Gênesis 25

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

BERESHIT [בְּרֵאשִׁית]

א  וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה, וּשְׁמָהּ קְטוּרָה1 E Abraão [Avraham] tomou outra mulher [ishshah]; e o seu nome [shem] era Quetura [Keturah].
ב  וַתֵּלֶד לוֹ, אֶת-זִמְרָן וְאֶת-יָקְשָׁן, וְאֶת-מְדָן, וְאֶת-מִדְיָן–וְאֶת-יִשְׁבָּק, וְאֶת-שׁוּחַ2 E ela lhe gerou [teled] Zinrã [Zimran], e Jocsã [Yakeshan], e Medã [Medan], e Midiã [Midyan], e Jisbaque [Yishebak], e Suá [Shuah].
ג  וְיָקְשָׁן יָלַד, אֶת-שְׁבָא וְאֶת-דְּדָן; וּבְנֵי דְדָן, הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁם וּלְאֻמִּים3 E Jocsã [Yakeshan] gerou Sebá [Sheba] e a Dedã [Dedan]; e os filhos de Dedã [beney Dedan] foram Assurim [Ashshuriym], e Letusim [Letushim], e Leumim [Le’ummiym].
ד  וּבְנֵי מִדְיָן, עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ, וַאֲבִידָע, וְאֶלְדָּעָה; כָּל-אֵלֶּה, בְּנֵי קְטוּרָה4 E os filhos de Midiã [beney Midyan] foram Efá [‘Eyphah], e Efer [‘Epher], e Enoque [Hanoch], e Abida [‘Abiyda], e Elda [‘Elda’ah]; estes todos foram filhos de Quetura [beney Keturah].
ה  וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ, לְיִצְחָק5 Porém, Abraão [Avraham] deu tudo o que tinha a Isaque [Yits’hac].
ו  וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם, נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת; וַיְשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ, בְּעוֹדֶנּוּ חַי, קֵדְמָה, אֶל-אֶרֶץ קֶדֶם6 Mas, aos filhos das concubinas [beney ha’piylageshiym] que Abraão [Avraham] tinha, deu Abraão [Avraham] presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho [ben] Isaque [Yits’hac], ao Oriente, para a terra [‘eretz] oriental.
ז  וְאֵלֶּה, יְמֵי שְׁנֵי-חַיֵּי אַבְרָהָם–אֲשֶׁר-חָי:  מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה, וְחָמֵשׁ שָׁנִים7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida [yemey sheneyhayey] de Abraão [Avraham], que viveu cento e setenta e cinco anos [shaniym].
ח  וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֹבָה, זָקֵן וְשָׂבֵעַ; וַיֵּאָסֶף, אֶל-עַמָּיו8 E Abraão [Avraham] expirou e morreu em boa velhice, velho e farto (de anos); e foi congregado ao seu povo.
ט  וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל, בָּנָיו, אֶל-מְעָרַת, הַמַּכְפֵּלָה:  אֶל-שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן-צֹחַר, הַחִתִּי, אֲשֶׁר, עַל-פְּנֵי מַמְרֵא9 E sepultaram-no Isaque [Yits’hac] e Ismael [Yishma’el], seus filhos [baniym], na cova de Macpela [Makpelah], no campo [sadeh] de Efrom [Ephron], filho [ben] de Zoar [Tsohar], o heteu, que estava em frente de Mamre;
י  הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר-קָנָה אַבְרָהָם, מֵאֵת בְּנֵי-חֵת–שָׁמָּה קֻבַּר אַבְרָהָם, וְשָׂרָה אִשְׁתּוֹ10 o campo [sadeh] que Abraão [Avraham] comprara dos filhos de Hete [beney Het]. Ali estão sepultados Abraão [Avraham], e Sarah sua esposa [ishshah].
יא  וַיְהִי, אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם, וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים, אֶת-יִצְחָק בְּנוֹ; וַיֵּשֶׁב יִצְחָק, עִם-בְּאֵר לַחַי רֹאִי.  {פ}11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão [Avraham], Deus [Elohiym] abençoou seu filho [ben] Isaque [Yits’hac]; e habitava Isaque [Yits’hac] junto ao poço Laai-Rói [Be‘er laHay Ro’iy].  
יב  וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל, בֶּן-אַבְרָהָם:  אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר הַמִּצְרִית, שִׁפְחַת שָׂרָה–לְאַבְרָהָם12 Estas, porém, são as gerações de Ismael [Yishma’el], filho [ben] de Abraão [Avraham], que a serva de Sarah, Hagar, a egípcia, deu a Abraão [Avraham].
יג  וְאֵלֶּה, שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, בִּשְׁמֹתָם, לְתוֹלְדֹתָם:  בְּכֹר יִשְׁמָעֵאל נְבָיֹת, וְקֵדָר וְאַדְבְּאֵל וּמִבְשָׂם13 E estes são os nomes [shemot] dos filhos de Ismael [beney Yishma’el], pelos seus nomes [shemot], segundo as suas gerações: o primogênito [bekor] de Ismael [Yishma’el], era Nebaiote [Nebayot]; depois Quedar [Kedar], e Adbeel [Adbe‘el] e Mibsão [Mibsam],
יד  וּמִשְׁמָע וְדוּמָה, וּמַשָּׂא14 e Misma [Mishma], e Dumá [Dumah], e Massá [Massa‘];
טו  חֲדַד וְתֵימָא, יְטוּר נָפִישׁ וָקֵדְמָה15 e Hadade [Hadad], e Tema [Teyma‘], Jetur [Yetur], Nafis [Naphiysh], e Quedemá [Kedemah].
טז  אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם, בְּחַצְרֵיהֶם, וּבְטִירֹתָם–שְׁנֵים-עָשָׂר נְשִׂיאִם, לְאֻמֹּתָם16 Estes são os filhos de Ismael [beney Yishma’el], e estes são os seus nomes [shemot] pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo os seus clãs. [ummotam].
יז  וְאֵלֶּה, שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל–מְאַת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְשֶׁבַע שָׁנִים; וַיִּגְוַע וַיָּמָת, וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו17 E estes são os anos da vida [sheney hayey] de Ismael [Yishma’el], cento e trinta e sete anos [shanah]; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo [‘ummah].
יח  וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד-שׁוּר, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי מִצְרַיִם, בֹּאֲכָה, אַשּׁוּרָה; עַל-פְּנֵי כָל-אֶחָיו, נָפָל.  {פ}18 E habitaram desde Havilá [Haviylah] até Sur [Shur], que está em frente do Egito [Mitsrayim], indo para a Assíria [Assur]; e (Yishma’el) se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos [‘ahiym].  
יט  וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת יִצְחָק, בֶּן-אַבְרָהָם:  אַבְרָהָם, הוֹלִיד אֶת-יִצְחָק19 E estas são as gerações de Isaque [Yits’hac], filho de Abraão [benAvraham]: Abraão [Avraham] gerou Isaque [Yits’hac];
כ  וַיְהִי יִצְחָק, בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה, בְּקַחְתּוֹ אֶת-רִבְקָה בַּת-בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי, מִפַּדַּן אֲרָם–אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי, לוֹ לְאִשָּׁה20 e era Isaque [Yits’hac] da idade de quarenta anos [shanah], quando tomou por sua mulher [ishshah] Rebeca [Ribekah], filha de Betuel [batBetu’el], arameu de Padã-Arã [PaddanAram], irmã [‘ahot] de Labão [Laban], o arameu.
כא  וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַיהוָה לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ, כִּי עֲקָרָה הִוא; וַיֵּעָתֶר
לוֹ יְהוָה, וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֹ
21 E Isaque [Yits’hac] suplicou ao Eterno [YHWH] por sua mulher [ishshah], porquanto era estéril; e o Eterno [YHWH] ouviu as suas orações, e sua mulher [ishshah] Rebeca [Ribekah] concebeu.
כב  וַיִּתְרֹצְצוּ הַבָּנִים, בְּקִרְבָּהּ, וַתֹּאמֶר אִם-כֵּן, לָמָּה זֶּה אָנֹכִי; וַתֵּלֶךְ, לִדְרֹשׁ אֶת-יְהוָה22 E os meninos [baniym] lutavam dentro dela; então, disse: Se assim é, por que estou eu assim? E foi-se a perguntar ao Eterno [YHWH].
כג  וַיֹּאמֶר יְהוָה לָהּ, שְׁנֵי גֹיִים בְּבִטְנֵךְ, וּשְׁנֵי לְאֻמִּים, מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ; וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ, וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר23 E o Eterno [YHWH] lhe disse: ‘Duas nações [goiym] há no teu ventre, e dois povos [‘ommiym] se dividirão das tuas entranhas, e um povo [le‘om] será mais forte do que o outro povo [le‘om], e o maior servirá ao menor’.
כד  וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ, לָלֶדֶת; וְהִנֵּה תוֹמִם, בְּבִטְנָהּ24 E, cumprindo-se os seus dias [yamiym] para dar à luz [ledet], eis que havia gêmeos no seu ventre.
כה  וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי, כֻּלּוֹ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר; וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֹ, עֵשָׂו25 E saiu o primeiro, ruivo, e todo ele como um manto de pelos; por isso, chamaram o seu nome [shem] Esaú [‘Esav].
כו  וְאַחֲרֵי-כֵן יָצָא אָחִיו, וְיָדוֹ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו, וַיִּקְרָא שְׁמוֹ, יַעֲקֹב; וְיִצְחָק בֶּן-שִׁשִּׁים שָׁנָה, בְּלֶדֶת אֹתָם26 E, depois, saiu o seu irmão [‘ach], com sua mão agarrada ao calcanhar de Esaú [‘Esav]; por isso se chamou o seu nome [shem] Jacó [Ya’acov]. E era Isaque [Yits’hac] da idade de sessenta anos [shaniym] quando os gerou.
כז  וַיִּגְדְּלוּ, הַנְּעָרִים, וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד, אִישׁ שָׂדֶה; וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם, יֹשֵׁב אֹהָלִים27 E cresceram os meninos [neariym], e Esaú [‘Esav] foi homem [iysh] perito na caça, homem [iysh] do campo [sadeh]; mas Jacó [Ya’acov] era homem [iysh] simples, habitando em tendas [‘ohaliym].
כח  וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת-עֵשָׂו, כִּי-צַיִד בְּפִיו; וְרִבְקָה, אֹהֶבֶת אֶת-יַעֲקֹב28 E amava Isaque [Yits’hac] a Esaú [‘Esav], porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca [Ribekah] amava Jacó [Ya’acov].
כט  וַיָּזֶד יַעֲקֹב, נָזִיד; וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן-הַשָּׂדֶה, וְהוּא עָיֵף29 E Jacó [Ya’acov] cozera um guisado; e veio Esaú [‘Esav] do campo [sadeh], e estava ele cansado.
ל  וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל-יַעֲקֹב, הַלְעִיטֵנִי נָא מִן-הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה–כִּי עָיֵף, אָנֹכִי; עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמוֹ, אֱדוֹם30 E disse Esaú [‘Esav] a Jacó [Ya’acov]: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome [shem] Edom.
לא  וַיֹּאמֶר, יַעֲקֹב:  מִכְרָה כַיּוֹם אֶת-בְּכֹרָתְךָ, לִי31 Então, disse Jacó [Ya’acov]: Vende-me, hoje, a tua primogenitura.
לב  וַיֹּאמֶר עֵשָׂו, הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת; וְלָמָּה-זֶּה לִי, בְּכֹרָה32 E disse Esaú [‘Esav]: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
לג  וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב, הִשָּׁבְעָה לִּי כַּיּוֹם, וַיִּשָּׁבַע, לוֹ; וַיִּמְכֹּר אֶת-בְּכֹרָתוֹ, לְיַעֲקֹב33 Então, disse Jacó [Ya’acov]: Jura-me hoje. E jurou-lhe, e vendeu a sua primogenitura a Jacó [Ya’acov].
לד  וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו, לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים, וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ, וַיָּקָם וַיֵּלַךְ; וַיִּבֶז עֵשָׂו, אֶת-הַבְּכֹרָה.  {פ}34 E Jacó [Ya’acov] deu pão [lehem] a Esaú [‘Esav] e o guisado das lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim, desprezou Esaú [‘Esav] a sua primogenitura.  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Gênesis 25

Porção Mensal: JANEIRO