Josué 1

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

YEHOSHUA [יְהוֹשֻׁעַ]

א  וַיְהִי, אַחֲרֵי מוֹת מֹשֶׁה–עֶבֶד יְהוָה; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, מְשָׁרֵת מֹשֶׁה לֵאמֹר1 E sucedeu, depois da morte de Moisés [Mosheh], servo do Eterno [YHWH], que o Eterno [YHWH] falou a Josué [Yehoshua], filho de Nun, servo de Moisés [Mosheh], dizendo:
ב  מֹשֶׁה עַבְדִּי, מֵת; וְעַתָּה קוּם עֲבֹר אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה, אַתָּה וְכָל-הָעָם הַזֶּה, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל2 Moisés [Mosheh], meu servo, está morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão [Yardane], tu e todo este povo, à terra [‘eretz] que Eu dou aos filhos de Israel [Yisra’el].
ג  כָּל-מָקוֹם, אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף-רַגְלְכֶם בּוֹ–לָכֶם נְתַתִּיו:  כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי, אֶל-מֹשֶׁה3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé vo-lo dei, como Eu disse a Moisés [Mosheh].
ד  מֵהַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנוֹן הַזֶּה וְעַד-הַנָּהָר הַגָּדוֹל נְהַר-פְּרָת, כֹּל אֶרֶץ הַחִתִּים, וְעַד-הַיָּם הַגָּדוֹל, מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ–יִהְיֶה, גְּבוּלְכֶם4 Desde o deserto [midbar] e desde este Líbano [Lebanon], até o grande rio [nahar], o rio [nahar] Eufrates [Perat], toda a terra [‘eretz] dos heteus, e até o grande mar [yam] para o poente do sol [shemesh], será o vosso termo.
ה  לֹא-יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ, כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ:  כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם-מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ, לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ5 Ninguém se susterá diante de ti, todos os dias [yamiym] da tua vida [hayah]; como fui com Moisés [Mosheh], assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
ו  חֲזַק, וֶאֱמָץ:  כִּי אַתָּה, תַּנְחִיל אֶת-הָעָם הַזֶּה, אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבוֹתָם לָתֵת לָהֶם6 Sê forte e corajoso; porque tu farás este povo herdar a terra [‘eretz] que jurei a seus pais [avot] lhes daria.
ז  רַק חֲזַק וֶאֱמַץ מְאֹד, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכָל-הַתּוֹרָה–אֲשֶׁר צִוְּךָ מֹשֶׁה עַבְדִּי, אַל-תָּסוּר מִמֶּנּוּ יָמִין וּשְׂמֹאול:  לְמַעַן תַּשְׂכִּיל, בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ7 Tão somente sê forte e muito corajoso, para teres o cuidado de fazer conforme toda a Lei [Torah] que meu servo Moisés [Mosheh] te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas bem-sucedido por onde quer que andares.
ח  לֹא-יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ, וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה, לְמַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת, כְּכָל-הַכָּתוּב בּוֹ:  כִּי-אָז תַּצְלִיחַ אֶת-דְּרָכֶךָ, וְאָז תַּשְׂכִּיל8 Não se aparte da tua boca o Livro [Sepher] desta Lei [Torah]; antes, medita nele dia [yom] e noite [laylah], para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque, então, farás prosperar o teu caminho e, então, serás bem-sucedido.
ט  הֲלוֹא צִוִּיתִיךָ חֲזַק וֶאֱמָץ, אַל-תַּעֲרֹץ וְאַל-תֵּחָת:  כִּי עִמְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ.  {פ}9 Não to mandei Eu? Sê forte e corajoso; não temas, nem te espantes; porque o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], é contigo, por onde quer que andares.
י  וַיְצַו יְהוֹשֻׁעַ, אֶת-שֹׁטְרֵי הָעָם לֵאמֹר10 Então, deu ordem Josué [Yehoshua] aos príncipes do povo, dizendo:
יא  עִבְרוּ בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה, וְצַוּוּ אֶת-הָעָם לֵאמֹר, הָכִינוּ לָכֶם, צֵידָה:  כִּי בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים, אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה, לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם לְרִשְׁתָּהּ.  {פ}11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias [yamiym], passareis este Jordão [Yardane], para que entreis para possuir a terra [‘eretz] que vos dá o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], para a possuirdes.
יב  וְלָראוּבֵנִי, וְלַגָּדִי, וְלַחֲצִי, שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה–אָמַר יְהוֹשֻׁעַ, לֵאמֹר12 E falou Josué [Yehoshua] aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés [Menashsheh], dizendo:
יג  זָכוֹר, אֶת-הַדָּבָר, אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה, לֵאמֹר:  יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מֵנִיחַ לָכֶם, וְנָתַן לָכֶם אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת13 Lembrai-vos da palavra que vos ordenou Moisés [Mosheh], o servo do Eterno [YHWH], dizendo: O Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], vos dá descanso, e vos dá esta terra [‘eretz].
יד  נְשֵׁיכֶם טַפְּכֶם, וּמִקְנֵיכֶם, יֵשְׁבוּ, בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן; וְאַתֶּם תַּעַבְרוּ חֲמֻשִׁים לִפְנֵי אֲחֵיכֶם, כֹּל גִּבּוֹרֵי הַחַיִל, וַעֲזַרְתֶּם, אוֹתָם14 Vossas mulheres [ishshah], vossas crianças e vosso gado [mikneh] fiquem na terra [‘eretz] que Moisés [Mosheh] vos deu deste lado do Jordão [Yardane]; porém, vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis;
טו  עַד אֲשֶׁר-יָנִיחַ יְהוָה לַאֲחֵיכֶם, כָּכֶם, וְיָרְשׁוּ גַם-הֵמָּה, אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם; וְשַׁבְתֶּם לְאֶרֶץ יְרֻשַּׁתְכֶם, וִירִשְׁתֶּם אוֹתָהּ, אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ15 até que o Eterno [YHWH] dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra [‘eretz] que o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], lhes dá; então, retornareis à terra [‘eretz] da vossa herança, e possuireis a que vos deu Moisés [Mosheh], o servo do Eterno [YHWH], deste lado do Jordão [Yardane], para o nascente do sol [shemesh].
טז  וַיַּעֲנוּ, אֶת-יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר:  כֹּל אֲשֶׁר-צִוִּיתָנוּ נַעֲשֶׂה, וְאֶל-כָּל-אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵנוּ נֵלֵךְ16 Então, responderam a Josué [Yehoshua], dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
יז  כְּכֹל אֲשֶׁר-שָׁמַעְנוּ אֶל-מֹשֶׁה, כֵּן נִשְׁמַע אֵלֶיךָ:  רַק יִהְיֶה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, עִמָּךְ, כַּאֲשֶׁר הָיָה, עִם-מֹשֶׁה17 Como em tudo demos ouvidos a Moisés [Mosheh], assim daremos ouvidos a ti; tão somente que o Eterno [YHWH], teu Deus [Elohiym], seja contigo, como foi com Moisés [Mosheh].
יח  כָּל-אִישׁ אֲשֶׁר-יַמְרֶה אֶת-פִּיךָ, וְלֹא-יִשְׁמַע אֶת-דְּבָרֶיךָ לְכֹל אֲשֶׁר-תְּצַוֶּנּוּ–יוּמָת:  רַק, חֲזַק וֶאֱמָץ.  {פ}18 Todo homem [iysh] que for rebelde às tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, morrerá. Tão somente sê forte e corajoso.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Josué 1

Porção Mensal: FEVEREIRO