Gênesis 7

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

BERESHIT [בְּרֵאשִׁית]

א  וַיֹּאמֶר יְהוָה לְנֹחַ, בֹּא-אַתָּה וְכָל-בֵּיתְךָ אֶל-הַתֵּבָה:  כִּי-אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי, בַּדּוֹר הַזֶּה 1 E disse o Eterno [YHWH] a Noé [Noah]: ‘Entra tu e toda a tua casa [beyt] na arca [tevah]; porque te hei visto justo [tsaddiyk] diante de Mim nesta geração.
ב  מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה, תִּקַּח-לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה–אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ; וּמִן-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא, שְׁנַיִם–אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ 2 De todo animal [behemah] limpo, tomarás para ti sete e sete: macho [iysh] e fêmea [ishshah]; e dos animais [behemah] que não são limpos, dois e dois: macho [iysh] e fêmea [ishshah].
ג  גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה, זָכָר וּנְקֵבָה, לְחַיּוֹת זֶרַע, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ 3 Também das aves [ôwph] dos céus [shamayim], sete e sete, macho [zakar] e fêmea [nekebah]; para conservar em vida [hay] a semente [zera’] sobre a face de toda a terra [‘eretz].
ד  כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה, אָנֹכִי מַמְטִיר עַל-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה; וּמָחִיתִי, אֶת-כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי, מֵעַל, פְּנֵי הָאֲדָמָה 4 Porque, passados ainda sete dias [yom], farei chover sobre a terra [‘eretz] quarenta dias [yom] e quarenta noites [laylah]; e desfarei de sobre a face da terra [adamah] toda substância viva que fiz.
ה  וַיַּעַשׂ, נֹחַ, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּהוּ, יְהוָה5 E fez Noé [Noah] conforme tudo o que o Eterno [YHWH] lhe ordenara.
ו  וְנֹחַ, בֶּן-שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה; וְהַמַּבּוּל הָיָה, מַיִם עַל-הָאָרֶץ6 E era Noé [Noah] da idade de seiscentos anos [shanah], quando o dilúvio [mabbul] das águas [mayim] veio sobre a terra [‘eretz].
ז  וַיָּבֹא נֹחַ, וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי-בָנָיו אִתּוֹ–אֶל-הַתֵּבָה:  מִפְּנֵי, מֵי הַמַּבּוּל 7 E entrou Noé [Noah], e seus filhos [baniym], e sua mulher [ishshah], e as mulheres [neshey] de seus filhos [baniym] com ele na arca [tevah], por causa das águas [mayim] do dilúvio [mabbul].
ח  מִן-הַבְּהֵמָה, הַטְּהוֹרָה, וּמִן-הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה; וּמִן-הָעוֹף–וְכֹל אֲשֶׁר-רֹמֵשׂ, עַל-הָאֲדָמָה 8 Dos animais [behemah] limpos, e dos animais [behemah] que não são limpos, e das aves [ôwph], e de tudo o que rasteja sobre a terra [adamah],
ט  שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל-נֹחַ, אֶל-הַתֵּבָה–זָכָר וּנְקֵבָה:  כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים, אֶת-נֹחַ 9 entraram de dois em dois para Noé [Noah] na arca [tevah], macho [zakar] e fêmea [nekebah], como Deus [Elohiym] ordenara a Noé [Noah].
י  וַיְהִי, לְשִׁבְעַת הַיָּמִים; וּמֵי הַמַּבּוּל, הָיוּ עַל-הָאָרֶץ 10 E aconteceu que, passados sete dias [yamiym], as águas [mayim] do dilúvio [mabbul] caíram sobre a terra [‘eretz].
יא  בִּשְׁנַת שֵׁשׁ-מֵאוֹת שָׁנָה, לְחַיֵּי-נֹחַ, בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי, בְּשִׁבְעָה-עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ–בַּיּוֹם הַזֶּה, נִבְקְעוּ כָּל-מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה, וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם, נִפְתָּחוּ 11 No ano [shanah] seiscentos da vida [hay] de Noé [Noah], no segundo mês [hodesh], aos dezessete dias [yom] do mês [hodesh], naquele mesmo dia [yom], se romperam todas as fontes do grande abismo [tehom], e as janelas do céu [shamayim] se abriram.
יב  וַיְהִי הַגֶּשֶׁם, עַל-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה12 E houve chuva sobre a terra [‘eretz] quarenta dias [yom] e quarenta noites [laylah].
יג  בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ, וְשֵׁם-וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי-נֹחַ; וְאֵשֶׁת נֹחַ, וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי-בָנָיו אִתָּם–אֶל-הַתֵּבָה 13 E no mesmo dia [yom], entrou Noé [Noah], e Sem [Shem], e Cam [Ham], e Jafé [Yaphet] – os filhos [baniym] de Noé [Noah] – e a mulher [ishshah] de Noé [Noah], e as três mulheres [neshey] de seus filhos [baniym] com eles, na arca [tevah];
יד  הֵמָּה וְכָל-הַחַיָּה לְמִינָהּ, וְכָל-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, וְכָל-הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, לְמִינֵהוּ; וְכָל-הָעוֹף לְמִינֵהוּ, כֹּל צִפּוֹר כָּל-כָּנָף 14 eles, e todo animal [hayah] conforme a sua espécie [miyn], e todo gado [behemah] conforme sua espécie [miyn], e todo réptil [remes] que rasteja sobre a terra [‘eretz] conforme a sua espécie [miyn], e toda ave [ôwph] conforme a sua espécie [miyn], todo tipo de pássaros [tsippor].
טו  וַיָּבֹאוּ אֶל-נֹחַ, אֶל-הַתֵּבָה, שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל-הַבָּשָׂר, אֲשֶׁר-בּוֹ רוּחַ חַיִּים 15 E eles entraram na arca [tevah] com Noé [Noah], dois a dois, de toda a carne [basar] em que havia fôlego [ruah] de vida [hay].
טז  וְהַבָּאִים, זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל-בָּשָׂר בָּאוּ, כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ, אֱלֹהִים; וַיִּסְגֹּר יְהוָה, בַּעֲדוֹ 16 E os que entraram, entraram macho [zakar] e fêmea [nekebah] de toda carne [basar], como Deus [Elohiym] lhe tinha ordenado; e o Eterno [YHWH] o encerrou (fechando a porta por fora).
יז  וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יוֹם, עַל-הָאָרֶץ; וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם, וַיִּשְׂאוּ אֶת-הַתֵּבָה, וַתָּרָם, מֵעַל הָאָרֶץ 17 E o dilúvio [mabbul] durou quarenta dias [yom] sobre a terra [‘eretz]; e as águas [mayim] aumentaram, e levantaram a arca [tevah], e ela foi elevada acima da terra [‘eretz] .
יח  וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד, עַל-הָאָרֶץ; וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה, עַל-פְּנֵי הַמָּיִם 18 E prevaleceram as águas [mayim], e aumentaram grandemente sobre a terra [‘eretz]; e a arca [tevah] foi (movendo-se) sobre a face das águas [mayim].
יט  וְהַמַּיִם, גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד–עַל-הָאָרֶץ; וַיְכֻסּוּ, כָּל-הֶהָרִים הַגְּבֹהִים, אֲשֶׁר-תַּחַת, כָּל-הַשָּׁמָיִם 19 E prevaleceram as águas [mayim] excessivamente sobre a terra [‘eretz]; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu [shamayim] foram cobertos.
כ  חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה, גָּבְרוּ הַמָּיִם; וַיְכֻסּוּ, הֶהָרִים20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas [mayim]; e foram cobertos os montes.
כא  וַיִּגְוַע כָּל-בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, וּבְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ–וְכֹל, הָאָדָם 21 E expirou toda a carne [basar] que se movia sobre a terra [‘eretz], tanto aves [ôwph], como gado [behemah], e feras, e todo o réptil [remes] que se arrasta sobre a terra [‘eretz], e todo ser humano [adam].
כב  כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת-רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו, מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה–מֵתוּ 22 Tudo o que tinha fôlego [ruah] de vida [hay] em suas narinas, tudo o que havia no seco, morreu.
כג  וַיִּמַח אֶת-כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה, מֵאָדָם עַד-בְּהֵמָה עַד-רֶמֶשׂ וְעַד-עוֹף הַשָּׁמַיִם, וַיִּמָּחוּ, מִן-הָאָרֶץ; וַיִּשָּׁאֶר אַךְ-נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתּוֹ, בַּתֵּבָה 23 E, assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra [adamah], desde o homem [adam] até ao animal [behemah], até ao réptil [remes] e até à ave [ôwph] dos céus [shamayim]; e foram extintos da terra [‘eretz]; e ficou somente Noé [Noah] e os que com ele estavam na arca [tevah].
כד  וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם, עַל-הָאָרֶץ, חֲמִשִּׁים וּמְאַת, יוֹם24 E prevaleceram as águas [mayim] sobre a terra [‘eretz] cento e cinquenta dias [yom].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Gênesis 7

Porção Mensal: JANEIRO