| א וַתֵּצֵא דִינָה בַּת-לֵאָה, אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב, לִרְאוֹת, בִּבְנוֹת הָאָרֶץ | 1 E saiu Diná [Diynah], filha [bat] de Lia [Le’ah], que esta dera a Jacó [Ya’acov], para ver as filhas [banot] da terra [‘eretz]. |
| ב וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן-חֲמוֹר, הַחִוִּי–נְשִׂיא הָאָרֶץ; וַיִּקַּח אֹתָהּ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ, וַיְעַנֶּהָ | 2 E Siquém [Shekem], filho [ben] de Hamor, o heveu, príncipe daquela terra [‘eretz], viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e a desonrou. |
| ג וַתִּדְבַּק נַפְשׁוֹ, בְּדִינָה בַּת-יַעֲקֹב; וַיֶּאֱהַב, אֶת-הַנַּעֲרָ, וַיְדַבֵּר, עַל-לֵב הַנַּעֲרָ | 3 E apegou-se a sua alma [nephesh] a Diná [Diynah], filha [bat] de Jacó [Ya’acov], e amou a moça, e falou afetuosamente à moça. |
| ד וַיֹּאמֶר שְׁכֶם, אֶל-חֲמוֹר אָבִיו לֵאמֹר: קַח-לִי אֶת-הַיַּלְדָּה הַזֹּאת, לְאִשָּׁה | 4 Falou também Siquém [Shekem] a seu pai [‘ab] Hamor, dizendo: Toma-me esta por mulher [ishshah]. |
| ה וְיַעֲקֹב שָׁמַע, כִּי טִמֵּא אֶת-דִּינָה בִתּוֹ, וּבָנָיו הָיוּ אֶת-מִקְנֵהוּ, בַּשָּׂדֶה; וְהֶחֱרִשׁ יַעֲקֹב, עַד-בֹּאָם | 5 Quando Jacó [Ya’acov] ouviu que fora contaminada sua filha [bat] Diná [Diynah], estavam os seus filhos [banaiym] no campo [sadeh] com o gado [mikneh]; e calou-se Jacó [Ya’acov] até que viessem. |
| ו וַיֵּצֵא חֲמוֹר אֲבִי-שְׁכֶם, אֶל-יַעֲקֹב, לְדַבֵּר, אִתּוֹ | 6 E foi Hamor, pai [‘ab] de Siquém [Shekem], a Jacó [Ya’acov], para falar com ele. |
| ז וּבְנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ מִן-הַשָּׂדֶה, כְּשָׁמְעָם, וַיִּתְעַצְּבוּ הָאֲנָשִׁים, וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד: כִּי-נְבָלָה עָשָׂה בְיִשְׂרָאֵל, לִשְׁכַּב אֶת-בַּת-יַעֲקֹב, וְכֵן, לֹא יֵעָשֶׂה | 7 E vieram os filhos de Jacó [beney–Ya’acov] do campo [sadeh], quando ouviram isso, e entristeceram-se os homens [anashiym], e iraram-se muito, pois aquele fizera doidice em Israel [Yisra’el], deitando-se com a filha [bat] de Jacó [Ya’acov], o que não se devia fazer assim. |
| ח וַיְדַבֵּר חֲמוֹר, אִתָּם לֵאמֹר: שְׁכֶם בְּנִי, חָשְׁקָה נַפְשׁוֹ בְּבִתְּכֶם–תְּנוּ נָא אֹתָהּ לוֹ, לְאִשָּׁה | 8 Então, falou Hamor com eles, dizendo: A alma [nephesh] de meu filho [ben] Siquém [Shekem] está enamorada da vossa filha [bat]; dai-lha, peço-vos, por mulher [ishshah]. |
| ט וְהִתְחַתְּנוּ, אֹתָנוּ: בְּנֹתֵיכֶם, תִּתְּנוּ-לָנוּ, וְאֶת-בְּנֹתֵינוּ, תִּקְחוּ לָכֶם | 9 E aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas [banot], e tomai as nossas filhas [banot] para vós. |
| י וְאִתָּנוּ, תֵּשֵׁבוּ; וְהָאָרֶץ, תִּהְיֶה לִפְנֵיכֶם–שְׁבוּ וּסְחָרוּהָ, וְהֵאָחֲזוּ בָּהּ | 10 E habitareis conosco; e a terra [‘eretz] estará diante da vossa face; habitai e negociai nela, e tomai possessão nela. |
| יא וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל-אָבִיהָ וְאֶל-אַחֶיהָ, אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֵיכֶם; וַאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלַי, אֶתֵּן | 11 E disse Siquém [Shekem] ao pai [‘ab] dela e aos irmãos [‘ahiym] dela: Ache eu graça aos vossos olhos e darei o que me disserdes. |
| יב הַרְבּוּ עָלַי מְאֹד, מֹהַר וּמַתָּן, וְאֶתְּנָה, כַּאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלָי; וּתְנוּ-לִי אֶת-הַנַּעֲרָ, לְאִשָּׁה | 12 Aumentai o quanto quiserdes o dote e a dádiva, e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher [ishshah]. |
| יג וַיַּעֲנוּ בְנֵי-יַעֲקֹב אֶת-שְׁכֶם וְאֶת-חֲמוֹר אָבִיו, בְּמִרְמָה–וַיְדַבֵּרוּ: אֲשֶׁר טִמֵּא, אֵת דִּינָה אֲחֹתָם | 13 Então, responderam os filhos de Jacó [beney–Ya’acov] a Siquém [Shekem] e a seu pai [‘ab] Hamor enganosamente, e falaram, porquanto ele havia desonrado sua irmã Diná [Diynah]. |
| יד וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם, לֹא נוּכַל לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר הַזֶּה–לָתֵת אֶת-אֲחֹתֵנוּ, לְאִישׁ אֲשֶׁר-לוֹ עָרְלָה: כִּי-חֶרְפָּה הִוא, לָנוּ | 14 E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã [‘ahot] a um homem [iysh] não circuncidado, porque isso seria uma vergonha para nós. |
| טו אַךְ-בְּזֹאת, נֵאוֹת לָכֶם: אִם תִּהְיוּ כָמֹנוּ, לְהִמֹּל לָכֶם כָּל-זָכָר | 15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se a circuncide todo macho [zakar] entre vós; |
| טז וְנָתַנּוּ אֶת-בְּנֹתֵינוּ לָכֶם, וְאֶת-בְּנֹתֵיכֶם נִקַּח-לָנוּ; וְיָשַׁבְנוּ אִתְּכֶם, וְהָיִינוּ לְעַם אֶחָד | 16 então, dar-vos-emos as nossas filhas [banot], e tomaremos nós as vossas filhas [banot], e habitaremos convosco, e seremos um povo [‘am]. |
| יז וְאִם-לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלֵינוּ, לְהִמּוֹל–וְלָקַחְנוּ אֶת-בִּתֵּנוּ, וְהָלָכְנוּ | 17 Mas, se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha [bat] e ir-nos-emos. |
| יח וַיִּיטְבוּ דִבְרֵיהֶם, בְּעֵינֵי חֲמוֹר, וּבְעֵינֵי, שְׁכֶם בֶּן-חֲמוֹר | 18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor, e aos olhos de Siquém [Shekem], filho [ben] de Hamor. |
| יט וְלֹא-אֵחַר הַנַּעַר לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר, כִּי חָפֵץ בְּבַת-יַעֲקֹב; וְהוּא נִכְבָּד, מִכֹּל בֵּית אָבִיו | 19 E não tardou o jovem em fazer isso, porque a filha [bat] de Jacó [Ya’acov] lhe agradava; e ele era o mais honrado de toda a casa [beyt] de seu pai [‘ab]. |
| כ וַיָּבֹא חֲמוֹר וּשְׁכֶם בְּנוֹ, אֶל-שַׁעַר עִירָם; וַיְדַבְּרוּ אֶל-אַנְשֵׁי עִירָם, לֵאמֹר | 20 Foram, pois, Hamor e seu filho [ben] Siquém [Shekem] à porta [sha’ar] da sua cidade, e falaram aos homens [aneshey] da sua cidade, dizendo: |
| כא הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה שְׁלֵמִים הֵם אִתָּנוּ, וְיֵשְׁבוּ בָאָרֶץ וְיִסְחֲרוּ אֹתָהּ, וְהָאָרֶץ הִנֵּה רַחֲבַת-יָדַיִם, לִפְנֵיהֶם; אֶת-בְּנֹתָם נִקַּח-לָנוּ לְנָשִׁים, וְאֶת-בְּנֹתֵינוּ נִתֵּן לָהֶם | 21 Estes homens [anashiym] são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra [‘eretz], e negociarão nela; eis que a terra [‘eretz] é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas [banot] por mulheres [nashiym], e lhes daremos as nossas filhas [banot]. |
| כב אַךְ-בְּזֹאת יֵאֹתוּ לָנוּ הָאֲנָשִׁים, לָשֶׁבֶת אִתָּנוּ–לִהְיוֹת, לְעַם אֶחָד: בְּהִמּוֹל לָנוּ כָּל-זָכָר, כַּאֲשֶׁר הֵם נִמֹּלִים | 22 Nisto, porém, consentirão aqueles homens [anashiym] em habitar conosco, para que sejamos um povo [‘am]: se todo homem [zakar] entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados. |
| כג מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכָל-בְּהֶמְתָּם, הֲלוֹא לָנוּ הֵם; אַךְ נֵאוֹתָה לָהֶם, וְיֵשְׁבוּ אִתָּנוּ | 23 O seu gado [mikneh], as suas possessões, e todos os seus animais [behemah] não serão nossos? Consintamos, pois, com eles, e habitarão conosco. |
| כד וַיִּשְׁמְעוּ אֶל-חֲמוֹר וְאֶל-שְׁכֶם בְּנוֹ, כָּל-יֹצְאֵי שַׁעַר עִירוֹ; וַיִּמֹּלוּ, כָּל-זָכָר–כָּל-יֹצְאֵי, שַׁעַר עִירוֹ | 24 E deram ouvidos a Hamor e a seu filho [ben] Siquém [Shekem] todos os que saíam da porta [sha’ar] da cidade; e foi circuncidado todo macho [zakar], de todos os que saíam pela porta [sha’ar] da sua cidade. |
| כה וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כֹּאֲבִים, וַיִּקְחוּ שְׁנֵי-בְנֵי-יַעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אֲחֵי דִינָה אִישׁ חַרְבּוֹ, וַיָּבֹאוּ עַל-הָעִיר, בֶּטַח; וַיַּהַרְגוּ, כָּל-זָכָר | 25 E aconteceu que, ao terceiro dia [yom], quando estavam com a mais violenta dor, os dois filhos de Jacó [beney–Ya’acov], Simeão [Shime‘on] e Levi, irmãos [‘ahiym] de Diná [Diynah], tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todos os homens [zakar]. |
| כו וְאֶת-חֲמוֹר וְאֶת-שְׁכֶם בְּנוֹ, הָרְגוּ לְפִי-חָרֶב; וַיִּקְחוּ אֶת-דִּינָה מִבֵּית שְׁכֶם, וַיֵּצֵאוּ | 26 Mataram também ao fio da espada Hamor, e seu filho [ben] Siquém [Shekem]; e tomaram Diná [Diynah] da casa [beyt] de Siquém [Shekem], e saíram. |
| כז בְּנֵי יַעֲקֹב, בָּאוּ עַל-הַחֲלָלִים, וַיָּבֹזּוּ, הָעִיר–אֲשֶׁר טִמְּאוּ, אֲחוֹתָם | 27 Lançaram-se os filhos de Jacó [beney–Ya’acov] sobre os mortos e saquearam a cidade, porquanto desonraram sua irmã [‘ahot]. |
| כח אֶת-צֹאנָם וְאֶת-בְּקָרָם, וְאֶת-חֲמֹרֵיהֶם, וְאֵת אֲשֶׁר-בָּעִיר וְאֶת-אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, לָקָחוּ | 28 As suas ovelhas [tso’n], e as suas vacas [bakar], e os seus jumentos [hamoriym], e o que na cidade e o que no campo [sadeh] havia, tomaram, |
| כט וְאֶת-כָּל-חֵילָם וְאֶת-כָּל-טַפָּם וְאֶת-נְשֵׁיהֶם, שָׁבוּ וַיָּבֹזּוּ; וְאֵת, כָּל-אֲשֶׁר בַּבָּיִת | 29 e todos os seus bens, e todos os seus meninos [taph], e as suas mulheres [nashiym] levaram presos, e despojaram-nos de tudo o que havia em casa [beyt]. |
| ל וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל-שִׁמְעוֹן וְאֶל-לֵוִי, עֲכַרְתֶּם אֹתִי, לְהַבְאִישֵׁנִי בְּיֹשֵׁב הָאָרֶץ, בַּכְּנַעֲנִי וּבַפְּרִזִּי; וַאֲנִי, מְתֵי מִסְפָּר, וְנֶאֶסְפוּ עָלַי וְהִכּוּנִי, וְנִשְׁמַדְתִּי אֲנִי וּבֵיתִי | 30 Então, disse Jacó [Ya’acov] a Simeão [Shime‘on] e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra [‘eretz], entre os cananeus e perezeus; tendo eu pouca gente [mispar] em número, ajuntar-se-ão contra mim, e atacar-me-ão, e serei destruído, eu e minha casa [beyt]. |
| לא וַיֹּאמְרוּ: הַכְזוֹנָה, יַעֲשֶׂה אֶת-אֲחוֹתֵנוּ. {פ} | 31 E eles disseram: Faria, pois, ele a nossa irmã [‘ahot] como a uma meretriz [zonah]? |
Você precisa fazer login para comentar.