| א וַיִּקְרָא יַעֲקֹב, אֶל-בָּנָיו; וַיֹּאמֶר, הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם, אֵת אֲשֶׁר-יִקְרָא אֶתְכֶם, בְּאַחֲרִית הַיָּמִים | 1 Depois, Jacó [Ya’acov] chamou seus filhos [baniym], e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos últimos [‘ahariyt] dias [yamiym]. |
| ב הִקָּבְצוּ וְשִׁמְעוּ, בְּנֵי יַעֲקֹב; וְשִׁמְעוּ, אֶל-יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם | 2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó [beney Ya’acov]; e ouvi vosso pai [‘ab] Israel [Yisra’el]: |
| ג רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה, כֹּחִי וְרֵאשִׁית אוֹנִי–יֶתֶר שְׂאֵת, וְיֶתֶר עָז | 3 Rúben [Re‘uven], tu és meu primogênito [bekor], minha força, e o princípio de meu vigor, o mais excelente em altivez, e o mais excelente em poder. |
| ד פַּחַז כַּמַּיִם אַל-תּוֹתַר, כִּי עָלִיתָ מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ; אָז חִלַּלְתָּ, יְצוּעִי עָלָה. {פ} | 4 Inconstante como a água [mayim], não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai [‘ab]. Então, o desonraste; subiu à minha cama. |
| ה שִׁמְעוֹן וְלֵוִי, אַחִים–כְּלֵי חָמָס, מְכֵרֹתֵיהֶם | 5 Simeão [Shim’on] e Levi [Leviy] são irmãos [ahiym]; as suas espadas são instrumentos de violência. |
| ו בְּסֹדָם אַל-תָּבֹא נַפְשִׁי, בִּקְהָלָם אַל-תֵּחַד כְּבֹדִי: כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ, וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ-שׁוֹר | 6 No seu secreto conselho não entre minha alma [nephesh], com a sua congregação minha glória não se ajunte, porque no seu furor mataram homens [iysh], e na sua obstinação arrebataram bois [shor]. |
| ז אָרוּר אַפָּם כִּי עָז, וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה; אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב, וַאֲפִיצֵם בְּיִשְׂרָאֵל. {פ} | 7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó [Ya’acov], e os espalharei em Israel [Yisra’el]. |
| ח יְהוּדָה, אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ–יָדְךָ, בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ; יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ, בְּנֵי אָבִיךָ | 8 Judá [Yehudah], a ti te louvarão os teus irmãos [ahiym]; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos [baniym] de teu pai [‘ab] a ti se inclinarão. |
| ט גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה, מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ; כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא, מִי יְקִימֶנּוּ | 9 Judá [Yehudah] é um leãozinho [guwr], da presa subiste, filho [ben] meu; encurva-se, e deita-se como um leão [ariy], e como uma leoa [labiy‘]; quem o despertará? |
| י לֹא-יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה, וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו, עַד כִּי-יָבֹא שִׁילֹה, וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים | 10 O cetro [shebet] não se arredará de Judá [Yehudah], nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló [Shiyloh]; e a ele se congregarão os povos [amiym]. |
| יא אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה, וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ; כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ, וּבְדַם-עֲנָבִים סוּתֹה | 11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho [ben] da sua jumenta [aton] à cepa mais excelente; ele lavará o seu vestido no vinho [yayin], e a sua capa, em sangue [dam] de uvas [‘enaviym]. |
| יב חַכְלִילִי עֵינַיִם, מִיָּיִן; וּלְבֶן-שִׁנַּיִם, מֵחָלָב. {פ} | 12 Os olhos serão vermelhos de vinho [yayin], e os dentes brancos de leite [halav]. |
| יג זְבוּלֻן, לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן; וְהוּא לְחוֹף אֳנִיֹּת, וְיַרְכָתוֹ עַל-צִידֹן. {פ} | 13 Zebulom [Zebulun] habitará no porto dos mares [yammiym], e será como porto dos navios, e o seu termo se estenderá até Sidom [Tsiydon]. |
| יד יִשָּׂשכָר, חֲמֹר גָּרֶם–רֹבֵץ, בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם | 14 Issacar [Yissaskar] é jumento [hamor] de fortes ossos [garem], deitado entre dois fardos. |
| טו וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב, וְאֶת-הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה; וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל, וַיְהִי לְמַס-עֹבֵד. {ס} | 15 E viu ele que o descanso era bom [tov], e que a terra [‘eretz] era deleitosa, e abaixou seu ombro à carga, e serviu debaixo de tributo. |
| טז דָּן, יָדִין עַמּוֹ–כְּאַחַד, שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל | 16 Dã [Dan] julgará o seu povo [‘am], como uma das tribos de Israel [Yisra’el]. |
| יז יְהִי-דָן נָחָשׁ עֲלֵי-דֶרֶךְ, שְׁפִיפֹן עֲלֵי-אֹרַח–הַנֹּשֵׁךְ, עִקְּבֵי-סוּס, וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ, אָחוֹר | 17 Dã [Dan] será serpente [nahash] junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo [sus], e faz cair o seu cavaleiro para trás. |
| יח לִישׁוּעָתְךָ, קִוִּיתִי יְהוָה. {ס} | 18 A tua Salvação [YESHUA] espero, ó Eterno [YHWH]! |
| יט גָּד, גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ; וְהוּא, יָגֻד עָקֵב. {ס} | 19 Quanto a Gade [Gad], uma tropa o acometerá, mas ele a acometerá por fim. |
| כ מֵאָשֵׁר, שְׁמֵנָה לַחְמוֹ; וְהוּא יִתֵּן, מַעֲדַנֵּי-מֶלֶךְ. {ס} | 20 De Aser [Asher], o seu pão [lehem] será abundante, e ele dará delícias reais. |
| כא נַפְתָּלִי, אַיָּלָה שְׁלֻחָה–הַנֹּתֵן, אִמְרֵי-שָׁפֶר. {ס} | 21 Naftali [Naphtaliy] é uma corça solta; ele dá palavras formosas. |
| כב בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף, בֵּן פֹּרָת עֲלֵי-עָיִן; בָּנוֹת, צָעֲדָה עֲלֵי-שׁוּר | 22 José [Yoseph] é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte [‘ayin]; seus ramos correm sobre o muro. |
| כג וַיְמָרְרֻהוּ, וָרֹבּוּ; וַיִּשְׂטְמֻהוּ, בַּעֲלֵי חִצִּים | 23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e o odiaram. |
| כד וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ, וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו; מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב, מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל | 24 O seu arco [keshet], porém, permaneceu firme, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso [‘Abiyr] de Jacó [Ya’acov] (de onde é o Pastor [Ra’ah] e a Pedra [‘Eben] de Israel [Yisra’el]). |
| כה מֵאֵל אָבִיךָ וְיַעְזְרֶךָּ, וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרְכֶךָּ, בִּרְכֹת שָׁמַיִם מֵעָל, בִּרְכֹת תְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת; בִּרְכֹת שָׁדַיִם, וָרָחַם | 25 Pelo Deus [El] de teu pai [‘ab], o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso [Shadday], o qual te abençoará com bênçãos [birekot] dos céus [shamayim] acima, com bênçãos [birekot] das profundezas [tehom] que está abaixo, com bênçãos [birekot] dos seios e da madre. |
| כו בִּרְכֹת אָבִיךָ, גָּבְרוּ עַל-בִּרְכֹת הוֹרַי, עַד-תַּאֲוַת, גִּבְעֹת עוֹלָם; תִּהְיֶיןָ לְרֹאשׁ יוֹסֵף, וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו. {פ} | 26 As bênçãos [birekot] de teu pai [‘ab] excederão as bênçãos [birekot] de meus ancestrais [hora], até a extremidade dos outeiros eternos [‘olam]; e elas estarão sobre a cabeça de José [Yoseph], e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos [ahiym]. |
| כז בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף, בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד; וְלָעֶרֶב, יְחַלֵּק שָׁלָל | 27 Benjamim [Binyamiyn] é lobo [ze‘eb] que despedaça; pela manhã [boker] comerá a presa, e à tarde [‘ereb] repartirá o despojo. |
| כח כָּל-אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל, שְׁנֵים עָשָׂר; וְזֹאת אֲשֶׁר-דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם, וַיְבָרֶךְ אוֹתָם–אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ, בֵּרַךְ אֹתָם | 28 Todas essas são as doze tribos de Israel [Yisra’el]; e isso é o que lhes falou seu pai [‘ab] quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção [birekot]. |
| כט וַיְצַו אוֹתָם, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֲנִי נֶאֱסָף אֶל-עַמִּי–קִבְרוּ אֹתִי, אֶל-אֲבֹתָי: אֶל-הַמְּעָרָה–אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה, עֶפְרוֹן הַחִתִּי | 29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo [‘am]; sepultai-me com meus pais [avot], na cova que está no campo [sadeh] de Efrom [‘Ephron], o heteu, |
| ל בַּמְּעָרָה אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי-מַמְרֵא–בְּאֶרֶץ כְּנָעַן: אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת-הַשָּׂדֶה, מֵאֵת עֶפְרֹן הַחִתִּי–לַאֲחֻזַּת-קָבֶר | 30 na cova que está no campo [sadeh] de Macpela [Makpelah], que está em frente de Manre [Mamre‘], na terra [‘eretz] de Canaã [Kena’an], a qual Abraão [Avraham] comprou com aquele campo [sadeh] de Efrom [‘Ephron], o heteu, por herança de sepultura. |
| לא שָׁמָּה קָבְרוּ אֶת-אַבְרָהָם, וְאֵת שָׂרָה אִשְׁתּוֹ, שָׁמָּה קָבְרוּ אֶת-יִצְחָק, וְאֵת רִבְקָה אִשְׁתּוֹ; וְשָׁמָּה קָבַרְתִּי, אֶת-לֵאָה | 31 Ali, sepultaram Abraão [Avraham] e Sarah, sua mulher [ishshah]; ali, sepultaram Isaque [Yits’hac] e Rebeca [Ribekah], sua mulher [ishshah]; e ali, eu sepultei Lia [Le’ah]. |
| לב מִקְנֵה הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ, מֵאֵת בְּנֵי-חֵת | 32 O campo [sadeh] e a cova que está nele foram comprados dos filhos de Hete [beney Het]. |
| לג וַיְכַל יַעֲקֹב לְצַוֺּת אֶת-בָּנָיו, וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל-הַמִּטָּה; וַיִּגְוַע, וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו | 33 Acabando, pois, Jacó [Ya’acov] de dar mandamentos a seus filhos [baniym], encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo [‘am]. |
Você precisa fazer login para comentar.