| א וְהָאָדָם, יָדַע אֶת-חַוָּה אִשְׁתּוֹ; וַתַּהַר, וַתֵּלֶד אֶת-קַיִן, וַתֹּאמֶר, קָנִיתִי אִישׁ אֶת-יְהוָה | 1 E coabitou Adão [Adam] com Eva [Havvah], sua mulher [ishshah]; e ela concebeu e deu à luz [teled] a Caim [Kayin] e disse: Consegui um homem [iysh] com o auxílio do Eterno [YHWH]. |
| ב וַתֹּסֶף לָלֶדֶת, אֶת-אָחִיו אֶת-הָבֶל; וַיְהִי-הֶבֶל, רֹעֵה צֹאן, וְקַיִן, הָיָה עֹבֵד אֲדָמָה | 2 E novamente ela concebeu e deu à luz [ledet] a seu irmão [‘ach] Abel [Hevel]. E foi Abel [Hevel] pastor [ra’ah] de ovelhas [tso’n], e Caim [Kayin] foi lavrador da terra [adamah]. |
| ג וַיְהִי, מִקֵּץ יָמִים; וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה, מִנְחָה–לַיהוָה | 3 E com o passar do tempo trouxe Caim [Kayin], do fruto [periy] da terra [adamah], uma oferta ao Eterno [YHWH]. |
| ד וְהֶבֶל הֵבִיא גַם-הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ, וּמֵחֶלְבֵהֶן; וַיִּשַׁע יהוָה, אֶל-הֶבֶל וְאֶל-מִנְחָתוֹ | 4 E Abel [Hevel] trouxe, também ele, dos primogênitos das suas ovelhas [tso’n] e da gordura delas. E voltou-se o Eterno [YHWH] para Abel [Hevel] e para sua oferta; |
| ה וְאֶל-קַיִן וְאֶל-מִנְחָתוֹ, לֹא שָׁעָה; וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד, וַיִּפְּלוּ פָּנָיו | 5 mas, para Caim [Kayin] e para sua oferta não se voltou. E irou-se Caim [Kayin], e descaiu-lhe o seu semblante. |
| ו וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-קָיִן: לָמָּה חָרָה לָךְ, וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶיךָ | 6 E disse o Eterno [YHWH] a Caim [Kayin]: ‘Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante? |
| ז הֲלוֹא אִם-תֵּיטִיב, שְׂאֵת, וְאִם לֹא תֵיטִיב, לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ; וְאֵלֶיךָ, תְּשׁוּקָתוֹ, וְאַתָּה, תִּמְשָׁל-בּוֹ | 7 Se fizeres o bem [teytiyv], não haverá aceitação para ti? Se não fizeres o bem [teytiyv], o pecado [hatta’at] jaz à porta; e para ti será o seu desejo, mas tu podes dominá-lo.’ |
| ח וַיֹּאמֶר קַיִן, אֶל-הֶבֶל אָחִיו; וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה, וַיָּקָם קַיִן אֶל-הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ | 8 E Caim [Kayin] contou a seu irmão [‘ach] Abel [Hevel]. E aconteceu que, estando eles no campo [sadeh], levantou-se Caim [Kayin] contra Abel [Hevel], seu irmão [‘ach], e o matou. |
| ט וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-קַיִן, אֵי הֶבֶל אָחִיךָ; וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי, הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי | 9 E disse o Eterno [YHWH] a Caim [Kayin]: ‘Onde está Abel [Hevel], teu irmão [‘ach]?’ E disse: Não sei; acaso sou eu o guarda do meu irmão [‘ach]? |
| י וַיֹּאמֶר, מֶה עָשִׂיתָ; קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ, צֹעֲקִים אֵלַי מִן-הָאֲדָמָה | 10 E disse Deus [Elohiym]: ‘Que fizeste? A voz do sangue [dam] de teu irmão [‘ach] clama a Mim desde a terra [adamah]. |
| יא וְעַתָּה, אָרוּר אָתָּה, מִן-הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת-פִּיהָ, לָקַחַת אֶת-דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ | 11 E agora maldito és tu desde a terra [adamah], que abriu sua boca para receber o sangue [dam] do teu irmão [‘ach], de tua mão. |
| יב כִּי תַעֲבֹד אֶת-הָאֲדָמָה, לֹא-תֹסֵף תֵּת-כֹּחָהּ לָךְ; נָע וָנָד, תִּהְיֶה בָאָרֶץ | 12 Quando lavrares, a terra [adamah] não dará mais a sua força para ti; fugitivo e errante serás na terra [‘eretz].’ |
| יג וַיֹּאמֶר קַיִן, אֶל-יְהוָה: גָּדוֹל עֲוֺנִי, מִנְּשֹׂא | 13 E disse Caim [Kayin] ao Eterno [YHWH]: É muito grande a minha maldade para que possa ser perdoada. |
| יד הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם, מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, וּמִפָּנֶיךָ, אֶסָּתֵר; וְהָיִיתִי נָע וָנָד, בָּאָרֶץ, וְהָיָה כָל-מֹצְאִי, יַהַרְגֵנִי | 14 Eis que me expulsas neste dia [yom] de sobre a face da terra [adamah]; e da tua presença me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra [‘eretz]; e acontecerá que todo o que me encontrar me matará. |
| טו וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה, לָכֵן כָּל-הֹרֵג קַיִן, שִׁבְעָתַיִם, יֻקָּם; וַיָּשֶׂם יְהוָה לְקַיִן אוֹת, לְבִלְתִּי הַכּוֹת-אֹתוֹ כָּל-מֹצְאוֹ | 15 E disse-lhe o Eterno [YHWH]: ‘Portanto, qualquer que matar a Caim [Kayin], sete vezes será vingado.’ E o Eterno [YHWH] pôs em Caim [Kayin] um sinal, para que não o ferisse qualquer que o encontrasse. |
| טז וַיֵּצֵא קַיִן, מִלִּפְנֵי יְהוָה; וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ-נוֹד, קִדְמַת-עֵדֶן | 16 E saiu Caim [Kayin] da presença do Eterno [YHWH], e habitou na terra [‘eretz] de Nod, ao oriente do ‘Eden. |
| יז וַיֵּדַע קַיִן אֶת-אִשְׁתּוֹ, וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת-חֲנוֹךְ; וַיְהִי, בֹּנֶה עִיר, וַיִּקְרָא שֵׁם הָעִיר, כְּשֵׁם בְּנוֹ חֲנוֹךְ | 17 E coabitou Caim [Kayin] com sua mulher [ishshah]; e ela concebeu e deu à luz [teled] a Enoque [Hanoch]; e [Kayin] edificou uma cidade, e chamou o nome [shem] da cidade pelo nome [shem] de seu filho Enoque [Hanoch]. |
| יח וַיִּוָּלֵד לַחֲנוֹךְ, אֶת-עִירָד, וְעִירָד, יָלַד אֶת-מְחוּיָאֵל; וּמְחִיָּיאֵל, יָלַד אֶת-מְתוּשָׁאֵל, וּמְתוּשָׁאֵל, יָלַד אֶת-לָמֶךְ | 18 E de Enoque [Hanoch] nasceu Irade [‘Iyrad]; e Irade [‘Iyrad] gerou a Meujael [Mehuya’el]; e Meujael [Mehuya’el] gerou a Metusael [Metusha’el]; e Metusael [Metusha’el] gerou a Lameque [Lamech]. |
| יט וַיִּקַּח-לוֹ לֶמֶךְ, שְׁתֵּי נָשִׁים: שֵׁם הָאַחַת עָדָה, וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה | 19 E tomou, para ele, Lameque [Lamech] duas mulheres [nashiym]; o nome [shem] de uma era Ada [Adah], e o nome [shem] da segunda Zilá [Tsillah]. |
| כ וַתֵּלֶד עָדָה, אֶת-יָבָל: הוּא הָיָה–אֲבִי, יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה | 20 E deu à luz [teled] Ada [Adah] a Jabal [Yabal]; ele foi o pai [‘ab] dos que habitam em tendas [‘ohel] e possuem gado [mikneh]. |
| כא וְשֵׁם אָחִיו, יוּבָל: הוּא הָיָה–אֲבִי, כָּל-תֹּפֵשׂ כִּנּוֹר וְעוּגָב | 21 E o nome [shem] de seu irmão [‘ach] era Jubal [Yubal]; ele foi o pai [‘ab] de todos os que tocam lira e flauta. |
| כב וְצִלָּה גַם-הִוא, יָלְדָה אֶת-תּוּבַל קַיִן–לֹטֵשׁ, כָּל-חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל; וַאֲחוֹת תּוּבַל-קַיִן, נַעֲמָה | 22 E Zilá [Tsillah], ela também, deu à luz [yalad] a Tubalcaim [Tuval-Kayin], mestre de todo artefato de corte e bronze e ferro; e a irmã [‘ahot] de Tubalcaim [Tuval-Kayin] foi Noema [Naamah]. |
| כג וַיֹּאמֶר לֶמֶךְ לְנָשָׁיו, עָדָה וְצִלָּה שְׁמַעַן קוֹלִי–נְשֵׁי לֶמֶךְ, הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי: כִּי אִישׁ הָרַגְתִּי לְפִצְעִי, וְיֶלֶד לְחַבֻּרָתִי | 23 E disse Lameque [Lamech] a suas mulheres [nashiym]: Ada [Adah] e Zilá [Tsillah]: Ouvi a minha voz; vocês, mulheres [nashiym] de Lameque [Lamech], escutai o meu dito: Porque um homem [iysh] (Kayin) matei por ferir, e um jovem [yeled] (Tuval-Kayin) por contundi-lo. |
| כד כִּי שִׁבְעָתַיִם, יֻקַּם-קָיִן; וְלֶמֶךְ, שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה | 24 Se por Caim [Kayin] se tomar vingança após sete vezes, então por Lameque [Lamech] o será após setenta e sete vezes. |
| כה וַיֵּדַע אָדָם עוֹד, אֶת-אִשְׁתּוֹ, וַתֵּלֶד בֵּן, וַתִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ שֵׁת: כִּי שָׁת-לִי אֱלֹהִים, זֶרַע אַחֵר–תַּחַת הֶבֶל, כִּי הֲרָגוֹ קָיִן | 25 E tornou Adão [Adam] a coabitar com sua mulher [ishshah] e ela deu à luz [teled] um filho [ben], e chamou seu nome [shem] Sete [Shet] dizendo: Ora, pôs-me Deus [Elohiym] outra semente [zera’] em lugar de Abel [Hevel]; porque Caim [Kayin] o matou. |
| כו וּלְשֵׁת גַּם-הוּא יֻלַּד-בֵּן, וַיִּקְרָא אֶת-שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ; אָז הוּחַל, לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה. {ס} | 26 E Sete [Shet], também, a ele nasceu um filho [ben]; e chamou seu nome [shem] Enos [‘Enosh]. Foi, então, que se começou a invocar o Nome [Shem] do Eterno [YHWH]. |
Você precisa fazer login para comentar.