Gênesis 35

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

BERESHIT [בְּרֵאשִׁית]

א  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-יַעֲקֹב, קוּם עֲלֵה בֵית-אֵל וְשֶׁב-שָׁם; וַעֲשֵׂה-שָׁם מִזְבֵּחַ–לָאֵל הַנִּרְאֶה אֵלֶיךָ, בְּבָרְחֲךָ מִפְּנֵי עֵשָׂו אָחִיךָ1 Depois, disse Deus [Elohiym] a Jacó [Ya’acov]: ‘Levanta-te, sobe a Betel [Beyt-El], e habita ali; e faz ali um altar [mizbeach] ao Deus [El] que te apareceu, quando fugiste de diante da face de teu irmão [‘ach] Esaú [Esav].
ב  וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל-בֵּיתוֹ, וְאֶל כָּל-אֲשֶׁר עִמּוֹ:  הָסִרוּ אֶת-אֱלֹהֵי הַנֵּכָר, אֲשֶׁר בְּתֹכְכֶם, וְהִטַּהֲרוּ, וְהַחֲלִיפוּ שִׂמְלֹתֵיכֶם2 Então, disse Jacó [Ya’acov] à sua família, e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses [elohiym] estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
ג  וְנָקוּמָה וְנַעֲלֶה, בֵּית-אֵל; וְאֶעֱשֶׂה-שָּׁם מִזְבֵּחַ, לָאֵל הָעֹנֶה אֹתִי בְּיוֹם צָרָתִי, וַיְהִי עִמָּדִי, בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלָכְתִּי3 E levantemo-nos, e subamos a Betel [BeytEl]; e ali farei um altar [mizbeach] ao Deus [El] que me respondeu no dia [yom] da minha angústia, e que esteve comigo no caminho em que tenho andado.
ד  וַיִּתְּנוּ אֶל-יַעֲקֹב, אֵת כָּל-אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּיָדָם, וְאֶת-הַנְּזָמִים, אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם; וַיִּטְמֹן אֹתָם יַעֲקֹב, תַּחַת הָאֵלָה אֲשֶׁר עִם-שְׁכֶם4 Então, deram a Jacó [Ya’acov] todos os deuses [elohiym] estranhos que tinham em suas mãos, e os brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó [Ya’acov] os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém [Shekem].
ה  וַיִּסָּעוּ; וַיְהִי חִתַּת אֱלֹהִים, עַל-הֶעָרִים אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיהֶם, וְלֹא רָדְפוּ, אַחֲרֵי בְּנֵי יַעֲקֹב5 E partiram; e o terror de Deus [Elohiym] caiu sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não foram ao encalço dos filhos de Jacó [beney Ya’acov].
ו  וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה, אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן–הִוא, בֵּית-אֵל:  הוּא, וְכָל-הָעָם אֲשֶׁר-עִמּוֹ6 Assim, chegou Jacó [Ya’acov] a Luz [amendoeira], que está na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an] (esta é BeytEl), ele e todo o povo [‘am] que com ele estava.
ז  וַיִּבֶן שָׁם, מִזְבֵּחַ, וַיִּקְרָא לַמָּקוֹם, אֵל בֵּית-אֵל:  כִּי שָׁם, נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים, בְּבָרְחוֹ, מִפְּנֵי אָחִיו7 E edificou ali um altar [mizbeach], e chamou aquele lugar El-Betel [El Beyt-El], porquanto Deus [Elohiym] ali se lhe tinha manifestado, quando fugia de diante da face de seu irmão [‘ach].
ח  וַתָּמָת דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה, וַתִּקָּבֵר מִתַּחַת לְבֵית-אֵל תַּחַת הָאַלּוֹן; וַיִּקְרָא שְׁמוֹ, אַלּוֹן בָּכוּת.  {פ}8 E morreu Débora [Deborah], a ama de Rebeca [Ribkah], e foi sepultada ao pé de Betel [BeytEl], debaixo do carvalho que se chamou pelo nome [shem] de Alom-Bacute [AllonBakut].  
ט  וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל-יַעֲקֹב עוֹד, בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם; וַיְבָרֶךְ, אֹתוֹ9 E apareceu Deus [Elohiym] outra vez a Jacó [Ya’acov], vindo ele de Padã-Arã [PaddanAram], e abençoou-o.
י  וַיֹּאמֶר-לוֹ אֱלֹהִים, שִׁמְךָ יַעֲקֹב:  לֹא-יִקָּרֵא שִׁמְךָ עוֹד יַעֲקֹב, כִּי אִם-יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה שְׁמֶךָ, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ, יִשְׂרָאֵל10 E disse-lhe Deus [Elohiym]: ‘O teu nome [shem] é Jacó [Ya’acov]; não se chamará mais o teu nome [shem] Jacó [Ya’acov], mas Israel [Yisra’el] será o teu nome [shem]. E chamou o seu nome [shem] Israel [Yisra’el].
יא  וַיֹּאמֶר לוֹ אֱלֹהִים אֲנִי אֵל שַׁדַּי, פְּרֵה וּרְבֵה–גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם, יִהְיֶה מִמֶּךָּ; וּמְלָכִים, מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ11 Disse-lhe mais Deus [Elohiym]: ‘Eu sou o Deus Todo-Poderoso [El-Shadday]; frutifica e multiplica-te; uma nação [goy] e uma multidão de nações [goiym] sairão de ti, e reis [melahiym] procederão dos teus lombos.
יב  וְאֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נָתַתִּי לְאַבְרָהָם וּלְיִצְחָק–לְךָ אֶתְּנֶנָּה; וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ, אֶתֵּן אֶת-הָאָרֶץ12 E te darei a terra [‘eretz] que dei a Abraão [Avraham] e a Isaque [Yits’hac], e à tua semente [zara’] depois de ti darei a terra [‘eretz].
יג  וַיַּעַל מֵעָלָיו, אֱלֹהִים, בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר-דִּבֶּר אִתּוֹ13 E Deus [Elohiym] subiu de diante dele, do lugar onde falara com ele.
יד  וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-דִּבֶּר אִתּוֹ–מַצֶּבֶת אָבֶן; וַיַּסֵּךְ עָלֶיהָ נֶסֶךְ, וַיִּצֹק עָלֶיהָ שָׁמֶן14 E Jacó [Ya’acov] pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra [‘eben]; e derramou sobre ela uma libação, e deitou sobre ela azeite [shemen].
טו  וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶת-שֵׁם הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ שָׁם אֱלֹהִים–בֵּית-אֵל15 E chamou Jacó [Ya’acov] o nome [shem] daquele lugar, onde Deus [Elohiym] falara com ele, Betel [Beyt-El].
טז  וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל, וַיְהִי-עוֹד כִּבְרַת-הָאָרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה; וַתֵּלֶד רָחֵל, וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ16 E partiram de Betel [Beyt-El]; e havia ainda um pequeno espaço de terra [‘eretz] para chegar a Efrata [Ephratah], e Raquel [Rahel] deu à luz [teled], e ela teve um parto difícil.
יז  וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ, בְּלִדְתָּהּ; וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל-תִּירְאִי, כִּי-גַם-זֶה לָךְ בֵּן17 E aconteceu que, tendo ela dificuldade em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho [ben] terás.
יח  וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ, כִּי מֵתָה, וַתִּקְרָא שְׁמוֹ, בֶּן-אוֹנִי; וְאָבִיו, קָרָא-לוֹ בִנְיָמִין18 E aconteceu que, ao sair-lhe a alma [nephesh] (porque morreu), chamou o seu nome [shem] Benoni [Ben-Oni]; mas seu pai [‘ab] o chamou Benjamim [Binyamiyn].
יט  וַתָּמָת, רָחֵל; וַתִּקָּבֵר בְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה, הִוא בֵּית לָחֶם19 Assim, morreu Raquel [Rahel] , e foi sepultada no caminho de Efrata [Ephratah], que é Belém [BeytLehem].
כ  וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה, עַל-קְבֻרָתָהּ–הִוא מַצֶּבֶת קְבֻרַת-רָחֵל, עַד-הַיּוֹם20 E Jacó [Ya’acov] pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel [Rahel] até o dia [yom] de hoje.
כא  וַיִּסַּע, יִשְׂרָאֵל; וַיֵּט אָהֳלֹה, מֵהָלְאָה לְמִגְדַּל-עֵדֶר21 Então, partiu Israel [Yisra’el], e armou a sua tenda [‘ohel] além de MigdalEder.
כב  וַיְהִי, בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הַהִוא, וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁכַּב אֶת-בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו, וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל;  {פ}
 
וַיִּהְיוּ בְנֵי-יַעֲקֹב, שְׁנֵים עָשָׂר.
22 E aconteceu que, habitando Israel [Yisra’el] naquela terra [‘eretz], foi Rúben [Reuven], e deitou-se com Bila [Bilhah], concubina de seu pai [‘ab]; e Israel [Yisra’el] soube-o. E eram doze os filhos de Jacó [Ya’acov]:
כג  בְּנֵי לֵאָה, בְּכוֹר יַעֲקֹב רְאוּבֵן; וְשִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה, וְיִשָּׂשכָר וּזְבֻלוּן23 Os filhos de Lia [beney Le’ah]: Rúben [Reuven], o primogênito de Jacó [Ya’acov], depois Simeão [Shime‘on], e Levi, e Judá [Yehudah], e Issacar [Yissaskar], e Zebulom [Zebulun];
כד  בְּנֵי רָחֵל, יוֹסֵף וּבִנְיָמִן24 Os filhos de Raquel [beney Rahel]: José [Yoseph] e Benjamim [Binyamiyn];
כה  וּבְנֵי בִלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל, דָּן וְנַפְתָּלִי25 E os filhos de Bila [Bilhah], serva de Raquel [Rahel]: Dã [Dan] e Naftali [Naphtaliy];
כו  וּבְנֵי זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה, גָּד וְאָשֵׁר; אֵלֶּה בְּנֵי יַעֲקֹב, אֲשֶׁר יֻלַּד-לוֹ בְּפַדַּן אֲרָם26 E os filhos de Zilpa [beney Zilpah], serva de Lia [Le’ah]: Gad e Aser [Asher]. Estes são os filhos de Jacó [beney Ya’acov], que lhe nasceram em Padã-Arã [PaddanAram].
כז  וַיָּבֹא יַעֲקֹב אֶל-יִצְחָק אָבִיו, מַמְרֵא קִרְיַת הָאַרְבַּע–הִוא חֶבְרוֹן, אֲשֶׁר-גָּר-שָׁם אַבְרָהָם וְיִצְחָק27 E Jacó [Ya’acov] foi a seu pai [‘ab] Isaque [Yits’hac], a Manre [Mamre], a Quiriate-Arba [KiryatArba] (que é Hebron), onde peregrinaram Abraão [Avraham] e Isaque [Yits’hac].
כח  וַיִּהְיוּ, יְמֵי יִצְחָק–מְאַת שָׁנָה, וּשְׁמֹנִים שָׁנָה28 E foram os dias [yamiym] de Isaque [Yits’hac] cento e oitenta anos [shanah].
כט  וַיִּגְוַע יִצְחָק וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו, זָקֵן וּשְׂבַע יָמִים; וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ, עֵשָׂו וְיַעֲקֹב בָּנָיו.  {פ}29 E Isaque [Yits’hac] expirou, e morreu, e foi recolhido ao seu povo [‘am], velho [zaken] e farto de dias [yamiym]; e seus filhos [banayn] Esaú [Esav] e Jacó [Ya’acov] o sepultaram.  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Gênesis 35

Porção Mensal: JANEIRO