Gênesis 46

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

BERESHIT [בְּרֵאשִׁית]

א  וַיִּסַּע יִשְׂרָאֵל וְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ, וַיָּבֹא בְּאֵרָה שָּׁבַע; וַיִּזְבַּח זְבָחִים, לֵאלֹהֵי אָבִיו יִצְחָק1 E partiu Israel [Yisra’el] com tudo quanto tinha, e foi a Berseba [Be‘erSheba‘], e sacrificou sacrifícios ao Deus [Elohiym] de seu pai [‘ab] Isaque [Yits’hac].
ב  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל בְּמַרְאֹת הַלַּיְלָה, וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב יַעֲקֹב; וַיֹּאמֶר, הִנֵּנִי2 E falou Deus [Elohiym] a Israel [Yisra’el] em visões da noite [laylah], e disse: ‘Jacó [Ya’acov], Jacó [Ya’acov]‘! E ele disse: Eis-me aqui.
ג  וַיֹּאמֶר, אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ; אַל-תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה, כִּי-לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימְךָ שָׁם3 E disse: ‘Eu sou o Deus [El], o Deus [Elohiym] de teu pai [‘ab]; não temas descer ao Egito [Mitsrayim], porque ali Eu farei de ti uma grande nação.
ד  אָנֹכִי, אֵרֵד עִמְּךָ מִצְרַיְמָה, וְאָנֹכִי, אַעַלְךָ גַם-עָלֹה; וְיוֹסֵף, יָשִׁית יָדוֹ עַל-עֵינֶיךָ4 Eu descerei contigo ao Egito [Mitsrayim], e certamente te farei tornar a subir, e José [Yoseph] porá a sua mão sobre os teus olhos’.
ה  וַיָּקָם יַעֲקֹב, מִבְּאֵר שָׁבַע; וַיִּשְׂאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-יַעֲקֹב אֲבִיהֶם, וְאֶת-טַפָּם וְאֶת-נְשֵׁיהֶם, בָּעֲגָלוֹת, אֲשֶׁר-שָׁלַח פַּרְעֹה לָשֵׂאת אֹתוֹ5 Então, levantou-se Jacó [Ya’acov] de Berseba [Be‘erSheba‘], e os filhos de Israel [beney Yisra’el] levaram seu pai [‘ab] Jacó [Ya’acov], e seus pequeninos, e suas mulheres [neshey], nos carros que Faraó [Par’oh] enviara para o levar.
ו  וַיִּקְחוּ אֶת-מִקְנֵיהֶם, וְאֶת-רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכְשׁוּ בְּאֶרֶץ כְּנַעַן, וַיָּבֹאוּ, מִצְרָיְמָה:  יַעֲקֹב, וְכָל-זַרְעוֹ אִתּוֹ6 E tomaram o seu gado [mikneh] e os seus bens [rekush], que tinham adquirido na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], e foram ao Egito [Mitsrayim], Jacó [Ya’acov] e toda a sua semente [zera‘] com ele,
ז  בָּנָיו וּבְנֵי בָנָיו, אִתּוֹ, בְּנֹתָיו וּבְנוֹת בָּנָיו, וְכָל-זַרְעוֹ–הֵבִיא אִתּוֹ, מִצְרָיְמָה.  {ס}7 os seus filhos [baniym], e os filhos de seus filhos [beney baneyha] com ele, as suas filhas [banot], e as filhas [banot] de seus filhos [baniym], e toda a sua semente [zera‘] levou consigo ao Egito [Mitsrayim].
ח  וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרַיְמָה, יַעֲקֹב וּבָנָיו:  בְּכֹר יַעֲקֹב, רְאוּבֵן8 E estes são os a nomes [shemot] dos filhos de Israel [beney Yisra’el], que foram ao Egito [Mitsrayim], Jacó [Ya’acov] e seus filhos [baniym]: Rúben [Re‘uven], o primogênito de Jacó [Ya’acov],
ט  וּבְנֵי, רְאוּבֵן–חֲנוֹךְ וּפַלּוּא, וְחֶצְרֹן וְכַרְמִי9 e os filhos de Rúben [beney Re‘uven]: Enoque [Hanoch], e Palu [Phallu], e Hezrom [Hetsron], e Carmi [Karmiy].
י  וּבְנֵי שִׁמְעוֹן, יְמוּאֵל וְיָמִין וְאֹהַד–וְיָכִין וְצֹחַר; וְשָׁאוּל, בֶּן-הַכְּנַעֲנִית10 E os filhos de Simeão [beney Shim’on]: Jemuel [Yemu’el], e Jamim [Yamiyn], e Oade [‘Ohad], e Jaquim [Yakiyn], e Zoar [Tsohar], e Saul [Sha’ul], filho [ben] de uma (mulher) cananeia.
יא  וּבְנֵי, לֵוִי–גֵּרְשׁוֹן, קְהָת וּמְרָרִי11 E os filhos de Levi [beney Leviy]: Gérson [Gereshon], Coate [Kehat], e Merari [Merariy].
יב  וּבְנֵי יְהוּדָה, עֵר וְאוֹנָן וְשֵׁלָה–וָפֶרֶץ וָזָרַח; וַיָּמָת עֵר וְאוֹנָן בְּאֶרֶץ כְּנַעַן, וַיִּהְיוּ בְנֵי-פֶרֶץ חֶצְרֹן וְחָמוּל12 E os filhos de Judá [ beney Yehudah]: ‘Er, e Onã [Onan], e Selá [Shelah], e Perez [Perets], e Zerá [Zerah]; ‘Er e Onã [Onan], porém, morreram na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an]; e os filhos de Perez [beney Perets] foram Hezrom [Hetsron] e Hamul.
יג  וּבְנֵי, יִשָּׂשכָר–תּוֹלָע וּפֻוָה, וְיוֹב וְשִׁמְרֹן13 E os filhos de Issacar [beney Yissaskar]: Tola‘, e Puva [Phu’ah], e Jó [Yob], e Sinrom [Shimron].
יד  וּבְנֵי, זְבֻלוּן–סֶרֶד וְאֵלוֹן, וְיַחְלְאֵל14 E os filhos de Zebulom [beney Zebulun]: Serede [Sered], e Elom [Elon], e Jaleel [Yahle‘el].
טו  אֵלֶּה בְּנֵי לֵאָה, אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב בְּפַדַּן אֲרָם, וְאֵת, דִּינָה בִתּוֹ:  כָּל-נֶפֶשׁ בָּנָיו וּבְנוֹתָיו, שְׁלֹשִׁים וְשָׁלֹשׁ15 Estes são os filhos de Lia [beney Le’ah], que deu a Jacó [Ya’acov] em Padã-Arã [PaddanAram], com Diná [Diynah], sua filha [bat]; todas as almas [nephesh] de seus filhos [baniym] e de suas filhas [banot] foram trinta e três.
טז  וּבְנֵי גָד, צִפְיוֹן וְחַגִּי שׁוּנִי וְאֶצְבֹּן, עֵרִי וַאֲרוֹדִי, וְאַרְאֵלִי16 E os filhos de Gade [beney Gad]: Zifiom [Tsiphyon], e Hagi [Haggiy], Suni [Shuniy], e Esbom [‘Etsbon], Eri [‘Eriy], e Arodiy, e Areli [‘Ar’ely].
יז  וּבְנֵי אָשֵׁר, יִמְנָה וְיִשְׁוָה וְיִשְׁוִי וּבְרִיעָה–וְשֶׂרַח אֲחֹתָם; וּבְנֵי בְרִיעָה, חֶבֶר וּמַלְכִּיאֵל17 E os filhos de Aser [beney Asher]: Imna [Yimnah], e Isvá [Yishvah], e Isvi [Yishviy], e Berias [Beriy’ah], e Será [Serach], a irmã [‘ahot] deles; e os filhos [baniym] de Berias [Beriy’ah]: Héber [Heber] e Malquiel [Malkiy’el].
יח  אֵלֶּה בְּנֵי זִלְפָּה, אֲשֶׁר-נָתַן לָבָן לְלֵאָה בִתּוֹ; וַתֵּלֶד אֶת-אֵלֶּה לְיַעֲקֹב, שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה נָפֶשׁ18 Esses são os filhos de Zilpa [beney Zilpah], que Labão [Laban] deu à sua filha [bat] Lia [Le’ah]; e deu a Jacó [Ya’acov] essas dezesseis almas [nephesh].
יט  בְּנֵי רָחֵל אֵשֶׁת יַעֲקֹב, יוֹסֵף וּבִנְיָמִן19 Os filhos de Raquel [beney Rahel], mulher [ishshah] de Jacó [Ya’acov]: José [Yoseph] e Benjamim [Binyamiym].
כ  וַיִּוָּלֵד לְיוֹסֵף, בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, אֲשֶׁר יָלְדָה-לּוֹ אָסְנַת, בַּת-פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן–אֶת-מְנַשֶּׁה, וְאֶת-אֶפְרָיִם20 E nasceram a José [Yoseph] na terra [‘eretz] do Egito [Mitsrayim] Manassés [Menashsheh] e Efraim [‘Ephrayim], que lhe deu Azenate [Asenat], filha [bat] de Potífera [PotiyPhera‘], sacerdote [kohen] de Om [On].
כא  וּבְנֵי בִנְיָמִן, בֶּלַע וָבֶכֶר וְאַשְׁבֵּל, גֵּרָא וְנַעֲמָן, אֵחִי וָרֹאשׁ; מֻפִּים וְחֻפִּים, וָאָרְדְּ21 E os filhos de Benjamim [ beney Binyamiym]: Bela‘, e Bequer [Beker], e Asbel [Ashbel], Gera‘, e Naamã [Na’aman], Eí [Ehiy], e Rôs [Ro’sh], Mupim [Muppiym], e Hupim [Huppiym], e Arde [‘Ard].
כב  אֵלֶּה בְּנֵי רָחֵל, אֲשֶׁר יֻלַּד לְיַעֲקֹב–כָּל-נֶפֶשׁ, אַרְבָּעָה עָשָׂר22 Esses são os filhos de Raquel [beney Rahel], que nasceram a Jacó [Ya’acov], ao todo quatorze almas [nephesh].
כג  וּבְנֵי-דָן, חֻשִׁים23 E os filhos de Dã [beney Dan]: Husim [Hushiym].
כד  וּבְנֵי, נַפְתָּלִי–יַחְצְאֵל וְגוּנִי, וְיֵצֶר וְשִׁלֵּם24 E os filhos de Naftali [beney Naphtaliy]: Jazeel [Yahtse’el], e Guniy, e Jezer [Yetser], e Silém [Shillem].
כה  אֵלֶּה בְּנֵי בִלְהָה, אֲשֶׁר-נָתַן לָבָן לְרָחֵל בִּתּוֹ; וַתֵּלֶד אֶת-אֵלֶּה לְיַעֲקֹב, כָּל-נֶפֶשׁ שִׁבְעָה25 Esses são os filhos de Bila [beney Bilhah], que Labão [Laban] deu à sua filha [bat] Raquel [Rahel]; e deu esses a Jacó [Ya’acov]; todas as almas [nephesh] foram sete.
כו  כָּל-הַנֶּפֶשׁ הַבָּאָה לְיַעֲקֹב מִצְרַיְמָה, יֹצְאֵי יְרֵכוֹ, מִלְּבַד, נְשֵׁי בְנֵי-יַעֲקֹב–כָּל-נֶפֶשׁ, שִׁשִּׁים וָשֵׁשׁ26 Todas as almas [nephesh] que foram com Jacó [Ya’acov] ao Egito [Mitsrayim], que saíram de seus lombos, sem as mulheres [neshey] dos filhos de Jacó [beney Ya’acov], todas foram sessenta e seis almas [nephesh].
כז  וּבְנֵי יוֹסֵף אֲשֶׁר-יֻלַּד-לוֹ בְמִצְרַיִם, נֶפֶשׁ שְׁנָיִם:  כָּל-הַנֶּפֶשׁ לְבֵית-יַעֲקֹב הַבָּאָה מִצְרַיְמָה, שִׁבְעִים.  {ס}27 E os filhos de José [beney Yoseph], que lhe nasceram no Egito [Mitsrayim], eram duas almas [nephesh]. Todas as almas [nephesh] da casa de Jacó [beyt Ya’acov], que foram ao Egito [Mitsrayim], eram setenta.  
כח  וְאֶת-יְהוּדָה שָׁלַח לְפָנָיו, אֶל-יוֹסֵף, לְהוֹרֹת לְפָנָיו, גֹּשְׁנָה; וַיָּבֹאוּ, אַרְצָה גֹּשֶׁן28 E (Jacó) enviou Judá [Yehudah] adiante de si a José [Yoseph], para o encaminhar a Gósen [Goshen]; e chegaram à terra [‘eretz] de Gósen [Goshen].
כט  וַיֶּאְסֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ, וַיַּעַל לִקְרַאת-יִשְׂרָאֵל אָבִיו גֹּשְׁנָה; וַיֵּרָא אֵלָיו, וַיִּפֹּל עַל-צַוָּארָיו, וַיֵּבְךְּ עַל-צַוָּארָיו, עוֹד29 Então, José [Yoseph] aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel [Yisra’el], seu pai [‘ab], a Gósen [Goshen]. E mostrando-se-lhe, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
ל  וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל-יוֹסֵף, אָמוּתָה הַפָּעַם, אַחֲרֵי רְאוֹתִי אֶת-פָּנֶיךָ, כִּי עוֹדְךָ חָי30 E Israel [Yisra’el] disse a José [Yoseph]: Morra eu agora, pois já vi o teu rosto, que ainda vives [hay].
לא  וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו וְאֶל-בֵּית אָבִיו, אֶעֱלֶה וְאַגִּידָה לְפַרְעֹה; וְאֹמְרָה אֵלָיו, אַחַי וּבֵית-אָבִי אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ-כְּנַעַן בָּאוּ אֵלָי31 Depois, disse José [Yoseph] a seus irmãos [ahiym], e à casa [beyt] de seu pai [‘ab]: Eu subirei, e anunciarei a Faraó [Par’oh], e lhe direi: Meus irmãos [ahiym], e a casa [beyt] de meu pai [‘ab], que estavam na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], vieram a mim!
לב  וְהָאֲנָשִׁים רֹעֵי צֹאן, כִּי-אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ; וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכָל-אֲשֶׁר לָהֶם, הֵבִיאוּ32 E os homens [enoshiym] são pastores [ro’ey] de ovelhas [tso’n], porque são homens [enoshiym] de gado [mikneh], e trouxeram consigo as suas ovelhas [tso’n], e as suas vacas [bakar], e tudo o que têm.
לג  וְהָיָה, כִּי-יִקְרָא לָכֶם פַּרְעֹה; וְאָמַר, מַה-מַּעֲשֵׂיכֶם33 Quando, pois, acontecer que Faraó [Par’oh] vos chamar, e disser: Qual é o vosso trabalho?
לד  וַאֲמַרְתֶּם, אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד-עַתָּה–גַּם-אֲנַחְנוּ, גַּם-אֲבֹתֵינוּ:  בַּעֲבוּר, תֵּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן, כִּי-תוֹעֲבַת מִצְרַיִם, כָּל-רֹעֵה צֹאן34 Então direis: Teus servos foram homens [enoshiym] de gado [mikneh] desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais [avot]; para que habiteis na terra [‘eretz] de Gósen [Goshen], porque todo pastor [ro’eh] de ovelhas [tso’n] é abominação para os egípcios.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Gênesis 46

Porção Mensal: JANEIRO