Gênesis 34

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

BERESHIT [בְּרֵאשִׁית]

א  וַתֵּצֵא דִינָה בַּת-לֵאָה, אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב, לִרְאוֹת, בִּבְנוֹת הָאָרֶץ1 E saiu Diná [Diynah], filha [bat] de Lia [Le’ah], que esta dera a Jacó [Ya’acov], para ver as filhas [banot] da terra [‘eretz].
ב  וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן-חֲמוֹר, הַחִוִּי–נְשִׂיא הָאָרֶץ; וַיִּקַּח אֹתָהּ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ, וַיְעַנֶּהָ2 E Siquém [Shekem], filho [ben] de Hamor, o heveu, príncipe daquela terra [‘eretz], viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e a desonrou.
ג  וַתִּדְבַּק נַפְשׁוֹ, בְּדִינָה בַּת-יַעֲקֹב; וַיֶּאֱהַב, אֶת-הַנַּעֲרָ, וַיְדַבֵּר, עַל-לֵב הַנַּעֲרָ3 E apegou-se a sua alma [nephesh] a Diná [Diynah], filha [bat] de Jacó [Ya’acov], e amou a moça, e falou afetuosamente à moça.
ד  וַיֹּאמֶר שְׁכֶם, אֶל-חֲמוֹר אָבִיו לֵאמֹר:  קַח-לִי אֶת-הַיַּלְדָּה הַזֹּאת, לְאִשָּׁה4 Falou também Siquém [Shekem] a seu pai [‘ab] Hamor, dizendo: Toma-me esta por mulher [ishshah].
ה  וְיַעֲקֹב שָׁמַע, כִּי טִמֵּא אֶת-דִּינָה בִתּוֹ, וּבָנָיו הָיוּ אֶת-מִקְנֵהוּ, בַּשָּׂדֶה; וְהֶחֱרִשׁ יַעֲקֹב, עַד-בֹּאָם5 Quando Jacó [Ya’acov] ouviu que fora contaminada sua filha [bat] Diná [Diynah], estavam os seus filhos [banaiym] no campo [sadeh] com o gado [mikneh]; e calou-se Jacó [Ya’acov] até que viessem.
ו  וַיֵּצֵא חֲמוֹר אֲבִי-שְׁכֶם, אֶל-יַעֲקֹב, לְדַבֵּר, אִתּוֹ6 E foi Hamor, pai [‘ab] de Siquém [Shekem], a Jacó [Ya’acov], para falar com ele.
ז  וּבְנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ מִן-הַשָּׂדֶה, כְּשָׁמְעָם, וַיִּתְעַצְּבוּ הָאֲנָשִׁים, וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד:  כִּי-נְבָלָה עָשָׂה בְיִשְׂרָאֵל, לִשְׁכַּב אֶת-בַּת-יַעֲקֹב, וְכֵן, לֹא יֵעָשֶׂה7 E vieram os filhos de Jacó [beneyYa’acov] do campo [sadeh], quando ouviram isso, e entristeceram-se os homens [anashiym], e iraram-se muito, pois aquele fizera doidice em Israel [Yisra’el], deitando-se com a filha [bat] de Jacó [Ya’acov], o que não se devia fazer assim.
ח  וַיְדַבֵּר חֲמוֹר, אִתָּם לֵאמֹר:  שְׁכֶם בְּנִי, חָשְׁקָה נַפְשׁוֹ בְּבִתְּכֶם–תְּנוּ נָא אֹתָהּ לוֹ, לְאִשָּׁה8 Então, falou Hamor com eles, dizendo: A alma [nephesh] de meu filho [ben] Siquém [Shekem] está enamorada da vossa filha [bat]; dai-lha, peço-vos, por mulher [ishshah].
ט  וְהִתְחַתְּנוּ, אֹתָנוּ:  בְּנֹתֵיכֶם, תִּתְּנוּ-לָנוּ, וְאֶת-בְּנֹתֵינוּ, תִּקְחוּ לָכֶם9 E aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas [banot], e tomai as nossas filhas [banot] para vós.
י  וְאִתָּנוּ, תֵּשֵׁבוּ; וְהָאָרֶץ, תִּהְיֶה לִפְנֵיכֶם–שְׁבוּ וּסְחָרוּהָ, וְהֵאָחֲזוּ בָּהּ10 E habitareis conosco; e a terra [‘eretz] estará diante da vossa face; habitai e negociai nela, e tomai possessão nela.
יא  וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל-אָבִיהָ וְאֶל-אַחֶיהָ, אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֵיכֶם; וַאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלַי, אֶתֵּן11 E disse Siquém [Shekem] ao pai [‘ab] dela e aos irmãos [‘ahiym] dela: Ache eu graça aos vossos olhos e darei o que me disserdes.
יב  הַרְבּוּ עָלַי מְאֹד, מֹהַר וּמַתָּן, וְאֶתְּנָה, כַּאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלָי; וּתְנוּ-לִי אֶת-הַנַּעֲרָ, לְאִשָּׁה12 Aumentai o quanto quiserdes o dote e a dádiva, e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher [ishshah].
יג  וַיַּעֲנוּ בְנֵי-יַעֲקֹב אֶת-שְׁכֶם וְאֶת-חֲמוֹר אָבִיו, בְּמִרְמָה–וַיְדַבֵּרוּ:  אֲשֶׁר טִמֵּא, אֵת דִּינָה אֲחֹתָם13 Então, responderam os filhos de Jacó [beneyYa’acov] a Siquém [Shekem] e a seu pai [‘ab] Hamor enganosamente, e falaram, porquanto ele havia desonrado sua irmã Diná [Diynah].
יד  וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם, לֹא נוּכַל לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר הַזֶּה–לָתֵת אֶת-אֲחֹתֵנוּ, לְאִישׁ אֲשֶׁר-לוֹ עָרְלָה:  כִּי-חֶרְפָּה הִוא, לָנוּ14 E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã [‘ahot] a um homem [iysh] não circuncidado, porque isso seria uma vergonha para nós.
טו  אַךְ-בְּזֹאת, נֵאוֹת לָכֶם:  אִם תִּהְיוּ כָמֹנוּ, לְהִמֹּל לָכֶם כָּל-זָכָר15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se a circuncide todo macho [zakar] entre vós;
טז  וְנָתַנּוּ אֶת-בְּנֹתֵינוּ לָכֶם, וְאֶת-בְּנֹתֵיכֶם נִקַּח-לָנוּ; וְיָשַׁבְנוּ אִתְּכֶם, וְהָיִינוּ לְעַם אֶחָד16 então, dar-vos-emos as nossas filhas [banot], e tomaremos nós as vossas filhas [banot], e habitaremos convosco, e seremos um povo [‘am].
יז  וְאִם-לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלֵינוּ, לְהִמּוֹל–וְלָקַחְנוּ אֶת-בִּתֵּנוּ, וְהָלָכְנוּ17 Mas, se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha [bat] e ir-nos-emos.
יח  וַיִּיטְבוּ דִבְרֵיהֶם, בְּעֵינֵי חֲמוֹר, וּבְעֵינֵי, שְׁכֶם בֶּן-חֲמוֹר18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor, e aos olhos de Siquém [Shekem], filho [ben] de Hamor.
יט  וְלֹא-אֵחַר הַנַּעַר לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר, כִּי חָפֵץ בְּבַת-יַעֲקֹב; וְהוּא נִכְבָּד, מִכֹּל בֵּית אָבִיו19 E não tardou o jovem em fazer isso, porque a filha [bat] de Jacó [Ya’acov] lhe agradava; e ele era o mais honrado de toda a casa [beyt] de seu pai [‘ab].
כ  וַיָּבֹא חֲמוֹר וּשְׁכֶם בְּנוֹ, אֶל-שַׁעַר עִירָם; וַיְדַבְּרוּ אֶל-אַנְשֵׁי עִירָם, לֵאמֹר20 Foram, pois, Hamor e seu filho [ben] Siquém [Shekem] à porta [sha’ar] da sua cidade, e falaram aos homens [aneshey] da sua cidade, dizendo:
כא  הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה שְׁלֵמִים הֵם אִתָּנוּ, וְיֵשְׁבוּ בָאָרֶץ וְיִסְחֲרוּ אֹתָהּ, וְהָאָרֶץ הִנֵּה רַחֲבַת-יָדַיִם, לִפְנֵיהֶם; אֶת-בְּנֹתָם נִקַּח-לָנוּ לְנָשִׁים, וְאֶת-בְּנֹתֵינוּ נִתֵּן לָהֶם21 Estes homens [anashiym] são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra [‘eretz], e negociarão nela; eis que a terra [‘eretz] é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas [banot] por mulheres [nashiym], e lhes daremos as nossas filhas [banot].
כב  אַךְ-בְּזֹאת יֵאֹתוּ לָנוּ הָאֲנָשִׁים, לָשֶׁבֶת אִתָּנוּ–לִהְיוֹת, לְעַם אֶחָד:  בְּהִמּוֹל לָנוּ כָּל-זָכָר, כַּאֲשֶׁר הֵם נִמֹּלִים22 Nisto, porém, consentirão aqueles homens [anashiym] em habitar conosco, para que sejamos um povo [‘am]: se todo homem [zakar] entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
כג  מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכָל-בְּהֶמְתָּם, הֲלוֹא לָנוּ הֵם; אַךְ נֵאוֹתָה לָהֶם, וְיֵשְׁבוּ אִתָּנוּ23 O seu gado [mikneh], as suas possessões, e todos os seus animais [behemah] não serão nossos? Consintamos, pois, com eles, e habitarão conosco.
כד  וַיִּשְׁמְעוּ אֶל-חֲמוֹר וְאֶל-שְׁכֶם בְּנוֹ, כָּל-יֹצְאֵי שַׁעַר עִירוֹ; וַיִּמֹּלוּ, כָּל-זָכָר–כָּל-יֹצְאֵי, שַׁעַר עִירוֹ24 E deram ouvidos a Hamor e a seu filho [ben] Siquém [Shekem] todos os que saíam da porta [sha’ar] da cidade; e foi circuncidado todo macho [zakar], de todos os que saíam pela porta [sha’ar] da sua cidade.
כה  וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כֹּאֲבִים, וַיִּקְחוּ שְׁנֵי-בְנֵי-יַעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אֲחֵי דִינָה אִישׁ חַרְבּוֹ, וַיָּבֹאוּ עַל-הָעִיר, בֶּטַח; וַיַּהַרְגוּ, כָּל-זָכָר25 E aconteceu que, ao terceiro dia [yom], quando estavam com a mais violenta dor, os dois filhos de Jacó [beneyYa’acov], Simeão [Shime‘on] e Levi, irmãos [‘ahiym] de Diná [Diynah], tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todos os homens [zakar].
כו  וְאֶת-חֲמוֹר וְאֶת-שְׁכֶם בְּנוֹ, הָרְגוּ לְפִי-חָרֶב; וַיִּקְחוּ אֶת-דִּינָה מִבֵּית שְׁכֶם, וַיֵּצֵאוּ26 Mataram também ao fio da espada Hamor, e seu filho [ben] Siquém [Shekem]; e tomaram Diná [Diynah] da casa [beyt] de Siquém [Shekem], e saíram.
כז  בְּנֵי יַעֲקֹב, בָּאוּ עַל-הַחֲלָלִים, וַיָּבֹזּוּ, הָעִיר–אֲשֶׁר טִמְּאוּ, אֲחוֹתָם27 Lançaram-se os filhos de Jacó [beneyYa’acov] sobre os mortos e saquearam a cidade, porquanto desonraram sua irmã [‘ahot].
כח  אֶת-צֹאנָם וְאֶת-בְּקָרָם, וְאֶת-חֲמֹרֵיהֶם, וְאֵת אֲשֶׁר-בָּעִיר וְאֶת-אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, לָקָחוּ28 As suas ovelhas [tso’n], e as suas vacas [bakar], e os seus jumentos [hamoriym], e o que na cidade e o que no campo [sadeh] havia, tomaram,
כט  וְאֶת-כָּל-חֵילָם וְאֶת-כָּל-טַפָּם וְאֶת-נְשֵׁיהֶם, שָׁבוּ וַיָּבֹזּוּ; וְאֵת, כָּל-אֲשֶׁר בַּבָּיִת29 e todos os seus bens, e todos os seus meninos [taph], e as suas mulheres [nashiym] levaram presos, e despojaram-nos de tudo o que havia em casa [beyt].
ל  וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל-שִׁמְעוֹן וְאֶל-לֵוִי, עֲכַרְתֶּם אֹתִי, לְהַבְאִישֵׁנִי בְּיֹשֵׁב הָאָרֶץ, בַּכְּנַעֲנִי וּבַפְּרִזִּי; וַאֲנִי, מְתֵי מִסְפָּר, וְנֶאֶסְפוּ עָלַי וְהִכּוּנִי, וְנִשְׁמַדְתִּי אֲנִי וּבֵיתִי30 Então, disse Jacó [Ya’acov] a Simeão [Shime‘on] e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra [‘eretz], entre os cananeus e perezeus; tendo eu pouca gente [mispar] em número, ajuntar-se-ão contra mim, e atacar-me-ão, e serei destruído, eu e minha casa [beyt].
לא  וַיֹּאמְרוּ:  הַכְזוֹנָה, יַעֲשֶׂה אֶת-אֲחוֹתֵנוּ.  {פ}31 E eles disseram: Faria, pois, ele a nossa irmã [‘ahot] como a uma meretriz [zonah]?  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Gênesis 34

Porção Mensal: JANEIRO