| א וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה, וּשְׁמָהּ קְטוּרָה | 1 E Abraão [Avraham] tomou outra mulher [ishshah]; e o seu nome [shem] era Quetura [Keturah]. |
| ב וַתֵּלֶד לוֹ, אֶת-זִמְרָן וְאֶת-יָקְשָׁן, וְאֶת-מְדָן, וְאֶת-מִדְיָן–וְאֶת-יִשְׁבָּק, וְאֶת-שׁוּחַ | 2 E ela lhe gerou [teled] Zinrã [Zimran], e Jocsã [Yakeshan], e Medã [Medan], e Midiã [Midyan], e Jisbaque [Yishebak], e Suá [Shuah]. |
| ג וְיָקְשָׁן יָלַד, אֶת-שְׁבָא וְאֶת-דְּדָן; וּבְנֵי דְדָן, הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁם וּלְאֻמִּים | 3 E Jocsã [Yakeshan] gerou Sebá [Sheba] e a Dedã [Dedan]; e os filhos de Dedã [beney Dedan] foram Assurim [Ashshuriym], e Letusim [Letushim], e Leumim [Le’ummiym]. |
| ד וּבְנֵי מִדְיָן, עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ, וַאֲבִידָע, וְאֶלְדָּעָה; כָּל-אֵלֶּה, בְּנֵי קְטוּרָה | 4 E os filhos de Midiã [beney Midyan] foram Efá [‘Eyphah], e Efer [‘Epher], e Enoque [Hanoch], e Abida [‘Abiyda], e Elda [‘Elda’ah]; estes todos foram filhos de Quetura [beney Keturah]. |
| ה וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ, לְיִצְחָק | 5 Porém, Abraão [Avraham] deu tudo o que tinha a Isaque [Yits’hac]. |
| ו וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם, נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת; וַיְשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ, בְּעוֹדֶנּוּ חַי, קֵדְמָה, אֶל-אֶרֶץ קֶדֶם | 6 Mas, aos filhos das concubinas [beney ha’piylageshiym] que Abraão [Avraham] tinha, deu Abraão [Avraham] presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho [ben] Isaque [Yits’hac], ao Oriente, para a terra [‘eretz] oriental. |
| ז וְאֵלֶּה, יְמֵי שְׁנֵי-חַיֵּי אַבְרָהָם–אֲשֶׁר-חָי: מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה, וְחָמֵשׁ שָׁנִים | 7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida [yemey sheney–hayey] de Abraão [Avraham], que viveu cento e setenta e cinco anos [shaniym]. |
| ח וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֹבָה, זָקֵן וְשָׂבֵעַ; וַיֵּאָסֶף, אֶל-עַמָּיו | 8 E Abraão [Avraham] expirou e morreu em boa velhice, velho e farto (de anos); e foi congregado ao seu povo. |
| ט וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל, בָּנָיו, אֶל-מְעָרַת, הַמַּכְפֵּלָה: אֶל-שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן-צֹחַר, הַחִתִּי, אֲשֶׁר, עַל-פְּנֵי מַמְרֵא | 9 E sepultaram-no Isaque [Yits’hac] e Ismael [Yishma’el], seus filhos [baniym], na cova de Macpela [Makpelah], no campo [sadeh] de Efrom [Ephron], filho [ben] de Zoar [Tsohar], o heteu, que estava em frente de Mamre; |
| י הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר-קָנָה אַבְרָהָם, מֵאֵת בְּנֵי-חֵת–שָׁמָּה קֻבַּר אַבְרָהָם, וְשָׂרָה אִשְׁתּוֹ | 10 o campo [sadeh] que Abraão [Avraham] comprara dos filhos de Hete [beney Het]. Ali estão sepultados Abraão [Avraham], e Sarah sua esposa [ishshah]. |
| יא וַיְהִי, אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם, וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים, אֶת-יִצְחָק בְּנוֹ; וַיֵּשֶׁב יִצְחָק, עִם-בְּאֵר לַחַי רֹאִי. {פ} | 11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão [Avraham], Deus [Elohiym] abençoou seu filho [ben] Isaque [Yits’hac]; e habitava Isaque [Yits’hac] junto ao poço Laai-Rói [Be‘er la–Hay Ro’iy]. |
| יב וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל, בֶּן-אַבְרָהָם: אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר הַמִּצְרִית, שִׁפְחַת שָׂרָה–לְאַבְרָהָם | 12 Estas, porém, são as gerações de Ismael [Yishma’el], filho [ben] de Abraão [Avraham], que a serva de Sarah, Hagar, a egípcia, deu a Abraão [Avraham]. |
| יג וְאֵלֶּה, שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, בִּשְׁמֹתָם, לְתוֹלְדֹתָם: בְּכֹר יִשְׁמָעֵאל נְבָיֹת, וְקֵדָר וְאַדְבְּאֵל וּמִבְשָׂם | 13 E estes são os nomes [shemot] dos filhos de Ismael [beney Yishma’el], pelos seus nomes [shemot], segundo as suas gerações: o primogênito [bekor] de Ismael [Yishma’el], era Nebaiote [Nebayot]; depois Quedar [Kedar], e Adbeel [Adbe‘el] e Mibsão [Mibsam], |
| יד וּמִשְׁמָע וְדוּמָה, וּמַשָּׂא | 14 e Misma [Mishma], e Dumá [Dumah], e Massá [Massa‘]; |
| טו חֲדַד וְתֵימָא, יְטוּר נָפִישׁ וָקֵדְמָה | 15 e Hadade [Hadad], e Tema [Teyma‘], Jetur [Yetur], Nafis [Naphiysh], e Quedemá [Kedemah]. |
| טז אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם, בְּחַצְרֵיהֶם, וּבְטִירֹתָם–שְׁנֵים-עָשָׂר נְשִׂיאִם, לְאֻמֹּתָם | 16 Estes são os filhos de Ismael [beney Yishma’el], e estes são os seus nomes [shemot] pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo os seus clãs. [ummotam]. |
| יז וְאֵלֶּה, שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל–מְאַת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְשֶׁבַע שָׁנִים; וַיִּגְוַע וַיָּמָת, וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו | 17 E estes são os anos da vida [sheney hayey] de Ismael [Yishma’el], cento e trinta e sete anos [shanah]; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo [‘ummah]. |
| יח וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד-שׁוּר, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי מִצְרַיִם, בֹּאֲכָה, אַשּׁוּרָה; עַל-פְּנֵי כָל-אֶחָיו, נָפָל. {פ} | 18 E habitaram desde Havilá [Haviylah] até Sur [Shur], que está em frente do Egito [Mitsrayim], indo para a Assíria [Assur]; e (Yishma’el) se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos [‘ahiym]. |
| יט וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת יִצְחָק, בֶּן-אַבְרָהָם: אַבְרָהָם, הוֹלִיד אֶת-יִצְחָק | 19 E estas são as gerações de Isaque [Yits’hac], filho de Abraão [ben–Avraham]: Abraão [Avraham] gerou Isaque [Yits’hac]; |
| כ וַיְהִי יִצְחָק, בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה, בְּקַחְתּוֹ אֶת-רִבְקָה בַּת-בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי, מִפַּדַּן אֲרָם–אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי, לוֹ לְאִשָּׁה | 20 e era Isaque [Yits’hac] da idade de quarenta anos [shanah], quando tomou por sua mulher [ishshah] Rebeca [Ribekah], filha de Betuel [bat–Betu’el], arameu de Padã-Arã [Paddan–Aram], irmã [‘ahot] de Labão [Laban], o arameu. |
כא וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַיהוָה לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ, כִּי עֲקָרָה הִוא; וַיֵּעָתֶר לוֹ יְהוָה, וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֹ | 21 E Isaque [Yits’hac] suplicou ao Eterno [YHWH] por sua mulher [ishshah], porquanto era estéril; e o Eterno [YHWH] ouviu as suas orações, e sua mulher [ishshah] Rebeca [Ribekah] concebeu. |
| כב וַיִּתְרֹצְצוּ הַבָּנִים, בְּקִרְבָּהּ, וַתֹּאמֶר אִם-כֵּן, לָמָּה זֶּה אָנֹכִי; וַתֵּלֶךְ, לִדְרֹשׁ אֶת-יְהוָה | 22 E os meninos [baniym] lutavam dentro dela; então, disse: Se assim é, por que estou eu assim? E foi-se a perguntar ao Eterno [YHWH]. |
| כג וַיֹּאמֶר יְהוָה לָהּ, שְׁנֵי גֹיִים בְּבִטְנֵךְ, וּשְׁנֵי לְאֻמִּים, מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ; וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ, וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר | 23 E o Eterno [YHWH] lhe disse: ‘Duas nações [goiym] há no teu ventre, e dois povos [‘ommiym] se dividirão das tuas entranhas, e um povo [le‘om] será mais forte do que o outro povo [le‘om], e o maior servirá ao menor’. |
| כד וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ, לָלֶדֶת; וְהִנֵּה תוֹמִם, בְּבִטְנָהּ | 24 E, cumprindo-se os seus dias [yamiym] para dar à luz [ledet], eis que havia gêmeos no seu ventre. |
| כה וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי, כֻּלּוֹ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר; וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֹ, עֵשָׂו | 25 E saiu o primeiro, ruivo, e todo ele como um manto de pelos; por isso, chamaram o seu nome [shem] Esaú [‘Esav]. |
| כו וְאַחֲרֵי-כֵן יָצָא אָחִיו, וְיָדוֹ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו, וַיִּקְרָא שְׁמוֹ, יַעֲקֹב; וְיִצְחָק בֶּן-שִׁשִּׁים שָׁנָה, בְּלֶדֶת אֹתָם | 26 E, depois, saiu o seu irmão [‘ach], com sua mão agarrada ao calcanhar de Esaú [‘Esav]; por isso se chamou o seu nome [shem] Jacó [Ya’acov]. E era Isaque [Yits’hac] da idade de sessenta anos [shaniym] quando os gerou. |
| כז וַיִּגְדְּלוּ, הַנְּעָרִים, וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד, אִישׁ שָׂדֶה; וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם, יֹשֵׁב אֹהָלִים | 27 E cresceram os meninos [neariym], e Esaú [‘Esav] foi homem [iysh] perito na caça, homem [iysh] do campo [sadeh]; mas Jacó [Ya’acov] era homem [iysh] simples, habitando em tendas [‘ohaliym]. |
| כח וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת-עֵשָׂו, כִּי-צַיִד בְּפִיו; וְרִבְקָה, אֹהֶבֶת אֶת-יַעֲקֹב | 28 E amava Isaque [Yits’hac] a Esaú [‘Esav], porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca [Ribekah] amava Jacó [Ya’acov]. |
| כט וַיָּזֶד יַעֲקֹב, נָזִיד; וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן-הַשָּׂדֶה, וְהוּא עָיֵף | 29 E Jacó [Ya’acov] cozera um guisado; e veio Esaú [‘Esav] do campo [sadeh], e estava ele cansado. |
| ל וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל-יַעֲקֹב, הַלְעִיטֵנִי נָא מִן-הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה–כִּי עָיֵף, אָנֹכִי; עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמוֹ, אֱדוֹם | 30 E disse Esaú [‘Esav] a Jacó [Ya’acov]: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome [shem] Edom. |
| לא וַיֹּאמֶר, יַעֲקֹב: מִכְרָה כַיּוֹם אֶת-בְּכֹרָתְךָ, לִי | 31 Então, disse Jacó [Ya’acov]: Vende-me, hoje, a tua primogenitura. |
| לב וַיֹּאמֶר עֵשָׂו, הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת; וְלָמָּה-זֶּה לִי, בְּכֹרָה | 32 E disse Esaú [‘Esav]: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura? |
| לג וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב, הִשָּׁבְעָה לִּי כַּיּוֹם, וַיִּשָּׁבַע, לוֹ; וַיִּמְכֹּר אֶת-בְּכֹרָתוֹ, לְיַעֲקֹב | 33 Então, disse Jacó [Ya’acov]: Jura-me hoje. E jurou-lhe, e vendeu a sua primogenitura a Jacó [Ya’acov]. |
| לד וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו, לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים, וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ, וַיָּקָם וַיֵּלַךְ; וַיִּבֶז עֵשָׂו, אֶת-הַבְּכֹרָה. {פ} | 34 E Jacó [Ya’acov] deu pão [lehem] a Esaú [‘Esav] e o guisado das lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim, desprezou Esaú [‘Esav] a sua primogenitura. |
Você precisa fazer login para comentar.