Gênesis 23

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

BERESHIT [בְּרֵאשִׁית]

א  וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה, מֵאָה שָׁנָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים–שְׁנֵי, חַיֵּי שָׂרָה 1 E foi a vida [hay] de Sarah cento e vinte e sete anos [shanah]; estes foram os anos [shanah] da vida [hay] de Sarah.
ב  וַתָּמָת שָׂרָה, בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן–בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; וַיָּבֹא, אַבְרָהָם, לִסְפֹּד לְשָׂרָה, וְלִבְכֹּתָהּ 2 E morreu Sarah em KiryatArba, que é Hebron, na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an]; e veio Abraão [Avraham] lamentar Sarah e chorar por ela.
ג  וַיָּקָם, אַבְרָהָם, מֵעַל, פְּנֵי מֵתוֹ; וַיְדַבֵּר אֶל-בְּנֵי-חֵת, לֵאמֹר3 Depois, se levantou Abraão [Avraham] de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete [beneyHet], dizendo:
ד  גֵּר-וְתוֹשָׁב אָנֹכִי, עִמָּכֶם; תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת-קֶבֶר עִמָּכֶם, וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי 4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
ה  וַיַּעֲנוּ בְנֵי-חֵת אֶת-אַבְרָהָם, לֵאמֹר לוֹ5 E responderam os filhos de Hete [beneyHet] a Abraão [Avraham], dizendo-lhe:
ו  שְׁמָעֵנוּ אֲדֹנִי, נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ–בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ, קְבֹר אֶת-מֵתֶךָ; אִישׁ מִמֶּנּוּ, אֶת-קִבְרוֹ לֹא-יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ 6 Ouve-nos, meu senhor [adonay]; príncipe de Deus [Elohiym] és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares a tua morta.
ז  וַיָּקָם אַבְרָהָם וַיִּשְׁתַּחוּ לְעַם-הָאָרֶץ, לִבְנֵי-חֵת7 Então, se levantou Abraão [Avraham], e inclinou-se diante do povo [‘am] da terra [‘eretz], diante dos filhos de Hete [beneyHet].
ח  וַיְדַבֵּר אִתָּם, לֵאמֹר:  אִם-יֵשׁ אֶת-נַפְשְׁכֶם, לִקְבֹּר אֶת-מֵתִי מִלְּפָנַי–שְׁמָעוּנִי, וּפִגְעוּ-לִי בְּעֶפְרוֹן בֶּן-צֹחַר 8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom [‘Ephron], filho de Zoar [Tsohar].
ט  וְיִתֶּן-לִי, אֶת-מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר-לוֹ, אֲשֶׁר, בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ:  בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִּי, בְּתוֹכְכֶם–לַאֲחֻזַּת-קָבֶר 9 Que ele me dê a cova de Makpelah, que tem no fim do seu campo [sadeh]; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
י  וְעֶפְרוֹן יֹשֵׁב, בְּתוֹךְ בְּנֵי-חֵת; וַיַּעַן עֶפְרוֹן הַחִתִּי אֶת-אַבְרָהָם בְּאָזְנֵי בְנֵי-חֵת, לְכֹל בָּאֵי שַׁעַר-עִירוֹ לֵאמֹר 10 Ora, Efrom [‘Ephron] habitava no meio dos filhos de Hete [beneyHet]; e respondeu Efrom [‘Ephron], o heteu, a Abraão [Avraham], aos ouvidos dos filhos de Hete [beneyHet], de todos os que entravam pela porta [sha’ar] da sua cidade, dizendo:
יא  לֹא-אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי–הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לָךְ, וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ לְךָ נְתַתִּיהָ; לְעֵינֵי בְנֵי-עַמִּי נְתַתִּיהָ לָּךְ, קְבֹר מֵתֶךָ 11 Não, meu senhor [adonay]; ouve-me: o campo [sadeh] te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo [beneyamiy] ta dou; sepulta a tua morta.
יב  וַיִּשְׁתַּחוּ, אַבְרָהָם, לִפְנֵי, עַם הָאָרֶץ12 Então, Abraão [Avraham] se inclinou diante da face do povo [‘am] da terra [‘eretz],
יג  וַיְדַבֵּר אֶל-עֶפְרוֹן בְּאָזְנֵי עַם-הָאָרֶץ, לֵאמֹר, אַךְ אִם-אַתָּה לוּ, שְׁמָעֵנִי:  נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה, קַח מִמֶּנִּי, וְאֶקְבְּרָה אֶת-מֵתִי, שָׁמָּה 13 e falou a Efrom [‘Ephron], aos ouvidos do povo [‘am] da terra [‘eretz], dizendo: Mas, se te agrada, ouve-me, peço-te: o preço do campo [sadeh] darei; toma-o de mim, e sepultarei ali a minha morta.
יד  וַיַּעַן עֶפְרוֹן אֶת-אַבְרָהָם, לֵאמֹר לוֹ14 E respondeu Efrom [‘Ephron] a Abraão [Avraham], dizendo-lhe:
טו  אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי, אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל-כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה-הִוא; וְאֶת-מֵתְךָ, קְבֹר 15 Meu senhor [adonay], ouve-me, a terra [‘eretz] é de quatrocentos siclos de prata; que é isso entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
טז  וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם, אֶל-עֶפְרוֹן, וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן, אֶת-הַכֶּסֶף אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאָזְנֵי בְנֵי-חֵת–אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף, עֹבֵר לַסֹּחֵר 16 E Abraão [Avraham] deu ouvidos a Efrom [‘Ephron]; e Abraão [Avraham] pesou a Efrom [‘Ephron] a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete [beneyHet], quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
יז  וַיָּקָם שְׂדֵה עֶפְרוֹן, אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה, אֲשֶׁר, לִפְנֵי מַמְרֵא:  הַשָּׂדֶה, וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ, וְכָל-הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, אֲשֶׁר בְּכָל-גְּבֻלוֹ סָבִיב 17 Assim, o campo [sadeh] de Efrom [‘Ephron], que estava em Makpelah, em frente de Mamre, o campo [sadeh] e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo [sadeh] havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
יח  לְאַבְרָהָם לְמִקְנָה, לְעֵינֵי בְנֵי-חֵת, בְּכֹל, בָּאֵי שַׁעַר-עִירוֹ18 se confirmaram a Abraão [Avraham] em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete [beneyHet], de todos os que entravam pela porta [sha’ar] da sua cidade.
יט  וְאַחֲרֵי-כֵן קָבַר אַבְרָהָם אֶת-שָׂרָה אִשְׁתּוֹ, אֶל-מְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל-פְּנֵי מַמְרֵא–הִוא חֶבְרוֹן:  בְּאֶרֶץ, כְּנָעַן 19 E, depois, sepultou Abraão [Avraham] a Sarah, sua mulher [ishshah], na cova do campo [sadeh] de Makpelah, em frente de Mamre, que é Hebron, na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an].
כ  וַיָּקָם הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ, לְאַבְרָהָם–לַאֲחֻזַּת-קָבֶר:  מֵאֵת, בְּנֵי-חֵת.  {ס} 20 Assim, o campo [sadeh] e a cova, que nele estava, se confirmaram a Abraão [Avraham], em possessão de sepultura, pelos filhos de Hete [beneyHet].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Gênesis 23

Porção Mensal: JANEIRO