom [‘Ephron]; e Abraão [Avraham] pesou a Efrom [‘Ephron] a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete [beney–Het], quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores. |
| יז וַיָּקָם שְׂדֵה עֶפְרוֹן, אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה, אֲשֶׁר, לִפְנֵי מַמְרֵא: הַשָּׂדֶה, וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ, וְכָל-הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, אֲשֶׁר בְּכָל-גְּבֻלוֹ סָבִיב | 17 Assim, o campo [sadeh] de Efrom [‘Ephron], que estava em Makpelah, em frente de Mamre, o campo [sadeh] e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo [sadeh] havia, que estava em todo o seu contorno ao redor, |
| יח לְאַבְרָהָם לְמִקְנָה, לְעֵינֵי בְנֵי-חֵת, בְּכֹל, בָּאֵי שַׁעַר-עִירוֹ | 18 se confirmaram a Abraão [Avraham] em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete [beney–Het], de todos os que entravam pela porta [sha’ar] da sua cidade. |
| יט וְאַחֲרֵי-כֵן קָבַר אַבְרָהָם אֶת-שָׂרָה אִשְׁתּוֹ, אֶל-מְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל-פְּנֵי מַמְרֵא–הִוא חֶבְרוֹן: בְּאֶרֶץ, כְּנָעַן | 19 E, depois, sepultou Abraão [Avraham] a Sarah, sua mulher [ishshah], na cova do campo [sadeh] de Makpelah, em frente de Mamre, que é Hebron, na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an]. |
| כ וַיָּקָם הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ, לְאַבְרָהָם–לַאֲחֻזַּת-קָבֶר: מֵאֵת, בְּנֵי-חֵת. {ס} | 20 Assim, o campo [sadeh] e a cova, que nele estava, se confirmaram a Abraão [Avraham], em possessão de sepultura, pelos filhos de Hete [beney–Het]. |
Você precisa fazer login para comentar.