Gênesis 28

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

BERESHIT [בְּרֵאשִׁית]

א  וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל-יַעֲקֹב, וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ; וַיְצַוֵּהוּ וַיֹּאמֶר לוֹ, לֹא-תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן 1 E Isaque [Yits’hac] chamou a Jacó [Ya’acov], e abençoou-o, e ordenou-lhe, e disse-lhe: Não tomes mulher [ishshah] dentre as filhas [benot] de Canaã [Kena’an].
ב  קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם, בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ; וְקַח-לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה, מִבְּנוֹת לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ 2 Levanta-te, vai a Padã-Arã [PaddanAram], à casa [beyt] de Betuel [Betu’el], pai [‘ab] de tua mãe [‘em], e toma de lá uma mulher [ishshah] das filhas [benot] de Labão [Laban], irmão [‘ach] de tua mãe [‘em].
ג  וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ, וְיַפְרְךָ וְיַרְבֶּךָ; וְהָיִיתָ, לִקְהַל עַמִּים3 E Deus Todo-Poderoso [ElShadday] te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos [amiym].
ד  וְיִתֶּן-לְךָ אֶת-בִּרְכַּת אַבְרָהָם, לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ–לְרִשְׁתְּךָ אֶת-אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ, אֲשֶׁר-נָתַן אֱלֹהִים לְאַבְרָהָם 4 E te dê a bênção [berakah] de Abraão [Avraham], a ti e à tua semente [zera‘] contigo, para que em herança possuas a terra [‘eretz] de tuas peregrinações, que Deus [Elohiym] deu a Abraão [Avraham].
ה  וַיִּשְׁלַח יִצְחָק אֶת-יַעֲקֹב, וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם–אֶל-לָבָן בֶּן-בְּתוּאֵל, הָאֲרַמִּי, אֲחִי רִבְקָה, אֵם יַעֲקֹב וְעֵשָׂו 5 Assim, Isaque [Yits’hac] despediu Jacó [Ya’acov], o qual se foi a Padã-Arã [PaddanAram], a Labão [Laban], filho de Betuel [benBetu’el], o arameu, irmão [‘ach] de Rebeca [Ribekah], mãe [‘em] de Jacó [Ya’acov] e de Esaú [Esav].
ו  וַיַּרְא עֵשָׂו, כִּי-בֵרַךְ יִצְחָק אֶת-יַעֲקֹב, וְשִׁלַּח אֹתוֹ פַּדֶּנָה אֲרָם, לָקַחַת-לוֹ מִשָּׁם אִשָּׁה:  בְּבָרְכוֹ אֹתוֹ–וַיְצַו עָלָיו לֵאמֹר, לֹא-תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן 6 Vendo, pois, Esaú [Esav] que Isaque [Yits’hac] abençoara Jacó [Ya’acov], e o enviara a Padã-Arã [PaddanAram], para tomar dali mulher [ishshah] para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher [ishshah] das filhas [benot] de Canaã [Kena’an];
ז  וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב, אֶל-אָבִיו וְאֶל-אִמּוֹ; וַיֵּלֶךְ, פַּדֶּנָה אֲרָם7 e que Jacó [Ya’acov] obedecera a seu pai [‘ab] e à sua mãe [‘em], e fora a Padã-Arã [PaddanAram].
ח  וַיַּרְא עֵשָׂו, כִּי רָעוֹת בְּנוֹת כְּנָעַן, בְּעֵינֵי, יִצְחָק אָבִיו8 Vendo, também, Esaú [Esav] que as filhas de Canaã [Kena’an] eram más aos olhos de seu pai [‘ab] Isaque [Yits’hac],
ט  וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו, אֶל-יִשְׁמָעֵאל; וַיִּקַּח אֶת-מָחֲלַת בַּת-יִשְׁמָעֵאל בֶּן-אַבְרָהָם אֲחוֹת נְבָיוֹת, עַל-נָשָׁיו–לוֹ לְאִשָּׁה.  {ס} 9 foi-se Esaú [Esav] a Ismael [Yishma’el], e tomou para si por mulher [ishshah], além das suas mulheres [nashayn], Maalate [Mahalat], filha de Ismael [Yishma’el], filho de Abraão [Avraham], e irmã de Nebaiote [Nebayot].
י  וַיֵּצֵא יַעֲקֹב, מִבְּאֵר שָׁבַע; וַיֵּלֶךְ, חָרָנָה10 Partiu, pois, Jacó [Ya’acov] de Berseba [Be‘er Sheba], e foi para Harã [Haran].
יא  וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם, כִּי-בָא הַשֶּׁמֶשׁ, וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו; וַיִּשְׁכַּב, בַּמָּקוֹם הַהוּא 11 E chegou a um lugar onde passou a noite [lun], porque o sol [shemesh] já se havia posto; e tomou uma das pedras [abeniym] daquele lugar, e a pôs por sua cabeceira, e deitou-se naquele lugar;
יב  וַיַּחֲלֹם, וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה, וְרֹאשׁוֹ, מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה; וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים, עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ 12 e sonhou, e eis que uma escada [sullam] estava posta na terra [‘eretz], cujo topo tocava nos céus [shamayim]; e eis que os anjos [mal’ahiym] de Deus [Elohiym] subiam e desciam por ela.
יג  וְהִנֵּה יְהוָה נִצָּב עָלָיו, וַיֹּאמַר, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ, וֵאלֹהֵי יִצְחָק; הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ–לְךָ אֶתְּנֶנָּה, וּלְזַרְעֶךָ 13 E eis que o Eterno [YHWH] estava em cima dela, e disse: ‘Eu sou o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Abraão [Avraham], teu pai [‘ab], e o Deus [Elohiym] de Isaque [Yits’hac]; esta terra [‘eretz], em que estás deitado, darei a ti e à tua semente [zera’].
יד  וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ, וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וָנֶגְבָּה; וְנִבְרְכוּ בְךָ כָּל-מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה, וּבְזַרְעֶךָ 14 E a tua semente [zera’] será como o pó [‘aphar] da terra [‘eretz], e estender-se-á ao ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul, e em ti e na tua semente [zera’] serão abençoadas todas as famílias [mishepehot] da terra [adamah].
טו  וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ, וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר-תֵּלֵךְ, וַהֲשִׁבֹתִיךָ, אֶל-הָאֲדָמָה הַזֹּאת:  כִּי, לֹא אֶעֱזָבְךָ, עַד אֲשֶׁר אִם-עָשִׂיתִי, אֵת אֲשֶׁר-דִּבַּרְתִּי לָךְ 15 E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei retornar a esta terra [adamah]; porque não te deixarei, até que te haja feito o que te disse’.
טז  וַיִּיקַץ יַעֲקֹב, מִשְּׁנָתוֹ, וַיֹּאמֶר, אָכֵן יֵשׁ יְהוָה בַּמָּקוֹם הַזֶּה; וְאָנֹכִי, לֹא יָדָעְתִּי 16 Tendo acordado, pois, Jacó [Ya’acov] do seu sono, disse: Na verdade o Eterno [YHWH] está neste lugar; e eu não o sabia.
יז  וַיִּירָא, וַיֹּאמַר, מַה-נּוֹרָא, הַמָּקוֹם הַזֶּה:  אֵין זֶה, כִּי אִם-בֵּית אֱלֹהִים, וְזֶה, שַׁעַר הַשָּׁמָיִם 17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a Casa de Deus [Beyt Elohiym]; e esta é a porta [sha’ar] dos céus [shamayim].
יח  וַיַּשְׁכֵּם יַעֲקֹב בַּבֹּקֶר, וַיִּקַּח אֶת-הָאֶבֶן אֲשֶׁר-שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו, וַיָּשֶׂם אֹתָהּ, מַצֵּבָה; וַיִּצֹק שֶׁמֶן, עַל-רֹאשָׁהּ 18 Então, levantou-se Jacó [Ya’acov] pela manhã [bo’ker], de madrugada, e tomou a pedra [‘eben] que tinha posto por sua cabeceira, e a pôs por coluna, e derramou azeite [shemen] em cima dela.
יט  וַיִּקְרָא אֶת-שֵׁם-הַמָּקוֹם הַהוּא, בֵּית-אֵל; וְאוּלָם לוּז שֵׁם-הָעִיר, לָרִאשֹׁנָה 19 E chamou o nome [shem] daquele lugar Betel [BeytEl]; o nome [shem], porém, daquela cidade dantes era Luz (amendoeira).
כ  וַיִּדַּר יַעֲקֹב, נֶדֶר לֵאמֹר:  אִם-יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי, וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי הוֹלֵךְ, וְנָתַן-לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל, וּבֶגֶד לִלְבֹּשׁ 20 E Jacó [Ya’acov] fez um voto, dizendo: Se Deus [Elohiym] for comigo, e me guardar nesta viagem que faço, e me der pão [lehem] para comer, e vestes para vestir;
כא  וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם, אֶל-בֵּית אָבִי; וְהָיָה יְהוָה לִי, לֵאלֹהִים21 e eu em paz [shalom] retornar à casa [beyt] de meu pai [‘ab], o Eterno [YHWH] será o meu Deus [Elohiym].
כב  וְהָאֶבֶן הַזֹּאת, אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי מַצֵּבָה–יִהְיֶה, בֵּית אֱלֹהִים; וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן-לִי, עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ 22 E esta pedra [‘eben], que tenho posto por coluna, será Casa de Deus [Beyt Elohiym]; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo [‘asar].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Gênesis 28

Porção Mensal: JANEIRO