| א וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲדֹנִי-צֶדֶק מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם, כִּי-לָכַד יְהוֹשֻׁעַ אֶת-הָעַי וַיַּחֲרִימָהּ–כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ, כֵּן-עָשָׂה לָעַי וּלְמַלְכָּהּ; וְכִי הִשְׁלִימוּ יֹשְׁבֵי גִבְעוֹן, אֶת-יִשְׂרָאֵל, וַיִּהְיוּ, בְּקִרְבָּם | 1 E sucedeu que, ouvindo Adoniy-Tsedeke, rei de Jerusalém [Yerushalaim], que Josué [Yehoshua] tomara Ai [‘Ay], e a tinha destruído totalmente, e fizera a Ai [‘Ay] e ao seu rei como tinha feito a Jericó [Yeriyho] e ao seu rei, e que os moradores de Gibeom [Gib’on] fizeram paz [shalom] com os israelitas, e estavam no meio deles, |
| ב וַיִּירְאוּ מְאֹד–כִּי עִיר גְּדוֹלָה גִּבְעוֹן, כְּאַחַת עָרֵי הַמַּמְלָכָה; וְכִי הִיא גְדוֹלָה מִן-הָעַי, וְכָל-אֲנָשֶׁיהָ גִּבֹּרִים | 2 temeram muito, porque Gibeom [Gib’on] era uma cidade grande como uma das cidades reais, e ainda maior do que Ai [‘Ay], e todos os seus homens [enashiym] eram valentes. |
| ג וַיִּשְׁלַח אֲדֹנִי-צֶדֶק מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם, אֶל-הוֹהָם מֶלֶךְ-חֶבְרוֹן וְאֶל-פִּרְאָם מֶלֶךְ-יַרְמוּת וְאֶל-יָפִיעַ מֶלֶךְ-לָכִישׁ וְאֶל-דְּבִיר מֶלֶךְ-עֶגְלוֹן–לֵאמֹר | 3 Pelo que Adoniy-Tsedeke, rei de Jerusalém [Yerushalaim], mandou dizer a Hoão [Hoham], rei de Hebron, e a Pirã [Pir’am], rei de Jarmute [Yarmut], e a Jafia [Yaphiya], rei de Laquis [Lakiysh], e a Debiyr , rei de Eglon: |
| ד עֲלוּ-אֵלַי וְעִזְרֻנִי, וְנַכֶּה אֶת-גִּבְעוֹן: כִּי-הִשְׁלִימָה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, וְאֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל | 4 Subi a mim, e ajudai-me, e ataquemos Gibeom [Gib’on], porquanto fez paz [shalom] com Josué [Yehoshua] e com os filhos de Israel [Yisra’el]. |
| ה וַיֵּאָסְפוּ וַיַּעֲלוּ חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם מֶלֶךְ-חֶבְרוֹן מֶלֶךְ-יַרְמוּת מֶלֶךְ-לָכִישׁ מֶלֶךְ-עֶגְלוֹן–הֵם, וְכָל-מַחֲנֵיהֶם; וַיַּחֲנוּ, עַל-גִּבְעוֹן, וַיִּלָּחֲמוּ, עָלֶיהָ | 5 Então, se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus: o rei de Jerusalém [Yerushalaim], o rei de Hebron, o rei de Jarmute [Yarmut], o rei de Laquis [Lakiysh], o rei de Eglon, eles e todos os seus exércitos; e sitiaram Gibeom [Gib’on] e pelejaram contra ela. |
| ו וַיִּשְׁלְחוּ אַנְשֵׁי גִבְעוֹן אֶל-יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה לֵאמֹר, אַל-תֶּרֶף יָדֶיךָ מֵעֲבָדֶיךָ: עֲלֵה אֵלֵינוּ מְהֵרָה, וְהוֹשִׁיעָה לָּנוּ וְעָזְרֵנוּ–כִּי נִקְבְּצוּ אֵלֵינוּ, כָּל-מַלְכֵי הָאֱמֹרִי יֹשְׁבֵי הָהָר | 6 Mandaram, pois, os homens [enashiym] de Gibeom [Gib’on] dizer a Josué [Yehoshua], no acampamento de Gilgal: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto todos os reis dos amorreus, que habitam na montanha, se ajuntaram contra nós. |
| ז וַיַּעַל יְהוֹשֻׁעַ מִן-הַגִּלְגָּל, הוּא וְכָל-עַם הַמִּלְחָמָה עִמּוֹ, וְכֹל, גִּבּוֹרֵי הֶחָיִל. {פ} | 7 Então, Josué [Yehoshua] subiu de Gilgal, ele e toda a gente de guerra [milchamah] com ele, e todos os valentes e valorosos. |
| ח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ אַל-תִּירָא מֵהֶם, כִּי בְיָדְךָ נְתַתִּים: לֹא-יַעֲמֹד אִישׁ מֵהֶם, בְּפָנֶיךָ | 8 E o Eterno [YHWH] disse a Josué [Yehoshua]: Não os temas, porque os dei na tua mão; nenhum deles subsistirá diante de ti. |
| ט וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יְהוֹשֻׁעַ, פִּתְאֹם: כָּל-הַלַּיְלָה, עָלָה מִן-הַגִּלְגָּל | 9 E Josué [Yehoshua] lhes sobreveio de repente, porque toda a noite [laylah] veio subindo desde Gilgal. |
| י וַיְהֻמֵּם יְהוָה לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּכֵּם מַכָּה-גְדוֹלָה בְּגִבְעוֹן; וַיִּרְדְּפֵם, דֶּרֶךְ מַעֲלֵה בֵית-חוֹרֹן, וַיַּכֵּם עַד-עֲזֵקָה, וְעַד-מַקֵּדָה | 10 E o Eterno [YHWH] os conturbou diante de Israel [Yisra’el], e os feriu com grande matança em Gibeom [Gib’on]; e perseguiu-os pelo caminho que sobe a Bete-Horom [Beyt-Horon], e os derrotou até Azekah e Makkedah. |
| יא וַיְהִי בְּנֻסָם מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל, הֵם בְּמוֹרַד בֵּית-חוֹרֹן וַיְהוָה הִשְׁלִיךְ עֲלֵיהֶם אֲבָנִים גְּדֹלוֹת מִן-הַשָּׁמַיִם עַד-עֲזֵקָה–וַיָּמֻתוּ: רַבִּים, אֲשֶׁר-מֵתוּ בְּאַבְנֵי הַבָּרָד, מֵאֲשֶׁר הָרְגוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בֶּחָרֶב. {ס} | 11 E sucedeu que, fugindo eles de diante de Israel [Yisra’el], à descida de Bete-Horom [Beyt-Horon], o Eterno [YHWH] lançou sobre eles, do céu [shamayim], grandes pedras até Azekah, e morreram; e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel [Yisra’el] mataram à espada. |
| יב אָז יְדַבֵּר יְהוֹשֻׁעַ, לַיְהוָה, בְּיוֹם תֵּת יְהוָה אֶת-הָאֱמֹרִי, לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיֹּאמֶר לְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁמֶשׁ בְּגִבְעוֹן דּוֹם, וְיָרֵחַ, בְּעֵמֶק אַיָּלוֹן | 12 Então, Josué [Yehoshua] falou ao Eterno [YHWH], no dia [yom] em que o Eterno [YHWH] deu os amorreus na mão dos filhos de Israel [Yisra’el], e disse aos olhos dos israelitas: Sol [shemesh], detém-te em Gibeom [Gib’on], e tu, lua [yariah], no vale de Aijalom [Ayalon]. |
| יג וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמָד, עַד-יִקֹּם גּוֹי אֹיְבָיו–הֲלֹא-הִיא כְתוּבָה, עַל-סֵפֶר הַיָּשָׁר; וַיַּעֲמֹד הַשֶּׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם, וְלֹא-אָץ לָבוֹא כְּיוֹם תָּמִים | 13 E o sol [shemesh] se deteve, e a lua [yariah] parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Isto não está escrito no livro [sepher] de Jasher [Yashar]? O sol [shemesh], pois, se deteve no meio do céu [shamayim], e não se apressou a pôr-se, quase um dia [yom] inteiro. |
| יד וְלֹא הָיָה כַּיּוֹם הַהוּא, לְפָנָיו וְאַחֲרָיו, לִשְׁמֹעַ יְהוָה, בְּקוֹל אִישׁ: כִּי יְהוָה, נִלְחָם לְיִשְׂרָאֵל. {ס} | 14 E não houve dia [yom] semelhante a este, nem antes nem depois dele, ouvindo o Eterno [YHWH], assim, a voz de um homem [iysh]; porque o Eterno [YHWH] pelejava por Israel [Yisra’el]. |
| טו וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, אֶל-הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה | 15 E retornou Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, ao acampamento em Gilgal. |
| טז וַיָּנֻסוּ, חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה; וַיֵּחָבְאוּ בַמְּעָרָה, בְּמַקֵּדָה | 16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram, e se esconderam numa cova em Makkedah. |
| יז וַיֻּגַּד, לִיהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר: נִמְצְאוּ חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים, נֶחְבְּאִים בַּמְּעָרָה בְּמַקֵּדָה | 17 E foi anunciado a Josué [Yehoshua], dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Makkedah. |
| יח וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ, גֹּלּוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת אֶל-פִּי הַמְּעָרָה, וְהַפְקִידוּ עָלֶיהָ אֲנָשִׁים, לְשָׁמְרָם | 18 Disse, pois, Josué [Yehoshua]: Rolai grandes pedras à boca da cova, e ponde sobre ela homens [enashiym] que os guardem; |
| יט וְאַתֶּם, אַל-תַּעֲמֹדוּ–רִדְפוּ אַחֲרֵי אֹיְבֵיכֶם, וְזִנַּבְתֶּם אוֹתָם: אַל-תִּתְּנוּם, לָבוֹא אֶל-עָרֵיהֶם, כִּי נְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, בְּיֶדְכֶם | 19 porém, vós não vos detenhais; segui os vossos inimigos, e feri os que ficaram atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], já vo-los deu na vossa mão. |
| כ וַיְהִי כְּכַלּוֹת יְהוֹשֻׁעַ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְהַכּוֹתָם מַכָּה גְדוֹלָה-מְאֹד–עַד-תֻּמָּם; וְהַשְּׂרִידִים שָׂרְדוּ מֵהֶם, וַיָּבֹאוּ אֶל-עָרֵי הַמִּבְצָר | 20 E sucedeu que, acabando Josué [Yehoshua] e os filhos de Israel [Yisra’el] de os ferir com grande matança, até consumi-los, e tendo os que ficaram deles se retirado às cidades fortificadas, |
| כא וַיָּשֻׁבוּ כָל-הָעָם אֶל-הַמַּחֲנֶה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ מַקֵּדָה, בְּשָׁלוֹם: לֹא-חָרַץ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְאִישׁ–אֶת-לְשֹׁנוֹ | 21 todo o povo retornou em paz [shalom] a Josué [Yehoshua], ao acampamento em Makkedah; não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel [Yisra’el]. |
| כב וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ, פִּתְחוּ אֶת-פִּי הַמְּעָרָה; וְהוֹצִיאוּ אֵלַי, אֶת-חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה–מִן-הַמְּעָרָה | 22 Depois, disse Josué [Yehoshua]: Abri a boca da cova, e trazei-me aqueles cinco reis para fora da cova. |
| כג וַיַּעֲשׂוּ כֵן–וַיֹּצִיאוּ אֵלָיו אֶת-חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה, מִן-הַמְּעָרָה: אֵת מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם, אֶת-מֶלֶךְ חֶבְרוֹן אֶת-מֶלֶךְ יַרְמוּת, אֶת-מֶלֶךְ לָכִישׁ, אֶת-מֶלֶךְ עֶגְלוֹן | 23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém [Yerushalaim], o rei de Hebron, o rei de Jarmute [Yarmut], o rei de Laquis [Lakiysh], e o rei de Eglon. |
| כד וַיְהִי כְּהוֹצִיאָם אֶת-הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ אֶל-כָּל-אִישׁ יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֶל-קְצִינֵי אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הֶהָלְכוּא אִתּוֹ, קִרְבוּ שִׂימוּ אֶת-רַגְלֵיכֶם עַל-צַוְּארֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה; וַיִּקְרְבוּ, וַיָּשִׂימוּ אֶת-רַגְלֵיהֶם עַל-צַוְּארֵיהֶם | 24 E sucedeu que, quando trouxeram aqueles reis a Josué [Yehoshua], este chamou todos os homens [iysh] de Israel [Yisra’el], e disse aos capitães da gente de guerra, que com ele foram: Aproximai-vos, ponde os vossos pés sobre o pescoço destes reis. E aproximaram-se, e puseram os seus pés sobre o pescoço deles. |
| כה וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְהוֹשֻׁעַ, אַל-תִּירְאוּ וְאַל-תֵּחָתּוּ: חִזְקוּ וְאִמְצוּ–כִּי כָכָה יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל-אֹיְבֵיכֶם, אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים אוֹתָם | 25 Então, Josué [Yehoshua] lhes disse: Não temais, nem vos espanteis; sede fortes e corajosos; porque assim fará o Eterno [YHWH] a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes. |
| כו וַיַּכֵּם יְהוֹשֻׁעַ אַחֲרֵי-כֵן, וַיְמִיתֵם, וַיִּתְלֵם, עַל חֲמִשָּׁה עֵצִים; וַיִּהְיוּ תְּלוּיִם עַל-הָעֵצִים, עַד-הָעָרֶב | 26 E, depois disso, Josué [Yehoshua] os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram enforcados nos madeiros até a tarde. |
| כז וַיְהִי לְעֵת בּוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּרִידוּם מֵעַל הָעֵצִים, וַיַּשְׁלִכֻם, אֶל-הַמְּעָרָה אֲשֶׁר נֶחְבְּאוּ-שָׁם; וַיָּשִׂמוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת, עַל-פִּי הַמְּעָרָה, עַד-עֶצֶם, הַיּוֹם הַזֶּה. {ס} | 27 E sucedeu que, ao tempo do pôr do sol [shemesh], deu Josué [Yehoshua] ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se esconderam; e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até o dia [yom] de hoje. |
| כח וְאֶת-מַקֵּדָה לָכַד יְהוֹשֻׁעַ בַּיּוֹם הַהוּא, וַיַּכֶּהָ לְפִי-חֶרֶב וְאֶת-מַלְכָּהּ–הֶחֱרִם אוֹתָם וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד; וַיַּעַשׂ לְמֶלֶךְ מַקֵּדָה, כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְמֶלֶךְ יְרִיחוֹ. {ס} | 28 E, naquele mesmo dia [yom], Josué [Yehoshua] tomou Makkedah, e feriu-a ao fio da espada, e destruiu o seu rei, a eles e a toda alma [nephesh] que nela havia; sem nada deixar; e fez ao rei de Makkedah como fizera ao rei de Jericó [Yeriyho]. |
| כט וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מִמַּקֵּדָה–לִבְנָה; וַיִּלָּחֶם, עִם-לִבְנָה | 29 Então, Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, passaram de Makkedah a Libnah, e pelejaram contra Libnah. |
| ל וַיִּתֵּן יְהוָה גַּם-אוֹתָהּ בְּיַד יִשְׂרָאֵל, וְאֶת-מַלְכָּהּ, וַיַּכֶּהָ לְפִי-חֶרֶב וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא-הִשְׁאִיר בָּהּ שָׂרִיד; וַיַּעַשׂ לְמַלְכָּהּ, כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְמֶלֶךְ יְרִיחוֹ. {ס} | 30 E, também, o Eterno [YHWH] a deu na mão de Israel [Yisra’el], ela e seu rei, e a feriu ao fio da espada, ela e toda alma [nephesh] que nela havia, sem nada deixar; e fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó [Yeriyho]. |
| לא וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מִלִּבְנָה–לָכִישָׁה; וַיִּחַן עָלֶיהָ, וַיִּלָּחֶם בָּהּ | 31 Então, Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, passaram de Libnah a Laquis [Lakiysh]; e a sitiaram, e pelejaram contra ela; |
| לב וַיִּתֵּן יְהוָה אֶת-לָכִישׁ בְּיַד יִשְׂרָאֵל, וַיִּלְכְּדָהּ בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי, וַיַּכֶּהָ לְפִי-חֶרֶב, וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ–כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה, לְלִבְנָה. {פ} | 32 E o Eterno [YHWH] deu Laquis [Lakiysh] na mão de Israel [Yisra’el], que a tomou no dia [yom] seguinte, e a feriu ao fio da espada, ela, e toda alma [nephesh] que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libnah. |
| לג אָז עָלָה, הֹרָם מֶלֶךְ גֶּזֶר, לַעְזֹר, אֶת-לָכִישׁ; וַיַּכֵּהוּ יְהוֹשֻׁעַ וְאֶת-עַמּוֹ, עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד | 33 Então, Horão [Horam], rei de Gezer, subiu para ajudar Laquis [Lakiysh], porém Josué [Yehoshua] o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nenhum sequer. |
| לד וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מִלָּכִישׁ–עֶגְלֹנָה; וַיַּחֲנוּ עָלֶיהָ, וַיִּלָּחֲמוּ עָלֶיהָ | 34 E Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, passou de Laquis [Lakiysh] a Eglon, e a sitiaram, e pelejaram contra ela; |
| לה וַיִּלְכְּדוּהָ בַּיּוֹם הַהוּא, וַיַּכּוּהָ לְפִי-חֶרֶב–וְאֵת כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, בַּיּוֹם הַהוּא הֶחֱרִים: כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה, לְלָכִישׁ. {פ} | 35 e, no mesmo dia [yom], a tomaram e a feriram ao fio da espada; e toda alma [nephesh], que nela havia, destruiu totalmente no mesmo dia [yom]; conforme tudo o que fizera a Laquis [Lakiysh]. |
| לו וַיַּעַל יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מֵעֶגְלוֹנָה–חֶבְרוֹנָה; וַיִּלָּחֲמוּ, עָלֶיהָ | 36 Depois, Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, subiram de Eglon a Hebron, e pelejaram contra ela; |
| לז וַיִּלְכְּדוּהָ וַיַּכּוּהָ-לְפִי-חֶרֶב וְאֶת-מַלְכָּהּ וְאֶת-כָּל-עָרֶיהָ וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא-הִשְׁאִיר שָׂרִיד, כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה, לְעֶגְלוֹן; וַיַּחֲרֵם אוֹתָהּ, וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ. {ס} | 37 e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, assim o seu rei como todas as suas cidades; e toda alma [nephesh], que nelas havia, a ninguém deixou com vida [hay], conforme tudo o que fizera a Eglon; e a destruiu totalmente, ela e toda alma [nephesh] que nela havia. |
| לח וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, דְּבִרָה; וַיִּלָּחֶם, עָלֶיהָ | 38 Então, Josué [Yehoshua] e todo o Israel [Yisra’el] com ele, retornaram a Debiyr, e pelejaram contra ela; |
| לט וַיִּלְכְּדָהּ וְאֶת-מַלְכָּהּ וְאֶת-כָּל-עָרֶיהָ, וַיַּכּוּם לְפִי-חֶרֶב, וַיַּחֲרִימוּ אֶת-כָּל-נֶפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד: כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֶבְרוֹן, כֵּן-עָשָׂה לִדְבִרָה וּלְמַלְכָּהּ, וְכַאֲשֶׁר עָשָׂה לְלִבְנָה, וּלְמַלְכָּהּ | 39 e tomaram-na com o seu rei, e todas as suas cidades, e as feriram ao fio da espada, e toda alma [nephesh] que nelas havia destruíram totalmente, sem deixar nenhum sequer; como fizeram a Hebron, a Libnah e ao seu rei, também fizeram a Debiyr e ao seu rei. |
| מ וַיַּכֶּה יְהוֹשֻׁעַ אֶת-כָּל-הָאָרֶץ הָהָר וְהַנֶּגֶב וְהַשְּׁפֵלָה וְהָאֲשֵׁדוֹת, וְאֵת כָּל-מַלְכֵיהֶם–לֹא הִשְׁאִיר, שָׂרִיד; וְאֵת כָּל-הַנְּשָׁמָה, הֶחֱרִים, כַּאֲשֶׁר צִוָּה, יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל | 40 Assim, feriu Josué [Yehoshua] toda aquela terra [‘eretz], as montanhas, e o Negeb, e Sefelá [Shephelah], e Azedote [Ashedah], e todos os seus reis, sem deixar nenhum sequer; mas tudo o que tinha fôlego [neshamah] destruiu, como ordenara o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el]. |
| מא וַיַּכֵּם יְהוֹשֻׁעַ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ, וְעַד-עַזָּה; וְאֵת כָּל-אֶרֶץ גֹּשֶׁן, וְעַד-גִּבְעוֹן | 41 E Josué [Yehoshua] os derrotou desde Cades-Barneia [Kadesh-Barnea] até Gaza [Azzah], como também toda a terra [‘eretz] de Gósen [Goshen], e até Gibeom [Gib’on]. |
| מב וְאֵת כָּל-הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה וְאֶת-אַרְצָם, לָכַד יְהוֹשֻׁעַ פַּעַם אֶחָת: כִּי, יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, נִלְחָם, לְיִשְׂרָאֵל | 42 E de uma vez tomou Josué [Yehoshua] todos esses reis, e as suas terras [‘eretz]; porquanto o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el] pelejava por Israel [Yisra’el]. |
| מג וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, אֶל-הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה. {פ} | 43 Então, Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, retornaram ao acampamento em Gilgal. |