| א וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו, וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא, וְעִמּוֹ, אַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ; וַיַּחַץ אֶת-הַיְלָדִים, עַל-לֵאָה וְעַל-רָחֵל, וְעַל, שְׁתֵּי הַשְּׁפָחוֹת | 1 E levantou Jacó [Ya’acov] os seus olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú [Esav], e quatrocentos homens [iysh] com ele. Então, repartiu os filhos [yeladiym] entre Lia [Le’ah] e Raquel [Rahel], e as duas servas. |
| ב וַיָּשֶׂם אֶת-הַשְּׁפָחוֹת וְאֶת-יַלְדֵיהֶן, רִאשֹׁנָה; וְאֶת-לֵאָה וִילָדֶיהָ אַחֲרֹנִים, וְאֶת-רָחֵל וְאֶת-יוֹסֵף אַחֲרֹנִים | 2 E pôs as servas e seus filhos [yeladiym] na frente, e Lia [Le’ah] e seus filhos [yeladiym] atrás; porém, Raquel [Rahel] e José [Yoseph], os derradeiros. |
| ג וְהוּא, עָבַר לִפְנֵיהֶם; וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים, עַד-גִּשְׁתּוֹ עַד-אָחִיו | 3 E ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se à terra [artsah] sete vezes, até que chegou a seu irmão [‘ach]. |
| ד וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וַיְחַבְּקֵהוּ, וַיִּפֹּל עַל-צַוָּארָו וַיִּשָּׁקֵהוּ; וַיִּבְכּוּ | 4 Então, Esaú [Esav] correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e lançou-se sobre o seu pescoço, e beijou-o; e choraram. |
| ה וַיִּשָּׂא אֶת-עֵינָיו, וַיַּרְא אֶת-הַנָּשִׁים וְאֶת-הַיְלָדִים, וַיֹּאמֶר, מִי-אֵלֶּה לָּךְ; וַיֹּאמַר–הַיְלָדִים, אֲשֶׁר-חָנַן אֱלֹהִים אֶת-עַבְדֶּךָ | 5 Depois, levantou os seus olhos, e viu as mulheres [nashiym], e as crianças [yeladiym], e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos [yeladiym] que Deus [Elohiym] graciosamente deu a teu servo. |
| ו וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחוֹת הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן, וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ | 6 Então, chegaram as servas, elas e os seus filhos [yeladiym], e inclinaram-se. |
| ז וַתִּגַּשׁ גַּם-לֵאָה וִילָדֶיהָ, וַיִּשְׁתַּחֲווּ; וְאַחַר, נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל–וַיִּשְׁתַּחֲווּ. | 7 E chegou também Lia [Le’ah] com seus filhos [yeladiym], e inclinaram-se; e depois chegaram José [Yoseph] e Raquel [Rahel], e inclinaram-se. |
| ח וַיֹּאמֶר, מִי לְךָ כָּל-הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי; וַיֹּאמֶר, לִמְצֹא-חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי | 8 E disse Esaú [Esav]: Que pretendes tu com todo esse grupo que encontrei? E ele disse: Para achar graça aos olhos de meu senhor [adonay]. |
| ט וַיֹּאמֶר עֵשָׂו, יֶשׁ-לִי רָב; אָחִי, יְהִי לְךָ אֲשֶׁר-לָךְ | 9 Mas, Esaú [Esav] disse: Eu tenho bastante, meu irmão [‘ach]; seja para ti o que tens. |
| י וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב, אַל-נָא אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ, וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי, מִיָּדִי: כִּי עַל-כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ, כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים–וַתִּרְצֵנִי | 10 Então, disse Jacó [Ya’acov]: Não, se agora achei graça aos teus olhos, peço-te que tomes o meu presente da minha mão; porquanto vi o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus [Elohiym], e tomaste contentamento em mim. |
| יא קַח-נָא אֶת-בִּרְכָתִי אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ, כִּי-חַנַּנִי אֱלֹהִים וְכִי יֶשׁ-לִי-כֹל; וַיִּפְצַר-בּוֹ, וַיִּקָּח | 11 Toma, peço-te, a minha bênção [berakah], que te foi trazida; porque Deus [Elohiym] graciosamente deu a mim; e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou. |
| יב וַיֹּאמֶר, נִסְעָה וְנֵלֵכָה; וְאֵלְכָה, לְנֶגְדֶּךָ | 12 E disse: Partamos, e andemos, e eu irei adiante de ti. |
| יג וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי-הַיְלָדִים רַכִּים, וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר, עָלוֹת עָלָי; וּדְפָקוּם יוֹם אֶחָד, וָמֵתוּ כָּל-הַצֹּאן | 13 Porém, ele lhe disse: Meu senhor [adonay] sabe que estas crianças [yeladiym] são tenras, e que tenho comigo ovelhas [tso’n] e vacas [bakar] de leite; se as afadigarem somente um dia [yom], todo o rebanho [tso’n] morrerá. |
| יד יַעֲבָר-נָא אֲדֹנִי, לִפְנֵי עַבְדּוֹ; וַאֲנִי אֶתְנָהֲלָה לְאִטִּי, לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר-לְפָנַי וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים, עַד אֲשֶׁר-אָבֹא אֶל-אֲדֹנִי, שֵׂעִירָה | 14 Ora, passe o meu senhor [adonay] diante da face de seu servo; e eu irei como guia pouco a pouco, conforme o passo do rebanho [tso’n] que está adiante da minha face, e conforme o passo dos meninos [yeladiym], até que chegue a meu senhor [adonay] em Seir [Seiyr]. |
| טו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו–אַצִּיגָה-נָּא עִמְּךָ, מִן-הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי; וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה, אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי | 15 E Esaú [Esav] disse: Permite-me deixar agora contigo parte desta gente que está comigo. E ele disse: Para que é isso? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor [adonay]. |
| טז וַיָּשָׁב בַּיּוֹם הַהוּא עֵשָׂו לְדַרְכּוֹ, שֵׂעִירָה | 16 Assim, retornou Esaú [Esav] naquele dia [yom] pelo seu caminho a Seir [Seiyr]. |
| יז וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה, וַיִּבֶן לוֹ בָּיִת; וּלְמִקְנֵהוּ עָשָׂה סֻכֹּת, עַל-כֵּן קָרָא שֵׁם-הַמָּקוֹם סֻכּוֹת. {ס} | 17 Jacó [Ya’acov], porém, partiu para Sucote [Sukkot] e edificou para si uma casa [beyt]; e fez cabanas [sukkot] para o seu gado [mikneh]; por isso chamou o nome [shem] daquele lugar Sucote [Sukkot]. |
| יח וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם עִיר שְׁכֶם, אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן, בְּבֹאוֹ, מִפַּדַּן אֲרָם; וַיִּחַן, אֶת-פְּנֵי הָעִיר | 18 E chegou Jacó [Ya’acov] são e salvo à cidade de Siquém [Shekem], que está na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], quando vinha de Padã-Arã [Paddan–Aram]; e acampou diante da cidade. |
| יט וַיִּקֶן אֶת-חֶלְקַת הַשָּׂדֶה, אֲשֶׁר נָטָה-שָׁם אָהֳלוֹ, מִיַּד בְּנֵי-חֲמוֹר, אֲבִי שְׁכֶם–בְּמֵאָה, קְשִׂיטָה | 19 E comprou uma parte do campo [sadeh] em que armara a sua tenda [‘ohel], da mão dos filhos de Hamor [beney–Hamor], pai [‘ab] de Siquém [Shekem], por cem peças de dinheiro. |
| כ וַיַּצֶּב-שָׁם, מִזְבֵּחַ; וַיִּקְרָא-לוֹ–אֵל, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. {ס} | 20 E levantou ali um altar [mizbeah], e chamou-o: Deus [El], o Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el]. |
Você precisa fazer login para comentar.