Josué 10

Capítulos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

YEHOSHUA [יְהוֹשֻׁעַ]

א  וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲדֹנִי-צֶדֶק מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם, כִּי-לָכַד יְהוֹשֻׁעַ אֶת-הָעַי וַיַּחֲרִימָהּ–כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ, כֵּן-עָשָׂה לָעַי וּלְמַלְכָּהּ; וְכִי הִשְׁלִימוּ יֹשְׁבֵי גִבְעוֹן, אֶת-יִשְׂרָאֵל, וַיִּהְיוּ, בְּקִרְבָּם1 E sucedeu que, ouvindo Adoniy-Tsedeke, rei de Jerusalém [Yerushalaim], que Josué [Yehoshua] tomara Ai [‘Ay], e a tinha destruído totalmente, e fizera a Ai [‘Ay] e ao seu rei como tinha feito a Jericó [Yeriyho] e ao seu rei, e que os moradores de Gibeom [Gib’on] fizeram paz [shalom] com os israelitas, e estavam no meio deles,
ב  וַיִּירְאוּ מְאֹד–כִּי עִיר גְּדוֹלָה גִּבְעוֹן, כְּאַחַת עָרֵי הַמַּמְלָכָה; וְכִי הִיא גְדוֹלָה מִן-הָעַי, וְכָל-אֲנָשֶׁיהָ גִּבֹּרִים2 temeram muito, porque Gibeom [Gib’on] era uma cidade grande como uma das cidades reais, e ainda maior do que Ai [‘Ay], e todos os seus homens [enashiym] eram valentes.
ג  וַיִּשְׁלַח אֲדֹנִי-צֶדֶק מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם, אֶל-הוֹהָם מֶלֶךְ-חֶבְרוֹן וְאֶל-פִּרְאָם מֶלֶךְ-יַרְמוּת וְאֶל-יָפִיעַ מֶלֶךְ-לָכִישׁ וְאֶל-דְּבִיר מֶלֶךְ-עֶגְלוֹן–לֵאמֹר3 Pelo que Adoniy-Tsedeke, rei de Jerusalém [Yerushalaim], mandou dizer a Hoão [Hoham], rei de Hebron, e a Pirã [Pir’am], rei de Jarmute [Yarmut], e a Jafia [Yaphiya], rei de Laquis [Lakiysh], e a Debiyr , rei de Eglon:
ד  עֲלוּ-אֵלַי וְעִזְרֻנִי, וְנַכֶּה אֶת-גִּבְעוֹן:  כִּי-הִשְׁלִימָה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, וְאֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל4 Subi a mim, e ajudai-me, e ataquemos Gibeom [Gib’on], porquanto fez paz [shalom] com Josué [Yehoshua] e com os filhos de Israel [Yisra’el].
ה  וַיֵּאָסְפוּ וַיַּעֲלוּ חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם מֶלֶךְ-חֶבְרוֹן מֶלֶךְ-יַרְמוּת מֶלֶךְ-לָכִישׁ מֶלֶךְ-עֶגְלוֹן–הֵם, וְכָל-מַחֲנֵיהֶם; וַיַּחֲנוּ, עַל-גִּבְעוֹן, וַיִּלָּחֲמוּ, עָלֶיהָ5 Então, se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus: o rei de Jerusalém [Yerushalaim], o rei de Hebron, o rei de Jarmute [Yarmut], o rei de Laquis [Lakiysh], o rei de Eglon, eles e todos os seus exércitos; e sitiaram Gibeom [Gib’on] e pelejaram contra ela.
ו  וַיִּשְׁלְחוּ אַנְשֵׁי גִבְעוֹן אֶל-יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה לֵאמֹר, אַל-תֶּרֶף יָדֶיךָ מֵעֲבָדֶיךָ:  עֲלֵה אֵלֵינוּ מְהֵרָה, וְהוֹשִׁיעָה לָּנוּ וְעָזְרֵנוּ–כִּי נִקְבְּצוּ אֵלֵינוּ, כָּל-מַלְכֵי הָאֱמֹרִי יֹשְׁבֵי הָהָר6 Mandaram, pois, os homens [enashiym] de Gibeom [Gib’on] dizer a Josué [Yehoshua], no acampamento de Gilgal: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto todos os reis dos amorreus, que habitam na montanha, se ajuntaram contra nós.
ז  וַיַּעַל יְהוֹשֻׁעַ מִן-הַגִּלְגָּל, הוּא וְכָל-עַם הַמִּלְחָמָה עִמּוֹ, וְכֹל, גִּבּוֹרֵי הֶחָיִל.  {פ}7 Então, Josué [Yehoshua] subiu de Gilgal, ele e toda a gente de guerra [milchamah] com ele, e todos os valentes e valorosos.
ח  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ אַל-תִּירָא מֵהֶם, כִּי בְיָדְךָ נְתַתִּים:  לֹא-יַעֲמֹד אִישׁ מֵהֶם, בְּפָנֶיךָ8 E o Eterno [YHWH] disse a Josué [Yehoshua]: Não os temas, porque os dei na tua mão; nenhum deles subsistirá diante de ti.
ט  וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יְהוֹשֻׁעַ, פִּתְאֹם:  כָּל-הַלַּיְלָה, עָלָה מִן-הַגִּלְגָּל9 E Josué [Yehoshua] lhes sobreveio de repente, porque toda a noite [laylah] veio subindo desde Gilgal.
י  וַיְהֻמֵּם יְהוָה לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּכֵּם מַכָּה-גְדוֹלָה בְּגִבְעוֹן; וַיִּרְדְּפֵם, דֶּרֶךְ מַעֲלֵה בֵית-חוֹרֹן, וַיַּכֵּם עַד-עֲזֵקָה, וְעַד-מַקֵּדָה10 E o Eterno [YHWH] os conturbou diante de Israel [Yisra’el], e os feriu com grande matança em Gibeom [Gib’on]; e perseguiu-os pelo caminho que sobe a Bete-Horom [Beyt-Horon], e os derrotou até Azekah e Makkedah.
יא  וַיְהִי בְּנֻסָם מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל, הֵם בְּמוֹרַד בֵּית-חוֹרֹן וַיְהוָה הִשְׁלִיךְ עֲלֵיהֶם אֲבָנִים גְּדֹלוֹת מִן-הַשָּׁמַיִם עַד-עֲזֵקָה–וַיָּמֻתוּ:  רַבִּים, אֲשֶׁר-מֵתוּ בְּאַבְנֵי הַבָּרָד, מֵאֲשֶׁר הָרְגוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בֶּחָרֶב.  {ס}11 E sucedeu que, fugindo eles de diante de Israel [Yisra’el], à descida de Bete-Horom [Beyt-Horon], o Eterno [YHWH] lançou sobre eles, do céu [shamayim], grandes pedras até Azekah, e morreram; e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel [Yisra’el] mataram à espada.
יב  אָז יְדַבֵּר יְהוֹשֻׁעַ, לַיְהוָה, בְּיוֹם תֵּת יְהוָה אֶת-הָאֱמֹרִי, לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיֹּאמֶר לְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁמֶשׁ בְּגִבְעוֹן דּוֹם, וְיָרֵחַ, בְּעֵמֶק אַיָּלוֹן12 Então, Josué [Yehoshua] falou ao Eterno [YHWH], no dia [yom] em que o Eterno [YHWH] deu os amorreus na mão dos filhos de Israel [Yisra’el], e disse aos olhos dos israelitas: Sol [shemesh], detém-te em Gibeom [Gib’on], e tu, lua [yariah], no vale de Aijalom [Ayalon].
יג  וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמָד, עַד-יִקֹּם גּוֹי אֹיְבָיו–הֲלֹא-הִיא כְתוּבָה, עַל-סֵפֶר הַיָּשָׁר; וַיַּעֲמֹד הַשֶּׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם, וְלֹא-אָץ לָבוֹא כְּיוֹם תָּמִים13 E o sol [shemesh] se deteve, e a lua [yariah] parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Isto não está escrito no livro [sepher] de Jasher [Yashar]? O sol [shemesh], pois, se deteve no meio do céu [shamayim], e não se apressou a pôr-se, quase um dia [yom] inteiro.
יד  וְלֹא הָיָה כַּיּוֹם הַהוּא, לְפָנָיו וְאַחֲרָיו, לִשְׁמֹעַ יְהוָה, בְּקוֹל אִישׁ:  כִּי יְהוָה, נִלְחָם לְיִשְׂרָאֵל.  {ס}14 E não houve dia [yom] semelhante a este, nem antes nem depois dele, ouvindo o Eterno [YHWH], assim, a voz de um homem [iysh]; porque o Eterno [YHWH] pelejava por Israel [Yisra’el].
טו  וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, אֶל-הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה15 E retornou Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, ao acampamento em Gilgal.
טז  וַיָּנֻסוּ, חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה; וַיֵּחָבְאוּ בַמְּעָרָה, בְּמַקֵּדָה16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram, e se esconderam numa cova em Makkedah.
יז  וַיֻּגַּד, לִיהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר:  נִמְצְאוּ חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים, נֶחְבְּאִים בַּמְּעָרָה בְּמַקֵּדָה17 E foi anunciado a Josué [Yehoshua], dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Makkedah.
יח  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ, גֹּלּוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת אֶל-פִּי הַמְּעָרָה, וְהַפְקִידוּ עָלֶיהָ אֲנָשִׁים, לְשָׁמְרָם18 Disse, pois, Josué [Yehoshua]: Rolai grandes pedras à boca da cova, e ponde sobre ela homens [enashiym] que os guardem;
יט  וְאַתֶּם, אַל-תַּעֲמֹדוּ–רִדְפוּ אַחֲרֵי אֹיְבֵיכֶם, וְזִנַּבְתֶּם אוֹתָם:  אַל-תִּתְּנוּם, לָבוֹא אֶל-עָרֵיהֶם, כִּי נְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, בְּיֶדְכֶם19 porém, vós não vos detenhais; segui os vossos inimigos, e feri os que ficaram atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Eterno [YHWH], vosso Deus [Elohiym], já vo-los deu na vossa mão.
כ  וַיְהִי כְּכַלּוֹת יְהוֹשֻׁעַ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְהַכּוֹתָם מַכָּה גְדוֹלָה-מְאֹד–עַד-תֻּמָּם; וְהַשְּׂרִידִים שָׂרְדוּ מֵהֶם, וַיָּבֹאוּ אֶל-עָרֵי הַמִּבְצָר20 E sucedeu que, acabando Josué [Yehoshua] e os filhos de Israel [Yisra’el] de os ferir com grande matança, até consumi-los, e tendo os que ficaram deles se retirado às cidades fortificadas,
כא  וַיָּשֻׁבוּ כָל-הָעָם אֶל-הַמַּחֲנֶה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ מַקֵּדָה, בְּשָׁלוֹם:  לֹא-חָרַץ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְאִישׁ–אֶת-לְשֹׁנוֹ21 todo o povo retornou em paz [shalom] a Josué [Yehoshua], ao acampamento em Makkedah; não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel [Yisra’el].
כב  וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ, פִּתְחוּ אֶת-פִּי הַמְּעָרָה; וְהוֹצִיאוּ אֵלַי, אֶת-חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה–מִן-הַמְּעָרָה22 Depois, disse Josué [Yehoshua]: Abri a boca da cova, e trazei-me aqueles cinco reis para fora da cova.
כג  וַיַּעֲשׂוּ כֵן–וַיֹּצִיאוּ אֵלָיו אֶת-חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה, מִן-הַמְּעָרָה:  אֵת מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם, אֶת-מֶלֶךְ חֶבְרוֹן אֶת-מֶלֶךְ יַרְמוּת, אֶת-מֶלֶךְ לָכִישׁ, אֶת-מֶלֶךְ עֶגְלוֹן23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém [Yerushalaim], o rei de Hebron, o rei de Jarmute [Yarmut], o rei de Laquis [Lakiysh], e o rei de Eglon.
כד  וַיְהִי כְּהוֹצִיאָם אֶת-הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ אֶל-כָּל-אִישׁ יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֶל-קְצִינֵי אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הֶהָלְכוּא אִתּוֹ, קִרְבוּ שִׂימוּ אֶת-רַגְלֵיכֶם עַל-צַוְּארֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה; וַיִּקְרְבוּ, וַיָּשִׂימוּ אֶת-רַגְלֵיהֶם עַל-צַוְּארֵיהֶם24 E sucedeu que, quando trouxeram aqueles reis a Josué [Yehoshua], este chamou todos os homens [iysh] de Israel [Yisra’el], e disse aos capitães da gente de guerra, que com ele foram: Aproximai-vos, ponde os vossos pés sobre o pescoço destes reis. E aproximaram-se, e puseram os seus pés sobre o pescoço deles.
כה  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְהוֹשֻׁעַ, אַל-תִּירְאוּ וְאַל-תֵּחָתּוּ:  חִזְקוּ וְאִמְצוּ–כִּי כָכָה יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל-אֹיְבֵיכֶם, אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים אוֹתָם25 Então, Josué [Yehoshua] lhes disse: Não temais, nem vos espanteis; sede fortes e corajosos; porque assim fará o Eterno [YHWH] a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
כו  וַיַּכֵּם יְהוֹשֻׁעַ אַחֲרֵי-כֵן, וַיְמִיתֵם, וַיִּתְלֵם, עַל חֲמִשָּׁה עֵצִים; וַיִּהְיוּ תְּלוּיִם עַל-הָעֵצִים, עַד-הָעָרֶב26 E, depois disso, Josué [Yehoshua] os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram enforcados nos madeiros até a tarde.
כז  וַיְהִי לְעֵת בּוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּרִידוּם מֵעַל הָעֵצִים, וַיַּשְׁלִכֻם, אֶל-הַמְּעָרָה אֲשֶׁר נֶחְבְּאוּ-שָׁם; וַיָּשִׂמוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת, עַל-פִּי הַמְּעָרָה, עַד-עֶצֶם, הַיּוֹם הַזֶּה.  {ס}27 E sucedeu que, ao tempo do pôr do sol [shemesh], deu Josué [Yehoshua] ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se esconderam; e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até o dia [yom] de hoje.
כח  וְאֶת-מַקֵּדָה לָכַד יְהוֹשֻׁעַ בַּיּוֹם הַהוּא, וַיַּכֶּהָ לְפִי-חֶרֶב וְאֶת-מַלְכָּהּ–הֶחֱרִם אוֹתָם וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד; וַיַּעַשׂ לְמֶלֶךְ מַקֵּדָה, כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְמֶלֶךְ יְרִיחוֹ.  {ס}28 E, naquele mesmo dia [yom], Josué [Yehoshua] tomou Makkedah, e feriu-a ao fio da espada, e destruiu o seu rei, a eles e a toda alma [nephesh] que nela havia; sem nada deixar; e fez ao rei de Makkedah como fizera ao rei de Jericó [Yeriyho].
כט  וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מִמַּקֵּדָה–לִבְנָה; וַיִּלָּחֶם, עִם-לִבְנָה29 Então, Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, passaram de Makkedah a Libnah, e pelejaram contra Libnah.
ל  וַיִּתֵּן יְהוָה גַּם-אוֹתָהּ בְּיַד יִשְׂרָאֵל, וְאֶת-מַלְכָּהּ, וַיַּכֶּהָ לְפִי-חֶרֶב וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא-הִשְׁאִיר בָּהּ שָׂרִיד; וַיַּעַשׂ לְמַלְכָּהּ, כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְמֶלֶךְ יְרִיחוֹ.  {ס}30 E, também, o Eterno [YHWH] a deu na mão de Israel [Yisra’el], ela e seu rei, e a feriu ao fio da espada, ela e toda alma [nephesh] que nela havia, sem nada deixar; e fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó [Yeriyho].
לא  וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מִלִּבְנָה–לָכִישָׁה; וַיִּחַן עָלֶיהָ, וַיִּלָּחֶם בָּהּ31 Então, Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, passaram de Libnah a Laquis [Lakiysh]; e a sitiaram, e pelejaram contra ela;
לב  וַיִּתֵּן יְהוָה אֶת-לָכִישׁ בְּיַד יִשְׂרָאֵל, וַיִּלְכְּדָהּ בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי, וַיַּכֶּהָ לְפִי-חֶרֶב, וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ–כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה, לְלִבְנָה.  {פ}32 E o Eterno [YHWH] deu Laquis [Lakiysh] na mão de Israel [Yisra’el], que a tomou no dia [yom] seguinte, e a feriu ao fio da espada, ela, e toda alma [nephesh] que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libnah.
לג  אָז עָלָה, הֹרָם מֶלֶךְ גֶּזֶר, לַעְזֹר, אֶת-לָכִישׁ; וַיַּכֵּהוּ יְהוֹשֻׁעַ וְאֶת-עַמּוֹ, עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד33 Então, Horão [Horam], rei de Gezer, subiu para ajudar Laquis [Lakiysh], porém Josué [Yehoshua] o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nenhum sequer.
לד  וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מִלָּכִישׁ–עֶגְלֹנָה; וַיַּחֲנוּ עָלֶיהָ, וַיִּלָּחֲמוּ עָלֶיהָ34 E Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, passou de Laquis [Lakiysh] a Eglon, e a sitiaram, e pelejaram contra ela;
לה  וַיִּלְכְּדוּהָ בַּיּוֹם הַהוּא, וַיַּכּוּהָ לְפִי-חֶרֶב–וְאֵת כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, בַּיּוֹם הַהוּא הֶחֱרִים:  כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה, לְלָכִישׁ.  {פ}35 e, no mesmo dia [yom], a tomaram e a feriram ao fio da espada; e toda alma [nephesh], que nela havia, destruiu totalmente no mesmo dia [yom]; conforme tudo o que fizera a Laquis [Lakiysh].
לו  וַיַּעַל יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מֵעֶגְלוֹנָה–חֶבְרוֹנָה; וַיִּלָּחֲמוּ, עָלֶיהָ36 Depois, Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, subiram de Eglon a Hebron, e pelejaram contra ela;
לז  וַיִּלְכְּדוּהָ וַיַּכּוּהָ-לְפִי-חֶרֶב וְאֶת-מַלְכָּהּ וְאֶת-כָּל-עָרֶיהָ וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא-הִשְׁאִיר שָׂרִיד, כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה, לְעֶגְלוֹן; וַיַּחֲרֵם אוֹתָהּ, וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ.  {ס}37 e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, assim o seu rei como todas as suas cidades; e toda alma [nephesh], que nelas havia, a ninguém deixou com vida [hay], conforme tudo o que fizera a Eglon; e a destruiu totalmente, ela e toda alma [nephesh] que nela havia.
לח  וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, דְּבִרָה; וַיִּלָּחֶם, עָלֶיהָ38 Então, Josué [Yehoshua] e todo o Israel [Yisra’el] com ele, retornaram a Debiyr, e pelejaram contra ela;
לט  וַיִּלְכְּדָהּ וְאֶת-מַלְכָּהּ וְאֶת-כָּל-עָרֶיהָ, וַיַּכּוּם לְפִי-חֶרֶב, וַיַּחֲרִימוּ אֶת-כָּל-נֶפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד:  כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֶבְרוֹן, כֵּן-עָשָׂה לִדְבִרָה וּלְמַלְכָּהּ, וְכַאֲשֶׁר עָשָׂה לְלִבְנָה, וּלְמַלְכָּהּ39 e tomaram-na com o seu rei, e todas as suas cidades, e as feriram ao fio da espada, e toda alma [nephesh] que nelas havia destruíram totalmente, sem deixar nenhum sequer; como fizeram a Hebron, a Libnah e ao seu rei, também fizeram a Debiyr e ao seu rei.
מ  וַיַּכֶּה יְהוֹשֻׁעַ אֶת-כָּל-הָאָרֶץ הָהָר וְהַנֶּגֶב וְהַשְּׁפֵלָה וְהָאֲשֵׁדוֹת, וְאֵת כָּל-מַלְכֵיהֶם–לֹא הִשְׁאִיר, שָׂרִיד; וְאֵת כָּל-הַנְּשָׁמָה, הֶחֱרִים, כַּאֲשֶׁר צִוָּה, יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל40 Assim, feriu Josué [Yehoshua] toda aquela terra [‘eretz], as montanhas, e o Negeb, e Sefelá [Shephelah], e Azedote [Ashedah], e todos os seus reis, sem deixar nenhum sequer; mas tudo o que tinha fôlego [neshamah] destruiu, como ordenara o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el].
מא  וַיַּכֵּם יְהוֹשֻׁעַ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ, וְעַד-עַזָּה; וְאֵת כָּל-אֶרֶץ גֹּשֶׁן, וְעַד-גִּבְעוֹן41 E Josué [Yehoshua] os derrotou desde Cades-Barneia [Kadesh-Barnea] até Gaza [Azzah], como também toda a terra [‘eretz] de Gósen [Goshen], e até Gibeom [Gib’on].
מב  וְאֵת כָּל-הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה וְאֶת-אַרְצָם, לָכַד יְהוֹשֻׁעַ פַּעַם אֶחָת:  כִּי, יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, נִלְחָם, לְיִשְׂרָאֵל42 E de uma vez tomou Josué [Yehoshua] todos esses reis, e as suas terras [‘eretz]; porquanto o Eterno [YHWH], Deus [Elohiym] de Israel [Yisra’el] pelejava por Israel [Yisra’el].
מג  וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, אֶל-הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה.  {פ}43 Então, Josué [Yehoshua], e todo o Israel [Yisra’el] com ele, retornaram ao acampamento em Gilgal.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Josué 10

Porção Mensal: FEVEREIRO